喬山人善琴 原文及賞析
喬山人善琴
朝代:清代
作者:徐珂
原文:
國初,有喬山人者善彈琴。精于指法,嘗得異人傳授。每于斷林荒荊間,一再鼓之,凄禽寒鶻,相和悲鳴。后游郢楚,于旅中獨奏洞庭之曲。鄰媼聞之,咨嗟惋嘆。既闋,曰:“吾抱此半生,不謂遇知音于此地!笨铎榭壑。媼曰:“吾夫存日,以彈絮為業(yè)。今客鼓此,酷類(lèi)其聲耳!鄙饺四欢。
譯文
在開(kāi)國初年,有個(gè)喬山人善于彈琴。他彈琴的指法很精湛,曾經(jīng)得到過(guò)高人傳授。他常常在荒山野嶺,多次地彈奏,使飛鳥(niǎo)凄涼,使鶻鳥(niǎo)寒冷,一起應和著(zhù)悲哀地鳴叫。后來(lái)(他)游歷到楚國,在旅店獨自彈奏洞庭曲。隔壁的一位老婦人聽(tīng)了琴音,非常感動(dòng),不禁感嘆惋惜。(曲子)已經(jīng)彈奏完了,(喬山人)嘆息道:“我彈琴大半輩子,沒(méi)想到在這里遇見(jiàn)了知音!”(喬山人)敲門(mén)問(wèn)她,老婦人說(shuō)道:“我的丈夫活著(zhù)的時(shí)候,是把彈棉花當作職業(yè)的,F在聽(tīng)見(jiàn)你在這里彈的琴聲,極像我老伴彈棉花的聲音罷了!"喬山人一句話(huà)都沒(méi)說(shuō)地走開(kāi)了。
注釋
嘗:曾經(jīng)
鶻(gǔ):一種兇猛的鳥(niǎo)。
郢楚:即楚郢,古地名,春秋戰國時(shí)期楚國的.都城。
媼(ǎo):老婦人。
闋:止息,終了。
款扉:款,敲;扉,門(mén)。
扣:?jiǎn)?wèn),詢(xún)問(wèn) 。
絮:棉花。
鼓:彈奏。
類(lèi):像。
旅:旅店
徐珂(1869-1928),原名昌,字仲可,浙江杭縣人。光緒年間(1889年)舉人。后任商務(wù)印書(shū)館編輯。參加南社。
款扉:敲門(mén)?,敲;扉,門(mén)。
運用手法
每于斷林荒荊間,一再鼓之,凄禽寒鶻,相和悲鳴!蓖ㄟ^(guò)側面描寫(xiě)烘托,表現出喬山人技藝之高超,連鳥(niǎo)禽都為之悲傷。表達了對民間藝術(shù)的贊嘆,和《口技》都從側面和正面進(jìn)行描述的,側面更能突出喬山人琴技超群,也表現出了喬山人因知音難尋的傷心心情。
【喬山人善琴 原文及賞析】相關(guān)文章:
喬山人善琴_徐珂的文言文原文賞析及翻譯08-03
喬山人善琴文言文翻譯01-10
琴詩(shī)原文翻譯及賞析(4篇)01-02
琴詩(shī)原文翻譯及賞析合集4篇01-02
琴臺_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
《浣溪沙·琴川慧日寺蠟梅》原文及賞析08-16
《伯牙善鼓琴》說(shuō)課稿07-30
《伯牙鼓琴》原文及譯文07-19