成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

與高司諫書(shū)原文及賞析

時(shí)間:2021-08-21 19:30:02 古籍 我要投稿

與高司諫書(shū)原文及賞析

  原文:

  與高司諫書(shū)

  作者:歐陽(yáng)修

  朝代:宋朝

  修頓首再拜,白司諫足下:某年十七時(shí),家隨州,見(jiàn)天圣二年進(jìn)士及第榜,始識足下姓名。是時(shí)予年少,未與人接,又居遠方,但聞今宋舍人兄弟,與葉道卿、鄭天休數人者,以文學(xué)大有名,號稱(chēng)得人。而足下廁其間,獨無(wú)卓卓可道說(shuō)者,予固疑足下不知何如人也。其后更十一年,予再至京師,足下已為御史里行,然猶未暇一識足下之面。但時(shí)時(shí)于予友尹師魯問(wèn)足下之賢否。而師魯說(shuō)足下:“正直有學(xué)問(wèn),君子人也!庇瑾q疑之。夫正直者,不可屈曲;有學(xué)問(wèn)者,必能辨是非。以不可屈之節,有能辨是非之明,又為言事之官,而俯仰默默,無(wú)異眾人,是果賢者耶!此不得使予之不疑也。自足下為諫官來(lái),始得相識。侃然正色,論前世事,歷歷可聽(tīng),褒貶是非,無(wú)一謬說(shuō)。噫!持此辯以示人,孰不愛(ài)之?雖予亦疑足下真君子也。是予自聞足下之名及相識,凡十有四年而三疑之。今者推其實(shí)跡而較之,然后決知足下非君子也。

  前日范希文貶官后,與足下相見(jiàn)于安道家。足下詆誚希文為人。予始聞之,疑是戲言;及見(jiàn)師魯,亦說(shuō)足下深非希文所為,然后其疑遂決。希文平生剛正、好學(xué)、通古今,其立朝有本末,天下所共知。今又以言事觸宰相得罪。足下既不能為辨其非辜,又畏有識者之責己,遂隨而詆之,以為當黜,是可怪也。夫人之性,剛果懦軟,稟之于天,不可勉強。雖圣人亦不以不能責人之必能。今足下家有老母,身惜官位,懼饑寒而顧利祿,不敢一忤宰相以近刑禍,此乃庸人之常情,不過(guò)作一不才諫官爾。雖朝廷君子,亦將閔足下之不能,而不責以必能也。今乃不然,反昂然自得,了無(wú)愧畏,便毀其賢以為當黜,庶乎飾己不言之過(guò)。夫力所不敢為,乃愚者之不逮;以智文其過(guò),此君子之賊也。

  且希文果不賢邪?自三四年來(lái),從大理寺丞至前行員外郎,作待制日,日備顧問(wèn),今班行中無(wú)與比者。是天子驟用不賢之人?夫使天子待不賢以為賢,是聰明有所未盡。足下身為司諫,乃耳目之官,當其驟用時(shí),何不一為天子辨其不賢,反默默無(wú)一語(yǔ);待其自敗,然后隨而非之。若果賢邪?則今日天子與宰相以忤意逐賢人,足下不得不言。是則足下以希文為賢,亦不免責;以為不賢,亦不免責,大抵罪在默默爾。

  昔漢殺蕭望之與王章,計其當時(shí)之議,必不肯明言殺賢者也。必以石顯、王鳳為忠臣,望之與章為不賢而被罪也。今足下視石顯、王鳳果忠邪?望之與章果不賢邪?當時(shí)亦有諫臣,必不肯自言畏禍而不諫,亦必曰當誅而不足諫也。今足下視之,果當誅邪?是直可欺當時(shí)之人,而不可欺后世也。今足下又欲欺今人,而不懼后世之不可欺邪?況今之人未可欺也。

  伏以今皇帝即位已來(lái),進(jìn)用諫臣,容納言論,如曹修古、劉越雖歿,猶被褒稱(chēng)。今希文與孔道輔皆自諫諍擢用。足下幸生此時(shí),遇納諫之圣主如此,猶不敢一言,何也?前日又聞?dòng)放_榜朝堂,戒百官不得越職言事,是可言者惟諫臣爾。若足下又遂不言,是天下無(wú)得言者也。足下在其位而不言,便當去之,無(wú)妨他人之堪其任者也。

