成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

雜詩(shī)——詩(shī)原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-09-20 12:34:59 古籍 我要投稿

雜詩(shī)——詩(shī)原文賞析及翻譯

雜詩(shī)——詩(shī)原文賞析及翻譯1

  雜詩(shī)

  唐代佚名

  勸君莫惜金縷衣,勸君須惜少年時(shí)。

  有花堪折直須折,莫待無(wú)花空折枝。

  青天無(wú)云月如燭,露泣梨花白如玉。

  子規一夜啼到明,美人獨在空房宿。

  空賜羅衣不賜恩,一薰香后一銷(xiāo)魂。

  雖然舞袖何曾舞,常對春風(fēng)裛淚痕。

  不洗殘妝憑繡床,也同女伴繡鴛鴦。

  回針刺到雙飛處,憶著(zhù)征夫淚數行。

  眼想心思夢(mèng)里驚,無(wú)人知我此時(shí)情。

  不如池上鴛鴦鳥(niǎo),雙宿雙飛過(guò)一生。

  一去遼陽(yáng)系夢(mèng)魂,忽傳征騎到中門(mén)。

  紗窗不肯施紅粉,徒遣蕭郎問(wèn)淚痕。

  鶯啼露冷酒初醒,罨畫(huà)樓西曉角鳴。

  翠羽帳中人夢(mèng)覺(jué),寶釵斜墜枕函聲。

  行人南北分征路,流水東西接御溝。

  終日坡前怨離別,謾名長(cháng)樂(lè )是長(cháng)愁。

  偏倚繡床愁不起,雙垂玉箸翠鬟低。

  卷簾相待無(wú)消息,夜合花前日又西。

  悔將淚眼向東開(kāi),特地愁從望里來(lái)。

  三十六峰猶不見(jiàn),況伊如燕這身材。

  滿(mǎn)目笙歌一段空,萬(wàn)般離恨總隨風(fēng)。

  多情為謝殘陽(yáng)意,與展晴霞片片紅。

  兩心不語(yǔ)暗知情,燈下裁縫月下行。

  行到階前知未睡,夜深聞放剪刀聲。

  近寒食雨草萋萋,著(zhù)麥苗風(fēng)柳映堤。

  早是有家歸未得,杜鵑休向耳邊啼。

  水紋珍簟思悠悠,千里佳期一夕休。

  從此無(wú)心愛(ài)良夜,任他明月下西樓。

  數日相隨兩不忘,郎心如妾妾如郎。

  出門(mén)便是東西路,把取紅箋各斷腸。

  無(wú)定河邊暮角聲,赫連臺畔旅人情。

  函關(guān)歸路千馀里,一夕秋風(fēng)白發(fā)生。

  花落長(cháng)川草色青,暮山重疊兩冥冥。

  逢春便覺(jué)飄蓬苦,今日分飛一涕零。

  洛陽(yáng)才子鄰簫恨,湘水佳人錦瑟愁。

  今昔兩成惆悵事,臨邛春盡暮江流。

  浙江輕浪去悠悠,望海樓吹望海愁。

  莫怪鄉心隨魄斷,十年為客在他州。

  譯文

  其一

  我勸你不要顧惜華貴的金縷衣,我勸你一定要珍惜青春少年時(shí)。

  花開(kāi)宜折的時(shí)候就要抓緊去折,不要等到花謝時(shí)只折了個(gè)空枝。

  其十三

  時(shí)令將近寒食,春雨綿綿春草萋萋;春風(fēng)過(guò)處苗麥搖擺,堤上楊柳依依。

  這是為什么啊,此前我有家卻歸去不得。杜鵑啊,不要在我耳邊不停地悲啼。

  注釋

  其一

  金縷衣:綴有金線(xiàn)的衣服,比喻榮華富貴。

  堪:可以,能夠。

  直須:不必猶豫。直:直接,爽快。

  莫待:不要等到。

  其十三

  著(zhù):吹入。

  早是:此前。

  杜鵑:鳥(niǎo)名,即子規。

  休:不要。

  其十九賞析

  這首詩(shī)是題在杭州望海樓的柱子上的。作者名姓已不可考,但我們可從中體會(huì )到一種復雜的情感。這不是一般的思鄉之情,而是作者常年羈旅在外而產(chǎn)生的一種落寞之感。

