河瀆神原文及賞析
原文:
河瀆神
張泌〔唐代〕
古樹(shù)噪寒鴉,滿(mǎn)庭楓葉蘆花。晝燈當午隔輕紗,畫(huà)閣珠簾影斜。
門(mén)外往來(lái)祈賽客,翩翩帆落天涯;厥赘艚瓱熁,渡頭三兩人家。
譯文:
古樹(shù)上鴉聲噪鳴一片,秋風(fēng)吹落的蘆花楓葉,撒滿(mǎn)寺廟的庭院。青紗帳的后面,供神的燈中午還亮著(zhù),斜斜的燈影投給畫(huà)閣珠簾。寺門(mén)外來(lái)來(lái)往往的人聲嘈雜,求神還愿的香客步履沓沓。遠去的白帆似在江風(fēng)中起舞,漸漸地消逝在茫茫的天涯;仡^遠望,隔江的炊煙裊裊,寂寥的渡口有三兩戶(hù)人家。
注釋?zhuān)?/strong>
河瀆神:唐教坊曲名,雙調四十九字,上片四句四平韻,下片四句四仄韻。寒鴉:秋冬時(shí)節的烏鴉!皶儫簟币痪洌簳儫簦红魪R中的'長(cháng)明燈。輕紗:指燈罩。畫(huà)閣:畫(huà)閣:彩繪的樓閣,指祠廟。斜:斜著(zhù)的燈影。 [2]? 祈賽:即祈報,祭祀名。春祈豐年,秋報神功。又遇水旱則祈,既如愿而報。祈賽客,祈報的百姓。翩翩:往來(lái)的樣子。煙火:百姓做飯時(shí)的炊煙裊裊。渡頭:渡津。三兩人家。
賞析:
這首詞詞賦本題,寫(xiě)神祠一日祈賽所見(jiàn)所感。上片從外而內,寫(xiě)神祠之靜穆楓葉如霞,蘆花似雪,此為尋常秋景;古樹(shù)參天,寒鴉霜色。此為不尋常之秋色。點(diǎn)染外景,渲染出莊嚴的色彩!皶儫簟倍,摹寫(xiě)內景。日已當午,輕紗拂籠,光線(xiàn)幽暗,晝燈冪冪,珠簾垂墜。當午猶如此,朝暮之昏暗幽冪當可知。由“當午”到“影斜”,神祠一日已過(guò)矣。
下片由近而遠,寫(xiě)眾人之歸。祈賽已畢,渡水而來(lái)的香客,也由“門(mén)外往來(lái)”到“翩翩帆落”。與上闋神祠的古穆神秘相比,“門(mén)外”二句,顯出塵世擾擾的況味來(lái)。一日喧囂,帆去如蝶,輕忽無(wú)痕,終歸天涯。于神祠而言,熙熙攘攘,終究只是門(mén)外過(guò)客,來(lái)者終去,留者難留,一切部將回歸到古樹(shù)楓葉的寂寂中。所祈所盼的由衷之誠和殷切之志,讓帆遠人去的香客神思縈繞,不禁頻頻回首,但望中所見(jiàn)并非神祠,而是隔江煙火、三兩人家。村戶(hù)寥落,渡口人家,神且難佑;千里之遙,往來(lái)祈賽,神有什么靈驗。天涯客的回首,極見(jiàn)回味后的沉靜之思。由起句之古樹(shù)寒鴉,到結語(yǔ)的三兩人家,畫(huà)境蒼樸,余韻裊裊。
這首詞詠祈賽,卻略寫(xiě)祈賽過(guò)程,更沒(méi)有正面描寫(xiě)畫(huà)旗喧鼓,全擬祈賽者口吻。上片寫(xiě)祈賽客一路接近神祠時(shí)所見(jiàn),下片寫(xiě)祈賽客離開(kāi)神祠時(shí)回首所望景象。上片未見(jiàn)人蹤,全寫(xiě)神祠,而筆筆隨人之視線(xiàn)而動(dòng);下片筆筆隨人,而言外心中,依然隱隱有神祠在焉。在多詠閨思別愁的唐五代詞中,此詞別具面目,另呈一格。
【河瀆神原文及賞析】相關(guān)文章:
河瀆神原文賞析及翻譯01-21
河瀆神原文賞析及翻譯(5篇)01-21
河瀆神原文賞析及翻譯5篇01-21
《江神子》蘇軾詩(shī)詞原文及賞析09-05
瀟湘神·斑竹枝_劉禹錫的詞原文賞析及翻譯08-03
浣溪沙·握手河橋柳似金原文及賞析10-25
河傳·湖上_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯08-04
浣溪沙握手河橋柳似金原文翻譯及賞析11-12