  昨日安道貶官,師魯待罪,足下猶能以面目見(jiàn)士大夫,出入朝中稱(chēng)諫官,是足下不復知人間有羞恥事?tīng)。所可惜者,圣朝有事,諫官不言而使他人言之,書(shū)在史冊,他日為朝廷羞者,足下也!洞呵铩分,責賢者備。今某區區猶望足下之能一言者,不忍便絕足下,而不以賢者責也。若猶以謂希文不賢而當逐,則予今所言如此,乃是朋邪之人爾。愿足下直攜此書(shū)于朝,使正予罪而誅之,使天下皆釋然知希文之當逐,亦諫臣之一効也。

  前日足下在安道家,召予往論希文之事。時(shí)坐有他客,不能盡所懷。故輒布區區,伏惟幸察,不宣。修再拜。

  注釋?zhuān)?/strong>

 、偎局G:即高若訥,字敏之,榆次人。司諫掌規諫諷諭,負責向皇帝提批評意見(jiàn)。足下:古人書(shū)信中對同輩的敬稱(chēng)。

 、陔S州:州治在今湖北省隨縣。歐陽(yáng)修四歲喪父,叔父曄時(shí)任隨州推官,修隨母鄭氏前往投靠,即落戶(hù)于隨州。

 、壑炫c人接:沒(méi)有跟社會(huì )上的人接觸交往。宋舍人兄弟:指宋庠、宋祁兄弟。宋庠后官至宰相,當時(shí)任起居舍人,故稱(chēng)二人為“舍人兄弟”。宋祁,官至工部尚書(shū),后與歐陽(yáng)修合修《新唐書(shū)》。葉道卿:即葉清臣,道卿為字,時(shí)任太常丞。他關(guān)心民生疾苦,不避權貴。鄭天休,即鄭戩,天休為字,后官至吏部侍郎、樞密副使。以上四人都是天圣二年與高若訥為同榜進(jìn)士。

 、軒溟g:列名于諸人中間。

 、莞航(jīng)歷。

 、抻防镄校禾扑螘r(shí)官名,高若訥在任司諫前,曾任監察御史里行、殿中侍御史里行。尹師魯:即尹洙,師魯為字,河南府(今洛陽(yáng))人。與范仲淹、歐陽(yáng)修友善,官至起居舍人,直龍圖閣。歐陽(yáng)修稱(chēng)其“為文章簡(jiǎn)而有法,博學(xué)強記,通知古今!(《尹師魯墓志銘》)

 、哐允轮伲杭粗G官。俯仰:不講是非,隨人進(jìn)退。

 、噘┤徽簞傉龂烂C。

 、嵋桑翰孪。

 、馔破鋵(shí)跡而較之:考察實(shí)際行為,并跟你的言論相比較、相對照。

  11、范希文:即范仲淹,希文為字,吳縣(今蘇州)人,北宋著(zhù)名政治家、軍事家、文學(xué)家。安道:即余靖,安道為字,曲江(今屬廣東)人,以直諫著(zhù)名,時(shí)任右正言。因對范仲淹被貶事有看法,直言上諫,結果與尹洙、歐陽(yáng)修同時(shí)被貶。后官至工邵尚書(shū)。詆誚:誹誘諷刺。

  12、本末:本指樹(shù)木的根與梢,此處喻能分清主次。

  13、非辜:無(wú)罪。

  14、不才:不稱(chēng)職。

  15、閔:同憫,憐憫,同情,原諒。

  16、毀:詆毀,攻擊。

  17、不逮:不如,不及。文:文飾、掩蓋。賊:敗類(lèi)。

  18、大理寺丞:司法官。前行員外郎:吏部員外郎。待制:皇帝的顧問(wèn)稱(chēng)天章閣待制。據《范文正公集·年譜》載:范仲淹于宋仁宗天圣二年(1024)至六年為大理寺丞,景祐二年(1035)提升為尚書(shū)吏部員外郎、天章閣待制,權知開(kāi)封府,十余年內共升了十五階,可見(jiàn)其賢能超群。

  19、作待制日:景祐二年二月范由蘇州知府升遷為吏部員外郎、天章閣待制。同年十一月,因言事為呂夷簡(jiǎn)所忌,調任開(kāi)封知府。

  20、班行:指同一朝臣的班次、行列,即同僚。

  21、耳目之官:諫官為皇帝的耳目,因其負責監督、糾察官吏。

  22、忤意:違背個(gè)人意志。

  23、蕭望之:字長(cháng)倩,山東蘭陵人,漢宣帝時(shí)任太子太傅,元帝時(shí)任宰相,頗有政績(jì),因反對宦官專(zhuān)政,被弘恭、石顯誣陷下獄,鴆殺。王章,字仲卿,鉅平人,漢元帝時(shí)任左曹中郎將,因反對石顯而被罷官;成帝時(shí)任諫議大夫、京兆尹,因反對外戚王鳳專(zhuān)權,被害死于獄中。