  首句以景起筆,“浙江輕浪去悠悠”,詩(shī)人在杭州錢(qián)塘江邊的望海樓上向遠處眺望,看到了這一場(chǎng)景。在這里,這個(gè)疊字“悠悠”下得好,錢(qián)塘江的水面悠長(cháng)而空寂,而詩(shī)人的心事又何嘗不是如此呢?無(wú)論是“悠悠”的水波,還是“悠悠”的往事,它們都“去”了,一去不復返,只停留在詩(shī)人的記憶里。但是詩(shī)人又是如此懷念它們,所以就產(chǎn)生了第二句中所說(shuō)的“愁”!巴谴低3睢,有人曾就此句對此詩(shī)的作者提出猜想,認為這首詩(shī)系鄭谷所作,因為第二句中所用的反復手法正是鄭詩(shī)中常見(jiàn)的。而據筆者考查,這種說(shuō)法是不確切的,因為鄭守愚是宜春(今屬江西)人,其一生中并未有在余杭(杭州)的經(jīng)歷。但是,這一句所用的手法卻是與鄭的反復驚人地相似。望海樓上吹來(lái)的當然是海風(fēng),但在詩(shī)人筆下,望海樓上隨海風(fēng)而來(lái)的,似有淡淡的憂(yōu)愁。這個(gè)“望海愁”,不僅與“望海樓”諧音,給人以音律反復回環(huán)之感,而且“望!敝,意蘊深遠,含蓄蘊藉。望海時(shí)到底引發(fā)了什么愁緒?這里詩(shī)人沒(méi)有說(shuō),但后二句中卻有很明顯的答案。

  第三句筆鋒陡然一轉,“莫怪鄉心隨魄斷”,“鄉心”即思鄉之心,“鄉心”斷即謂詩(shī)人已不再思鄉,這是為什么?這又是一個(gè)問(wèn)題,而這一問(wèn)題又在第四句中給出了答案!笆隇榭驮谒荨,原來(lái)詩(shī)人已在杭州作客十年,十年不得回鄉,對故鄉早已淡忘,因此是“鄉心隨魄斷”。故鄉在詩(shī)人心中早已成為遠方天際的浮云了啊。

  那么詩(shī)人為什么要“愁”呢?答案就在三四兩句中。這其實(shí)是詩(shī)人“說(shuō)話(huà)的藝術(shù)”!班l心隨魄斷”是真的已斷鄉心了嗎?很明顯不是的,若是則詩(shī)人也不必生愁。但詩(shī)人偏說(shuō):我的鄉心早已斷結了,因為我遠在異鄉時(shí)間已經(jīng)太長(cháng)了?此苹磉_,實(shí)則倍加思鄉!其字字皆從千百回轉后得來(lái),方能令人回腸蕩氣,長(cháng)吟擊節!由此看來(lái),詩(shī)人不是“鄉心斷”,而是“鄉心甚深”,以致隨魄皆斷。這里注意這個(gè)“隨魄”。如若詩(shī)人果真已將故鄉忘卻,那么他為什么要“斷魄”呢?為什么要生愁呢?所以說(shuō)這是曲筆言愁,而余味悠長(cháng)。如果詩(shī)人一味說(shuō)“我如何如何思鄉!”,非但不能感人,而且根本不成藝術(shù)了。

  這首詩(shī)的藝術(shù)特色顯然在于情感的表達,其情感并不直接用語(yǔ)言敘述出,而是讓大家在讀完全詩(shī)中體味出。第二句中“望海樓”“望海愁”交錯復沓,聲音婉轉,而意在突出“望!,進(jìn)而引出詩(shī)人所表達的“愁”。晚唐的詩(shī)風(fēng)自李義山已漸趨朦朧,而這首詩(shī)在朦朧中又有明確的情感,讓人回味無(wú)窮,無(wú)疑是一首上品的佳作。

