野望_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯
野望
唐代 杜甫
清秋望不極,迢遰起曾陰。
遠水兼天凈,孤城隱霧深。
葉稀風(fēng)更落,山迥日初沉。
獨鶴歸何晚,昏鴉已滿(mǎn)林。
譯文
秋天一眼望去清曠無(wú)極,遠處隱隱約約蕩起層云。
水天相接空中一片明凈,一座孤城呈現云霧深深。
秋風(fēng)吹起枯葉更快脫落,眺望遠山太陽(yáng)剛剛下沉。
孤獨的白鶴為何回得晚,要知道昏鴉早已宿滿(mǎn)林。
注釋
迢遰(dì):即迢遞,遙遠貌。曾(céng)陰:重疊的陰云。曾,層。
兼:連著(zhù)。天凈:天空明凈。
迥(jiǒng):遠。
歸何晚:為何回得晚。
昏鴉:黃昏時(shí)的烏鴉。
賞析
這首詩(shī)是詩(shī)人于邊秋野望而作,全篇都是寫(xiě)望中所見(jiàn)之景物。
第一句是總寫(xiě)清秋時(shí)節的“望”。望秋天景色清曠無(wú)極,這就很好的表現“遠水天凈”。接下來(lái)是寫(xiě)景。寫(xiě)云,云是如何,是遙遠的,重疊的。如此的云就表現了此時(shí)的天氣是不錯的。然后從云寫(xiě)到水,從水寫(xiě)到城,雖仍是遠景但逼近了一些。水天相接的地方,一片明凈,孤城外,霧氣繚繞。這樣一寫(xiě),就由首聯(lián)的不錯天氣轉進(jìn)了一些悲涼的氣氛。
但作者不僅寫(xiě)這么一點(diǎn)點(diǎn)悲涼!叭~稀風(fēng)更落”,就是“風(fēng)起,葉稀更落”,由頷聯(lián)轉向近景,并深入的畫(huà)出了悲涼,第六句寫(xiě)落日,再變成了遠景:夕陽(yáng)剛剛沉入高遠的山。這里,秋天的涼意更有力量的'射出。最后一聯(lián),融入了作者深沉的情感:孤獨的鶴,為何歸晚?那些昏鴉早已宿滿(mǎn)了樹(shù)林。結合作者當時(shí)的境況不難發(fā)現,當時(shí)的作者已無(wú)落足之地,安史叛軍攻陷洛陽(yáng),本欲前往洛陽(yáng)的杜甫被迫退回秦、華,有家不能回,一種哀痛便油然而生,所以見(jiàn)到孤鶴(作者自喻)晚歸,便認為是昏鴉(安史叛軍)占據了樹(shù)林。
這首詩(shī)自上而下無(wú)不表現出秋天的悲涼,而作者內心更深層的悲涼正是安史之亂所造成的,這就含蓄而有力的批判了安史之亂對國家與人民帶來(lái)的災難。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)云“遠水孤城”,當公元759年(唐肅宗乾元二年)在秦州所作。
【野望_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
小至_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
野老_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
所思_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
返照_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
月圓_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
遣興_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
佳人_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
望岳_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
花鴨_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03