  24、今皇帝:指宋仁宗趙禎。

  25、曹修古:字述之,曾任監察御史、殿中侍御史和尚書(shū)刑部員外郎。宋仁宗初即位時(shí),劉太后臨朝,權幸用事,因劾奏太后被貶官后卒。仁宗親政,“帝思修古忠,特贈右諫議大夫,賜其家錢(qián)二十萬(wàn)”(《宋史》本傳)。劉越:字子長(cháng),官至秘書(shū)丞,亦因觸犯劉太后而被貶,仁宗親政時(shí),劉已死,追贈右司諫,賜其家錢(qián)十萬(wàn)?椎垒o:字原魯,山東曲阜人,官至御史中丞,與范仲淹一起諫阻廢郭皇后被貶,至景祐二年(1035)起用為龍圖閣直學(xué)士。

  26、“前日”句:《宋史紀事本末·慶歷黨議》載:“御史韓縝希夷簡(jiǎn)旨,請以仲港朋黨榜朝堂,戒百官越職言事者,從之!睂(shí)際是采用強制手段,封住百官之口。

  27、安道貶官;余靖因反對貶謫范仲淹而由集賢校理貶為筠州酒稅。

  28、他人:指余靖等。

  29、“《春秋》”二句:《春秋》筆法,責備賢者很?chē)馈?/p>

  30、區區:此處是誠懇的意思。

  31、朋邪之人:跟奸邪小人結為朋黨的人。

  32、一效:一樁功勞。

  33、不盡所懷:不能充分表達自己的意見(jiàn)。區區:此處是自謙詞,即微不足道的意見(jiàn)。

  34、伏惟:敬詞,意為俯伏而思。幸察;希望能體察。

  35、不宣:古人書(shū)信結束時(shí)的套語(yǔ),即言不盡意,多用于平輩。

  譯文:

  我叩頭致敬向司諫足下陳述自己的意見(jiàn)。我十七歲時(shí),家住在隨州,看到天圣二年的進(jìn)士及第榜,方才知道您的姓名。那時(shí),我年紀輕,沒(méi)有跟社會(huì )上的人接觸交往,又居住在離京城很遠的地方,只聽(tīng)說(shuō)宋舍人兄弟和葉道卿、鄭天休等幾個(gè)人,因為文章好而大有名聲,所以人們認為那年考試真正得了人才。但是,您雖列名于諸人中間,卻獨獨沒(méi)有卓異而值得稱(chēng)道的成績(jì);我固然產(chǎn)生懷疑,不知您究竟是什么樣的人物。

  這以后的十一年間,我曾兩次到達京城。您已經(jīng)當上御史里行,但我尚未有機會(huì )見(jiàn)您一面,只是常常向我的朋友尹師魯打聽(tīng)您是否賢良。而尹師魯說(shuō)您正直有學(xué)問(wèn),是有君子修養的人啊。

  但我還是懷疑。那正真的人,是不可屈服的;那有學(xué)問(wèn)的人,是必定能明辨是非的。憑借不可屈服的氣節,又有能辨清是非的聰明,并擔任諫官,卻不講是非,隨人進(jìn)退,常默默不言,和一般人沒(méi)有區別,這難道果真是個(gè)賢人嗎?這不能讓我不懷疑啊。

  自從您擔任諫官以來(lái),我才開(kāi)始認識您。您剛正嚴肅,論述前代的事情,清清楚楚,十分動(dòng)聽(tīng),褒揚對的`,貶斥錯的,毫無(wú)謬誤。啊!把這種言論向大家公布,誰(shuí)能不愛(ài)慕呢?即使是我,也曾猜想您是一位真正的君子呢。

  這就是說(shuō),我從聽(tīng)到您的名字到跟您相識,前后共十四年,曾三度懷疑過(guò),F今,考察實(shí)際行為,并跟你的言論相比較、相對照,然后可以知道您決不是一個(gè)君子。