  其一賞析

  此詩(shī)含意很單純,可以用“莫負好時(shí)光”一言以蔽之。這原是一種人所共有的思想感情?墒,它使得讀者感到其情感雖單純卻強烈,能長(cháng)久在人心中繚繞,有一種不可思議的魅力。它每個(gè)詩(shī)句似乎都在重復那單一的意思“莫負好時(shí)光!”而每句又都寓有微妙變化,重復而不單調,回環(huán)而有緩急,形成優(yōu)美的旋律,反復詠嘆強調愛(ài)惜時(shí)光,莫要錯過(guò)青春年華。從字面看,是對青春和愛(ài)情的大膽歌唱,是熱情奔放的坦誠流露。然而字面背后,仍然是“愛(ài)惜時(shí)光”的主旨。因此,若作“行樂(lè )及時(shí)”的宗旨看似乎低了,作“珍惜時(shí)光”看,便搖曳多姿,耐人尋味。

  一、二句式相同,都以“勸君”開(kāi)始,“惜”字也兩次出現,這是二句重復的因素。但第一句說(shuō)的是“勸君莫惜”,二句說(shuō)的是“勸君須惜”,“莫”與“須”意正相反,又形成重復中的變化。這兩句詩(shī)意又是貫通的!敖鹂|衣”是華麗貴重之物,卻“勸君莫惜”,可見(jiàn)還有遠比它更為珍貴的東西,這就是“勸君須惜”的“少年時(shí)”了。至于其原因,詩(shī)句未直說(shuō),那本是不言而喻的:“一寸光陰一寸金,寸金難買(mǎi)寸光陰”,貴如黃金也有再得的時(shí)候,“千金散盡還復來(lái)”;然而青春對任何人也只有一次,它一旦逝去是永不復返的?墒,世人多惑于此,愛(ài)金如命、虛擲光陰的真不少呢。一再“勸君”,用對白語(yǔ)氣,致意殷勤,有很濃的歌味,和娓娓動(dòng)人的風(fēng)韻。兩句一否定,一肯定,否定前者乃是為肯定后者,似分實(shí)合,構成詩(shī)中第一次反復和詠嘆,其旋律節奏是紆回徐緩的。

  三、四句則構成第二次反復和詠嘆,單就詩(shī)意看,與一、二句差不多,還是“莫負好時(shí)光”那個(gè)意思。這樣,除了句與句之間的反復,又有上聯(lián)與下聯(lián)之間的較大的回旋反復。但兩聯(lián)表現手法就不一樣,上聯(lián)直抒胸臆,是賦法;下聯(lián)卻用了譬喻方式,是比義。于是重復中仍有變化。三、四沒(méi)有一、二那樣整飭的句式,但意義上彼此是對稱(chēng)得銖兩悉稱(chēng)的。上句說(shuō)“有花”應怎樣,下句說(shuō)“無(wú)花”會(huì )怎樣;上句說(shuō)“須”怎樣,下句說(shuō)“莫”怎樣,也有肯定否定的對立。二句意義又緊緊關(guān)聯(lián):“有花堪折直須折”是從正面說(shuō)“行樂(lè )須及春”意,“莫待無(wú)花空折枝”是從反面說(shuō)“行樂(lè )須及春”意,似分實(shí)合,反復傾訴同一情愫,是“勸君”的繼續,但語(yǔ)調節奏由徐緩變得峻急、熱烈!翱罢邸表氄邸边@句中節奏短促,力度極強,“直須”比前面的“須”更加強調。這是對青春與歡愛(ài)的放膽歌唱。這里的熱情奔放,不但真率、大膽,而且形象、優(yōu)美!盎ā弊謨梢(jiàn),“折”字竟三見(jiàn);“須——莫”云云與上聯(lián)“莫——須”云云,又自然構成回文式的復疊美。這一系列天然工妙的字與字的反復、句與句的反復、聯(lián)與聯(lián)的反復,使詩(shī)句瑯瑯上口,語(yǔ)語(yǔ)可歌。除了形式美,其情緒由徐緩的回環(huán)到熱烈的動(dòng)蕩,又構成此詩(shī)內在的韻律,誦讀起來(lái)就更使人感到回腸蕩氣了。

  有一種歌詞,簡(jiǎn)單到一句兩話(huà),經(jīng)高明作曲家配上優(yōu)美的旋律,反復重唱,尚可獲得動(dòng)人的風(fēng)韻;而《金縷衣》,起詩(shī)意單純而不單調,有往復,有變化,一中有多,多中有一,作為獨立的詩(shī)篇一搖曳多姿,更何況它在唐代是配樂(lè )演唱,因此而被廣泛流唱了。

