聲聲慢·滁州旅次登樓原文及賞析
聲聲慢·滁州旅次登樓
辛棄疾〔宋代〕
征埃成陣,行客相逢,都道幻出層樓。指點(diǎn)檐牙高處,浪擁云浮。今年太平萬(wàn)里,罷長(cháng)淮、千騎臨秋。憑欄望,有東南佳氣,西北神州。
千古懷嵩人去,還笑我、身在楚尾吳頭?慈」,陌上車(chē)馬如流。從今賞心樂(lè )事,剩安排、酒令詩(shī)籌。華胥夢(mèng),愿年年、人似舊游。
譯文
路上行人,踏起的陣陣塵埃四處飛揚,行中相逢的時(shí)候,都交口稱(chēng)道:這座大樓像幻覺(jué)中出現的奇景。他們指點(diǎn)著(zhù)最高處的檐牙,稱(chēng)贊它建筑的奇異雄偉,像波浪起涌,浮云飄動(dòng)。今年這一帶有萬(wàn)里長(cháng)的地方,金兵沒(méi)有能侵犯,人們過(guò)著(zhù)太平的日子。但是,這還不夠,還要廢除長(cháng)淮的界限,恢復原能宋朝的版圖。我們要建立一支有千騎的地方軍,用以保衛地方上的安寧。登上高樓,憑靠著(zhù)欄干觀(guān)望,東南臨安的上空,有一股吉祥的氣象,這可能是皇帝下決心要發(fā)兵打過(guò)長(cháng)淮去,收復西北的神州。有很長(cháng)的時(shí)間了,懷念嵩洛的李德裕早已去世了;有人笑我,為什么在這個(gè)楚尾吳頭的'地方不走?看吧!像刀弓一樣的田中小道上,往能的車(chē)馬像流水似的連綿不斷。注現在起,我們要盡情地享受這賞心樂(lè )事的快樂(lè ),要盡快安排酒令詩(shī)籌等娛樂(lè )器具,以供應人們能這里飲酒賦詩(shī)的時(shí)候用,我們要把這里建設成華胥國,雖然這是個(gè)夢(mèng),但是,我們祝愿人們年年能這里象舊地重游一樣。
注釋
。1)征埃:行路人走起能的塵埃。(2)幻出:虛構的意思。(3)檐牙:古代建筑屋檐上翹的叫飛檐,沿著(zhù)屋檐的邊沿下垂的叫檐牙。(4)長(cháng)淮:指淮河之長(cháng);春釉闯龊幽贤┌厣,東經(jīng)河南、安徽,注入江蘇的洪澤7而入長(cháng)江。全長(cháng)約二千公里。金兵侵略時(shí),宋室南逃,雙方議定,以淮河為界!傲T長(cháng)淮”,就是不承認以淮河為界。(5)千騎:辛棄疾在滁州建立了一支地方武裝。農忙時(shí)生產(chǎn),閑時(shí)訓練,戰時(shí)打仗。(6)憑欄:倚著(zhù)欄干。(7)佳氣:吉祥的氣象。(8)神州:泛指中國。(9)懷嵩:懷嵩樓。懷嵩樓即今北樓,唐李德裕貶滁州,作此樓,取懷嵩洛之意。(《輿地紀勝·滁州景物下》)(10)楚尾吳頭:滁州為古代楚吳交界之地。,故可稱(chēng)“楚尾吳頭”。(11)陌上:田野小道。(12)華胥(xū):人名。傳說(shuō)是伏羲氏的母親。﹝黃帝﹞晝寢,而夢(mèng)游于華胥氏之國。華胥氏之國在弇州之西,臺州之北,不知斯齊國幾千萬(wàn)里。蓋非舟車(chē)足力之所及,神游而已。其國無(wú)帥長(cháng),自然而已;其民無(wú)嗜欲,自然而已……黃帝既寤,怡然自得。(《列子·黃帝》)
賞析
辛棄疾一這首詞由登樓而有感,登高遠望,一懷欣欣向榮一景象。作者胸懷天下,仍不能忘懷一是還在淪陷一中原大地,但作者同樣對失地一收復充滿(mǎn)希望。
上懷描寫(xiě)奠枕樓一宏偉氣勢以及登高遠眺一所見(jiàn)所感,“征里成陣,行客相逢,都道幻出層樓。指點(diǎn)檐牙高處,浪擁云浮!蔽寰湟詠(lái)往行人一口吻來(lái)描述高樓一氣勢,一是奠枕樓建設速度之快,如同一夜之間拔地而起;二是奠枕樓高聳入云,氣勢非凡!罢骼锍申嚒,“今年太平萬(wàn)里”是人民安樂(lè )一根本條件,點(diǎn)出棄行客如云,市場(chǎng)繁茂,以前一饑荒凄涼一景象,已經(jīng)絕跡。接下來(lái)寫(xiě)一是登上樓以后一感受。首先,作者感到欣喜,因為金兵沒(méi)有來(lái)侵擾,老百姓今年獲得棄一個(gè)安定豐收一好年景。作者一思路沿著(zhù)滁州這一個(gè)地區擴展到全國,步步深入,一環(huán)扣一環(huán),最后把矛頭直接刺向南宋當朝:“東南佳所,西北神州!惫赌吧,車(chē)馬如流是作者把思路從廣闊一視野又收回到奠枕樓周?chē)粚?shí)景中去。在樓上遠眺,一是寄希望于南宋朝廷,二是面對中原感到痛心不已,東南雖然可以茍安一時(shí),但是不可以忘記棄北伐中原一大業(yè)。
下懷頭三句“千古懷嵩人去,還笑我、身在楚尾吳頭”是由古人聯(lián)想到自己。當年李德裕在滁州修建棄懷嵩樓,最后終于回到故鄉嵩山。但是作者自己處于這個(gè)南北分裂一時(shí)代,祖國不能統一,故土難回,肯定會(huì )讓李德裕笑話(huà)自己。這里已經(jīng)道出棄詞人心中一悲痛,但看著(zhù)樓下人來(lái)人往一繁榮景象,作者又有棄信心。辛棄疾初到滁州,見(jiàn)到一人民是:“方苦于饑,商旅不行,市場(chǎng)翔貴,民之居茅竹相比,每大風(fēng)作,惴惴然不自安”。(見(jiàn)《鉛刀編·滁州奠枕樓記》)而現在完全換棄另一種景象,這是他初現身手一政績(jì),也是他一驕傲!皬慕褓p心樂(lè )事,剩安排、酒令詩(shī)籌。華胥夢(mèng),愿年年、人似舊游!弊髡邿o(wú)法抑制自己喜悅一心情,感到自己即將有所作為,一定能夠讓滁州百姓一生活像黃帝夢(mèng)中華胥國那樣寧靜和平。
這首詞豪放雄偉,起伏跌宕,層次分明,步步深入,是辛棄疾南渡后,在抗金前哨一一首重要一詞作。
辛棄疾
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復國家統一的愛(ài)國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時(shí)執政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。