  前幾天,范希文被貶官后,我和您在余安道家中見(jiàn)面,您誹謗諷刺范希文的為人。我剛聽(tīng)到這些話(huà)時(shí),懷疑是開(kāi)玩笑的話(huà),等到見(jiàn)到尹師魯后,他也說(shuō)您非常反對范希文的所作所為,然后我的懷疑才根本解決。范希文平時(shí)性情剛正,好學(xué)不倦,博通古今,他在朝辦事能分清主次,這是天下人都知道的;如今又因為評論政事觸犯宰相而得了罪。您既不能為他辨明無(wú)罪,又畏懼有識之士責備自己,便跟著(zhù)別人誹謗詆毀他,認為應當貶謫這就太奇怪了。

  人的性格,有的剛毅果斷,有的庸懦軟弱,這是承受著(zhù)先天的秉賦,不能勉強(硬使其改變的);即使是圣人也不拿別人根本不能辦的事來(lái)責令他一定要辦到。如今,您家中有老母,自己又愛(ài)惜官位,懼怕饑寒而顧戀利祿,不敢碰一碰宰相而惟恐引來(lái)刑罰災禍,這也是一般庸人的常情。(您如此做),不過(guò)是當一個(gè)不稱(chēng)職的諫官罷了。即使朝廷上的君子們,也會(huì )憐憫原諒您是不能做,而決不會(huì )責令您必定要去辦這種根本不能辦的事?墒侨缃衲鷧s不是這種情況,反而昂然氣盛,自嗚得意,一點(diǎn)也沒(méi)有慚愧和畏懼的心情,并且任意詆毀范希文賢良的品德,認為應當貶謫;大概是為了掩飾自己不能直言進(jìn)諫的過(guò)錯吧。有力量而不敢去做,這連一般愚庸之人都趕不上;卻運用小聰明來(lái)文飾自己的過(guò)錯,這真是君子申的敗類(lèi)啊。

  況且,范希文果真不賢良嗎?近三四年來(lái),他從大理寺丞升遷為吏部員外郎;他擔任天章閣待制時(shí),每天當皇帝顧問(wèn)便于皇帝諮詢(xún).現在同僚中沒(méi)有能跟他相比的。難道是天子突然重用不賢的人嗎?如天子把不賢的人當做賢良的人,是你們未能盡到使天子耳目聰明的責任。您身為司諫官,是天子的耳目之官,當他突然受重用時(shí),為什么不進(jìn)一次言向天子辨明他是不賢的,反而默默地一言不發(fā),等到他失敗了,然后才跟隨別人來(lái)誹謗他呢?

  如果范希文果真是賢良的,那么,如今天子和宰相因為違背自己的意志而驅逐賢人,您不應該不講話(huà)。如此看來(lái),那么您認為范希文賢良,也免不了受責備;您認為他不賢,也免不了受責備。大約您的罪過(guò)就在于一直沉默不言啊。

  從前,漢朝曾殺害蕭望之和王章,估計當時(shí)的議論,必然不肯公開(kāi)承認是殺害賢臣,而且一定將(殺害蕭、王二人的)石顯、王鳳當作忠臣,認為蕭望之和王章是由予不賢而被定罪的,F在,您看石顯、王鳳果真是忠臣嗎?蕭望之和王章果真不是賢臣嗎?當時(shí)也有諫官,必然不肯說(shuō)自己由于畏懼災禍而不敢進(jìn)諫,也必然會(huì )說(shuō)蕭、王該殺而不值得進(jìn)諫,F在,您看蕭、王果真該殺嗎?這只能欺騙當時(shí)的人,而決不能欺騙后世的人啊。如今,您又想欺騙現在的人,卻不害怕后世的人是不能欺騙的嗎?何況,現在的人也決不可欺啊!

  我以為當今的皇帝即位以來(lái),選拔任用諫官,容納各種議論和意見(jiàn),像曹修古和劉越雖然死了還受到表彰獎勵;當今的范希文和孔道輔也都是從諫官的位子上提拔上來(lái)的。您有幸生在這種時(shí)代,遇上能如此虛心納諫的圣明君主,還不敢講話(huà),這是為什么呢?前天,又聽(tīng)說(shuō)御史臺在朝堂上張榜公布范希文的朋黨,警告百官不能越職議論此事,這樣看來(lái),能講話(huà)的只有諫官了。