  此詩(shī)另一顯著(zhù)特色在于修辭上的別致新穎。一般情況下,舊詩(shī)中比興手法往往合一,用在詩(shī)的發(fā)端;而絕句往往先景語(yǔ)后情語(yǔ)。此詩(shī)一反慣例,它賦中有興,先賦后比,先情語(yǔ)后景語(yǔ),殊屬別致!皠窬Ы鹂|衣”一句是賦,而以物起情,又有興的作用。詩(shī)的下聯(lián)是比喻,也是對上句“須惜少年時(shí)”詩(shī)意的繼續生發(fā)。不用“人生幾何”式直截的感慨,用花來(lái)比少年好時(shí)光,用折花來(lái)比莫負大好青春,既形象又優(yōu)美,創(chuàng )造出一個(gè)意象世界。

  這就是藝術(shù)的表現,形象思維。錯過(guò)青春便會(huì )導致無(wú)窮悔恨,這種意思,此詩(shī)本來(lái)可以用但卻沒(méi)有用“老大徒傷悲”一類(lèi)成語(yǔ)來(lái)表達,而緊緊朝著(zhù)折花的比喻向前走,繼而造出“無(wú)花空折枝”這樣聞所未聞的奇語(yǔ)。沒(méi)有沾一個(gè)悔字恨字,而“空折枝”三字卻耐人尋味,富有藝術(shù)感染力。

  其十三簡(jiǎn)析

  這是歌詠游客居外不得返鄉之情的詩(shī)。意思是在說(shuō)寒食、清明將到,客居不能返鄉,卻聽(tīng)得杜鵑悲泣,更為傷感,大有“每逢佳節倍思親”之慨。詩(shī)的節奏獨特,首兩句節拍為“一、三、三”,然而卻諧絕句平仄韻,這是絕句中少見(jiàn)的。句寫(xiě)六朝往事如夢(mèng),臺城早已破;三、四句寫(xiě)風(fēng)景依舊,人世滄桑。觸景生情,借景寄慨,暗寓傷今。語(yǔ)言含蓄蘊藉,情緒無(wú)限感傷。

  節令轉換,季節新來(lái),但自己仍羈旅漂零,聽(tīng)杜鵑啼血,令人心驚。

雜詩(shī)——詩(shī)原文賞析及翻譯2

  秦淮雜詩(shī)二十首·其一

  年來(lái)腸斷秣陵舟,夢(mèng)繞秦淮水上樓。

  十日雨絲風(fēng)片里,濃春艷景似殘秋。

  翻譯

  一年多來(lái)那停泊秣陵畫(huà)舫行舟讓人想念,秦淮水上閣樓讓人魂牽夢(mèng)繞。

  整個(gè)大地都籠罩在多日的細雨微風(fēng)中,一片朦朧,本應是姹紫嫣紅,如今卻似殘秋。

  注釋

  秣陵:南京古名。

  夢(mèng)繞:往事縈懷。

  雨絲風(fēng)片:細雨微風(fēng)。多指春景。

  創(chuàng )作背景

  秦淮河流貫南京城中,明末河畔歌館舞榭特盛。公元1661年(清順治十八年),王士禛以揚州推官奉命至南京讞獄,居河側,感秦淮舊事,作此組詩(shī),抒盛衰興亡之感。本首詩(shī)即是其中一首。

  賞析

  秦淮河流貫南京城中,明末河畔歌館舞榭特盛。公元1661年(清順治十八年),王士禛以揚州推官奉命至南京讞獄,居河側,感秦淮舊事,作此組詩(shī),抒盛衰興亡之感。詩(shī)流麗悱側,情韻悠遠。原作二十首,《漁洋精華錄》刪六首。此乃組詩(shī)之第一首,寫(xiě)作此組詩(shī)之緣由,奠定了組詩(shī)風(fēng)格哀婉的基調。

  “年來(lái)腸斷秣陵舟,夢(mèng)繞秦淮水上樓!蓖ㄟ^(guò)言懷虛寫(xiě)秦淮的人文景觀(guān)(舟、樓),秣陵的自然地理特點(diǎn)(秦淮河流貫市區)已寓于其中。作者對秦淮勝地向往已久,故說(shuō):“年來(lái)腸斷秣陵舟,夢(mèng)繞秦淮水上樓“!睌嗄c”一詞有二義,一為極度悲傷,二為極度思念。前者如曹操《蒿里行》:“生民百遺一,念之斷人腸!焙笳呷绮茇А堆喔栊小罚骸澳罹陀嗡紨嗄c,慊慊思歸戀故鄉!弊匀,因思而悲是常見(jiàn)的心理現象,故此二義亦相通。這句詩(shī)中的“腸斷”,用的是第二義。與下句的“夢(mèng)繞”相對應,合言正所謂“晝思夜想”,可見(jiàn)作者對秦淮勝景的情之切、思之深。在詩(shī)中,秣陵屬地而言舟,秦淮屬水而言樓,可見(jiàn)此舟非一般的舟,乃是行駛或停泊于內陸河的畫(huà)船游舫;此樓亦非一般的樓,而是臨水的雕梁畫(huà)棟。這確實(shí)是秦淮勝景的特色。此地曾經(jīng)繁華一時(shí)、聲名遠播,正是作者為之“腸斷”“夢(mèng)繞”所在。

  “十日雨絲風(fēng)片里,濃春艷景似殘秋!蓖ㄟ^(guò)記游實(shí)寫(xiě)秦淮的自然景觀(guān)(雨絲風(fēng)片、濃春煙景),但當時(shí)社會(huì )變遷的痕跡(秦淮無(wú)復舊日繁華)也宛然可尋!笆坑杲z風(fēng)片罩,濃春煙景似殘秋!皩(xiě)詩(shī)人親履其境后的印象。明代湯顯祖劇作《牡丹亭》第十出《驚夢(mèng)》有云:“朝飛暮卷,云霞翠軒,雨絲風(fēng)片,炯波商船”。王士禎的詩(shī)句脫化于此,而又自出新意。上引《牡丹亭》諸句重在描寫(xiě)令人神怡的美景,而王士禎的“濃春煙景似殘秋”卻透露出無(wú)限的感傷!皾獯骸辈皇浅醮,而是春意正濃的時(shí)節;“殘秋”顯然一片凋零、屑近嚴冬了。春意正濃的秦淮勝地,本應姹紫妍紅、美不勝收,如今卻是這等蒼涼。作者的感受很深沉,但是這種感受的內容是什么?作者并未明言!皻埱铩笔菚r(shí)令即將交替的關(guān)捩點(diǎn),也許詩(shī)人由時(shí)令的交替想到王朝的興替,頓起故國之思、黍離之悲吧;蛟S詩(shī)人什么都沒(méi)想,只是為秦淮河畔的實(shí)況與自己的心理預期大相徑庭而覺(jué)得失望吧。作者雖未明言,讀者卻可因此而生出許多聯(lián)想與忖度,欣賞此詩(shī)豐富的美感。

  此詩(shī)以樂(lè )景抒哀情,由“腸斷”兩字可知作者懷著(zhù)悲傷凄涼的心境來(lái)到了秦淮河邊,雖是“雨絲風(fēng)片”的春日,但在綿綿的細雨中,在瀟瀟的春風(fēng)中,作者只感到了對秦淮河今昔對比的無(wú)限悲涼,濃艷的春光也安慰不了如殘秋般的內心。全詩(shī)表達了作者對秦淮河凄涼蕭條的哀傷感懷之情。