  如果您又不講話(huà),這樣天下就沒(méi)有能講話(huà)的人了。(古詩(shī)百科)您身處諫官之位而不講話(huà),就應當離開(kāi)這個(gè)職位,不要妨礙能擔任這個(gè)職位的其他人啊。昨天,余安道因議論此事被貶官,尹師魯也因此事在待罪等候處理,您倒還能厚著(zhù)臉皮見(jiàn)士大夫,進(jìn)出朝廷號稱(chēng)諫官,這是您不再知道人間還有什么叫做羞恥的事情了!所可惜的是,圣朝發(fā)生重要政事,諫官不(挺身而出)講話(huà),反而叫其他人講話(huà),將來(lái)寫(xiě)在歷史書(shū)上,以后成為朝廷的恥辱,就是由于您的緣故啊。

  《春秋》筆法,對賢者的責備是很?chē)赖摹,F在我仍然誠懇地希望您出來(lái)講話(huà),是不忍心便與您斷絕關(guān)系,而不以賢者的標準來(lái)嚴格要求您。如果您依然認為范希文不賢而應當驅逐,那么我今天這樣說(shuō),就是跟奸邪小人結為朋黨的人了。您可以直接把這封信交到朝堂上去,讓朝廷指正我的罪名而誅殺我,使天下的人都明白地知道范希文應當被驅逐,那倒也是諫官的一樁功勞呢。

  前天,您在余安道家中,叫我前去討論范希文的事,當時(shí)在坐有其他客人,我不能盡情發(fā)表看法,所以寫(xiě)此信陳述微不足道的意見(jiàn),敬希體察,言不盡意。歐陽(yáng)修多多拜上。

  賞析:

  《與高司諫書(shū)》一文,作者通過(guò)層層鋪排對比,直接戳穿高司諫虛偽、諂媚的面皮,言辭激烈而理?yè)渥,是?shū)信體議論文的典范作品。

  一、反話(huà)正說(shuō),直砭肌骨。開(kāi)篇一段,歐陽(yáng)修以他對高司諫的耳聞傳言展開(kāi)敘事,寫(xiě)出他的“三疑”。一疑其文名不彰,“廁其間,獨無(wú)卓卓可道說(shuō)者”。其人雖列進(jìn)士及第榜,但在歐陽(yáng)修眼里,不過(guò)默默無(wú)聞輩。二疑其品節問(wèn)題。歐陽(yáng)修坦言他從朋友那里對高司諫的了解,是“正直有學(xué)問(wèn),君子人也”。在這里,作者提出他疑惑的論據,“夫正直者,不可屈曲;有學(xué)問(wèn)者,必能辨是非”。而身居其位的高司諫,卻“俯仰默默,無(wú)異眾人”,豈可不疑?三疑作者本人的判斷近乎有誤,幾乎已認定高司諫為人人可愛(ài)的真君子了。因為高司諫“侃然正色”“無(wú)一謬說(shuō)”的表現,作者雖有疑慮,但內心已傾向于認為高司諫是真正的君子了。十四年里而存三疑,作者鋪敘不可謂不豐厚曲折,然至此筆觸一轉,“今者推其實(shí)跡而較之,然后決知足下非君子也”。書(shū)信里直陳其言,毫無(wú)遮掩矯飾,言辭之犀利,語(yǔ)鋒之尖銳,充分表現出一個(gè)正直知識分子情義激憤的慨然之態(tài)。而欲言其弊卻先存疑,波瀾曲折,層層蓄勢,反話(huà)正說(shuō),筆觸激蕩,大有針砭肌骨的鋒利。

  二、對比敘事,戳其賊貌。與其說(shuō)歐陽(yáng)修對范仲淹充滿(mǎn)同情之心,不如說(shuō)歐陽(yáng)修在心底潛隱著(zhù)“猩猩相惜”之意。范仲淹“平生剛正,好學(xué)通古今,其立朝有本末,天下所共知”,這段判詞,顯示出歐陽(yáng)修對范仲淹的推重與賞識。正直之人反遭貶黜,剛直本性不得伸展,這已使有識者憤恨不已;而小人者如高司諫之流,卻要翻白為黑,落井下石,推波助瀾,助紂為虐,更令人激憤不平。歐陽(yáng)修以人之常情來(lái)推斷,庸人惜身自保,無(wú)可厚非;但卑鄙如高司諫者,卻要“昂然自得,了無(wú)愧畏”,詆毀賢能,以其為己能,那就是“君子之賊”了。歐文層層推理,婉曲中顯現出綿長(cháng)透辟的說(shuō)理風(fēng)格,讓人無(wú)可辯駁,無(wú)可回避。在事理對比中,人格與品節的高下、尊卑,道義與情感的價(jià)值評判,真實(shí)與虛假的對比取向,都已昭然若揭、歷歷分明。作者在文中活畫(huà)出高司諫媚骨十足、顛倒黑白的丑態(tài)和賊貌。