雜詩(shī)——詩(shī)原文賞析及翻譯3

  交流四水抱城斜,散作千溪遍萬(wàn)家。

  深處種菱淺種稻,不深不淺種荷花。

  翻譯

  四條河流交錯環(huán)抱著(zhù)吳興城,它們的流向與城墻偏斜。這四條河又分出許多溪水,溪水邊居住著(zhù)許多人家。

  居民們利用這大好的自然條件,在水深的地方種上菱角,水淺的地方種植水稻,在那不深不淺的水域里種上荷花。

  注釋

  交流四水:即“四水交流”:四條河流交錯地流通。交流,交叉溝通。四水,湖州城附近有西苕溪、東苕溪,二水合成霅溪,另有一條東去的運河。

  抱城斜:繞著(zhù)城斜流。斜,指環(huán)城的河流并不是和城墻構成平行直線(xiàn)而是斜斜地流著(zhù)。

  散作:分散成。

  千溪:很多條流水。千,與后面的“萬(wàn)”同用以形容數量多,均不是確數。

  遍:遍及。

  深處:水深的地方。

  菱:水生草本植物,果實(shí)叫菱角,可食。

  賞析

  “交流四水抱城斜,散作千溪遍萬(wàn)家!睂(xiě)吳興地處水鄉的特殊自然風(fēng)光。讀者首先注意到兩句中的三個(gè)數量詞,它們寫(xiě)出了密而不紊的一片水系!八乃笔侵鞲,“千溪”是支流,“萬(wàn)家”則意味著(zhù)更多的支流。通過(guò)“交流”、“散作”“遍”等動(dòng)詞勾勒,讀者仿佛凌空鳥(niǎo)瞰,一望收盡吳興水鄉風(fēng)光。被這密如蛛網(wǎng)的水系所分割,江南綠野就變成許多色塊組成的錦繡!氨С切薄笔侵腑h(huán)城的干流與城墻有一定走向上的斜度,是自然形成的一種勢態(tài),大大小小的水流都是活水,它們給江南原野帶來(lái)了生機。

  “深處種菱淺種稻,不深不淺種荷花”兩句寫(xiě)水鄉農作及其特點(diǎn):人們在水深處種菱,水淺處種稻,而在不深不淺的地方種藕。它首先給讀者呈現的是一派富庶的景象,難怪“人人都說(shuō)江南好”,難怪有“蘇杭熟,天下足”的俗諺了。這兩句還給人更多的美感,在前二句的背景上描繪了更加生動(dòng)的景物,即各種作物互相間雜,組成繽紛錯綜的圖案。不說(shuō)種藕而說(shuō)種“荷花”,固然是為了字數韻腳的要求,但也使人從經(jīng)濟價(jià)值觀(guān)念中跳出來(lái),從審美價(jià)值角度來(lái)審視這幅圖景。待到夏秋之交,綠的菱葉,黃的稻浪,紅的荷花交相輝映,那是一幅格外宜人的圖畫(huà)。從語(yǔ)言風(fēng)韻看,這兩句也極有意趣,上句以“句中排”形式,揭出一“深”一“淺”,相反相成,已給人有唱嘆宕跌、無(wú)限妍媚之感。而作者能事未盡,又寫(xiě)出一個(gè)“不深不淺”,對上句來(lái)了個(gè)折中,表現出絕妙的平衡;而在“深”“淺”字面上前分后總,又推出一層唱嘆之音,使此詩(shī)洋洋乎愈歌愈妙。

  哲學(xué)啟示

  此詩(shī)以?xún)?yōu)美的語(yǔ)言描繪了江南水鄉的美麗風(fēng)光,給人以美的享受。更蘊涵著(zhù)深刻的哲學(xué)思想。

  詩(shī)的末二句將這遍及千家萬(wàn)戶(hù)的溪水分三類(lèi),即“深”處!皽\”處和“不深不淺”處,并且分別為它們做了科學(xué)的安排,即“深”處種“菱”,“淺”處種“稻”,“不深不淺”處種“荷花”。全詩(shī)之妙,即在這三種安排之上。這三種安排的共同特點(diǎn)是從實(shí)際出發(fā),因地制宜。惟其如此,菱、稻、荷花俱可長(cháng)得茁壯喜人。反之,如果“一刀切”,不顧客觀(guān)實(shí)際,那將會(huì )產(chǎn)生災難性的的后果。

  這二句語(yǔ)言簡(jiǎn)潔,但哲學(xué)思想卻非常豐富。它告訴人們:做任何事情都要從實(shí)際出發(fā),具體地講,就是從實(shí)際需要和實(shí)際可能出發(fā),因地制宜,因時(shí)制宜,在按客觀(guān)規律辦事的基礎上充分發(fā)揮人的主觀(guān)能動(dòng)性,爭取實(shí)踐的成功和目標的實(shí)現。絕不能背離實(shí)際需要和實(shí)際可能,形而上學(xué)地搞“一刀切”、絕對化。要在水深處種菱角,在水淺處種稻子,在不深不淺的地方種上荷花。不管水深水淺,一律種菱角,或者一律種稻子、種荷花,都是錯誤的。對于人生來(lái)說(shuō),也是如此。每一一個(gè)人,各有各的抱負,各有各的處境,各有各的能力,各有各的環(huán)境,各有各的機遇。關(guān)鍵在于,從實(shí)際需要和可能出發(fā),因地制宜,因時(shí)制宜,找準自己的定位,爭取事業(yè)的成功,實(shí)現人生的價(jià)值。水深處種菱角,不深不淺種荷花,再淺可以種稻,再淺沒(méi)有水還可以長(cháng)草。只要遵循這樣的哲學(xué)思想,每一個(gè)人都能夠實(shí)現自己的人生價(jià)值。

  創(chuàng )作背景

  阮元在做浙江巡撫時(shí),頗為關(guān)心百姓及農事,不時(shí)出外巡視民情,因此對地方的山川形勢比較熟悉,這首《吳興雜詩(shī)》便作于嘉慶二年(1797)。在江南水鄉,地處太湖南面的吳興(今浙江湖州)是最美麗的城市之一。此詩(shī)即描寫(xiě)吳興的田園風(fēng)光。

  地理內涵

  此詩(shī)的頭兩句刻畫(huà)的是河流水系的分形特征!敖涣鳌、“斜”或多或少已透露出作者對水系不規則性、復雜性的觀(guān)察和感受,是對整形幾何觀(guān)的.某種超越。第二句更是關(guān)于水系分形的典型刻畫(huà),準確、生動(dòng)而富有韻味!吧⒆鳌本褪欠稚⒌囊馑,從環(huán)抱吳興城的四水沿河上溯,作者看到的是不斷分叉而形成的千溪萬(wàn)流,整體上構成一幅分支式分形圖。水系的分形造就了居民點(diǎn)分布的分形。自然界的水系本來(lái)是由千溪萬(wàn)澗逐步匯聚而成的,村落是人們擇水而居所形成的,都是一類(lèi)分形結構。作者采用詩(shī)家慣常的人格化手法,仿佛是先有了居民點(diǎn)的分形分布,而后河流為了親近千村萬(wàn)戶(hù),便從吳興城外的四水開(kāi)始,逐步分散為千溪萬(wàn)澗,遍灑人間。水系是自然地理系統的分形,居民點(diǎn)分布是人文系統的分形,兩幅分形畫(huà)面不可分離地交織在一起,既展示了獨特的美學(xué)意韻,又體現了大地的厚德載物。

  地理分形造就了氣象的分形特征,地理分形與氣象分形共同造就了生態(tài)環(huán)境的分形特性,導致動(dòng)植物的多樣性、差異性、相關(guān)性和復雜性,形成植物生態(tài)系統的分形特性。詩(shī)作的后兩句表明作者在一定程度上已經(jīng)意會(huì )到這種生態(tài)分形,通過(guò)對農作物間種的形象描繪,反映了河流分形帶來(lái)的生態(tài)多樣性,進(jìn)一步豐富了詩(shī)作對水系分形描繪的內涵。

雜詩(shī)——詩(shī)原文賞析及翻譯4

  舊山雖在不關(guān)身,且向長(cháng)安過(guò)暮春。

  一樹(shù)梨花一溪月,不知今夜屬何人?

  翻譯

  如畫(huà)江山與身在長(cháng)安的我沒(méi)太多關(guān)系,暫且在長(cháng)安度盡春天。

  一樹(shù)的梨花與溪水中彎彎的月影,不知這樣美好的夜屬于誰(shuí)?

  注釋

  不關(guān)身:不關(guān)己事。

  長(cháng)安:唐代都城,今西安。

  暮春:晚春。

  賞析

  這首詩(shī)意境很像唐代詩(shī)人常建的另一首詩(shī):“家園好在尚留秦,恥作明時(shí)失路人?址旯世嵇L花笑,且向長(cháng)安過(guò)一春!保ā堵涞陂L(cháng)安》)兩首詩(shī)不但字句相似,聲韻相近,連那羈旅長(cháng)安、有家難回的心情也有相通之處。

  然而二詩(shī)的意境及其產(chǎn)生的藝術(shù)效果,又有著(zhù)極為明顯的差別。

  常建寫(xiě)的是一個(gè)落第的舉子羈留帝京的心情,具體情事交代得過(guò)于落實(shí)、真切,使詩(shī)情受到一些局限。比較而言,倒是這位無(wú)名詩(shī)人的“雜詩(shī)”,手法高妙,更富有藝術(shù)感染力。