  三、窮究其理,無(wú)可遁形。歐陽(yáng)修綿長(cháng)深厚的說(shuō)理論證風(fēng)格還表現在他能夠將道理條分縷析,于細微處見(jiàn)出奇崛筆力。他依理說(shuō)事,直言范仲淹正直的操守與超群的才具,并以此來(lái)反責高司諫:“倘使范仲淹能力不及,品節不當,卻能在朝為官多年,你身為朝廷諫官,豈不有失職之實(shí)?而當其為皇帝‘驟用’之際并無(wú)諫諷之語(yǔ),一旦官事頹敗,卻又刻意逐賢,不正是諂媚權貴以自保、詆毀賢人以自高嗎?”歐陽(yáng)修義正詞嚴,理?yè)浞,透辟深邃,極盡論說(shuō)家義理、考據風(fēng)范,讓對方無(wú)可遁形,真相畢露。

  這篇文章采用層層說(shuō)理的論證方法,先從時(shí)間的縱向角度敘事,虛寫(xiě)高司諫正直秉性,卻以實(shí)寫(xiě)來(lái)揭穿其虛偽本性,前后文頓顯跌宕之姿,行文靈活多變;后以橫向對比凸顯范文正與高司諫人格的高下,比較中雜有濃濃的批判精神;最后層層剝繭,依情循理,對高司諫的丑陋與卑劣行徑予以痛擊,從而使說(shuō)理呈現出睿智鋒利的光芒,真正收到了有的放矢、針針見(jiàn)血的論證效果。從語(yǔ)言風(fēng)格上講,歐陽(yáng)修褒貶分明,直言不諱,把他的喜怒愛(ài)憎情感毫無(wú)遮攔地加以表述,情憤激越,體現了一代文豪不存芥蒂的暢達胸懷和硬朗豪邁的氣節風(fēng)骨。

  作者簡(jiǎn)介:

  歐陽(yáng)修(1007~1072年),字永叔,號醉翁、六一居士等。廬陵(今江西吉安市)人。家境貧寒,出身低微。二十四歲中進(jìn)士,歷任西京留守推官,館閣?,樞密副使,刑部尚書(shū)、參知政事等職。提倡“務(wù)農節用”,要求革除積弊,因參與“慶歷新政”兩次補貶。熙寧四年(1071年)退居潁州,次年卒,謚號“文忠”,世稱(chēng)歐陽(yáng)文忠公。歐陽(yáng)修是北宋古文運動(dòng)的領(lǐng)袖,他在理論上,上承韓愈、柳宗元的積極主張,并把文與道與生活中的“百事”聯(lián)系起來(lái),認為“道勝者文不難而自至”,但若“棄百事而不關(guān)心”也不可能寫(xiě)出佳作來(lái)。在實(shí)踐中,他以自已豐富多彩的作品及政治影響,從根本上確立了古文在中國古典文學(xué)中的統治地位,結束了駢文獨霸文壇二百年的歷史。他的議論文切中時(shí)弊、宣揚改革,以古鑒今、深刻透辟;他的記敘文言簡(jiǎn)而精、構思巧妙,情景交融、流麗順暢;他的抒情文感情真摯、內涵豐富,聲韻鏗鏘、和諧優(yōu)美。他鄙棄華麗駢文,反對尚奇趨險,提倡“取其自然”,“平淡典要”。歐陽(yáng)修的文章風(fēng)格正是如此,“行徐委備,往復百折,而條達疏暢,無(wú)所間斷,氣盡語(yǔ)極,急言竭論,而容與閑易,無(wú)艱難勞苦之態(tài)!(蘇洵)其主要著(zhù)作有《歐陽(yáng)文忠公集》、《居士集》、《新五代史》等。

【與高司諫書(shū)原文及賞析】相關(guān)文章:

與高司諫書(shū)文言文09-07

送郭司倉原文、注釋及賞析08-16

夜別韋司士原文翻譯及賞析01-15

高軒過(guò)原文翻譯及賞析01-22

東城高且長(cháng)原文及賞析01-01

李賀高軒過(guò)原文及賞析09-29

東城高且長(cháng)_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

短歌行贈王郎司直原文、注釋及賞析08-16

曾鞏《與孫司封書(shū)》原文及閱讀答案12-27

《杜司勛》唐詩(shī)原文及鑒賞10-29