  “舊山雖在不關(guān)身”,也就是“家園好在尚留秦”。常詩(shī)既說(shuō)到“長(cháng)安”又說(shuō)“留秦”,不免有重復之累;此詩(shī)說(shuō)“不關(guān)身”也是因“留秦”之故,卻多表現了某種遺憾的意味,用字洗煉。

  “且向長(cháng)安過(guò)暮春”與“且向長(cháng)安過(guò)一春”,意思差不多,都是有家難歸。常詩(shī)卻把那原委一古腦兒和盤(pán)托出,對家園的思念反而表現不多,使人感到他的心情主要集中在落第后的沮喪;這首《雜詩(shī)》作法正好相對。詩(shī)人拋開(kāi)了那切實(shí)的具體情事,而把篇幅讓給那種較空靈的思想情緒的刻畫(huà)。

  “一樹(shù)梨花一溪月!蹦鞘桥f山的景色、故鄉的花。故鄉的梨花,雖然沒(méi)有嬌嬈富貴之態(tài),卻樸實(shí)親切,在飽經(jīng)世態(tài)炎涼者的心目中會(huì )得到不同尋常的珍視。雖然只是“一樹(shù)”,卻幽雅高潔,具備一種靜美。尤其在皎潔的月光之下,在潺湲小溪的伴奏之中,那一樹(shù)梨花簡(jiǎn)直像縹緲的仙子一樣可愛(ài)。三句不僅意象美,同時(shí)形式美 !耙粯(shù)梨花”與“一溪月”的句中 排比,形成往復回環(huán)的節律,對表達一種回腸蕩氣的依戀懷緬之情有積極作用 。從修辭角度看 ,寫(xiě)月用“一溪”,比用“一輪”更為新奇,它不但同時(shí)寫(xiě)到溪水 ,有一箭雙雕的效果,而且把不可攬結的月色,寫(xiě)得如捧手可掬,非常生動(dòng)。

  這里所寫(xiě)的美景,只是游子對舊山片斷的記憶,而非現實(shí)身歷之境。眼下又是暮春時(shí)節,舊山的梨花怕又開(kāi)了吧,她沐浴著(zhù)月光,靜聽(tīng)溪水潺溪,就像亭亭玉立的仙子。然而這一切都“雖在不關(guān)身”了!安恢褚箤俸稳?”總之,是不屬于“我”了。這是非?酀y受的心情;ㄔ卤緹o(wú)情,詩(shī)人卻從“無(wú)情翻出有情”。這種手法也為許多唐詩(shī)人喜用。蘇頲的“可惜東園樹(shù),無(wú)人也著(zhù)花”(《將赴益州題小園壁》)、岑參的“庭樹(shù)不知人去盡,春來(lái)還發(fā)舊時(shí)花”(《山房春事》),都是著(zhù)例。此詩(shī)后聯(lián)與蘇、岑句不同者,一是非寫(xiě)眼前景,乃是寫(xiě)想象回憶之境,境界較為空靈;一是不用陳述語(yǔ)氣,而出以設問(wèn),有一唱三嘆之音。

  這首《雜詩(shī)》不涉及具體情事,但它所表現的情感,比常建詩(shī)更細微,更帶普遍性,更具有興發(fā)感動(dòng)的力量,能在更大范圍引起共鳴。這恰如清人吳喬所說(shuō):“大抵文章實(shí)做則有盡,虛做則無(wú)窮。雅、頌多賦是實(shí)做,風(fēng)、騷多比興是虛做。唐詩(shī)多宗風(fēng)、騷,所以靈妙!保ā秶鸂t詩(shī)話(huà)》)。

  創(chuàng )作背景

  從詩(shī)境看,這首詩(shī)應是作者科舉落第后身在長(cháng)安有感之作。

【雜詩(shī)——詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

雜詩(shī)_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

山中雜詩(shī)原文翻譯及賞析(3篇)12-27

山中雜詩(shī)原文翻譯及賞析3篇12-27

雜詩(shī)十二首·其二_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

琴詩(shī)原文翻譯及賞析12-17

牧童詩(shī)原文翻譯及賞析01-01

雪詩(shī)原文翻譯及賞析12-30

木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析07-20

木蘭詩(shī)原文、翻譯及賞析12-21

《勸學(xué)詩(shī)》原文、翻譯及賞析08-16