杜甫《倦夜》賞析(翻譯)
原文:
杜甫《倦夜》
竹涼侵臥內,野月滿(mǎn)庭隅。
重露成涓滴,稀星乍有無(wú)。
暗飛螢自照,水宿鳥(niǎo)相呼。
萬(wàn)事干戈里,空悲清夜徂!
翻譯:
涼氣陣陣襲入臥室,月光把庭院的角落都灑滿(mǎn)了。好一個(gè)清秋月夜夜越來(lái)越?jīng),露水越?lái)越重,在竹葉上凝聚成許多小水珠兒,不時(shí)地滴滴答答地滾落下來(lái);此時(shí)月照中天,映襯得小星星黯然失色,像瞌睡人的眼,忽而睜,忽而閉。這已經(jīng)是深夜了。月亮已經(jīng)西沉,大地漸漸暗下來(lái),只看到螢火蟲(chóng)提著(zhù)小燈籠,閃著(zhù)星星點(diǎn)點(diǎn)微弱的光;那竹林外小溪旁棲宿的鳥(niǎo)兒,已經(jīng)睡醒,它們互相呼喚著(zhù),準備結伴起飛,迎接新的一天。這一夜作者杜甫思考著(zhù)千樁萬(wàn)樁事,哪一樁不與戰事有關(guān)!詩(shī)人是多么深切地關(guān)注著(zhù)國家和人民的命運,難怪他坐臥不安,徹夜難眠。
賞析:
吳齊賢《論杜》曰:“唐人作詩(shī),于題目不輕下一字,而杜詩(shī)尤嚴!贝嗽(shī)題目,就頗令人感覺(jué)蹺蹊。按說(shuō),疲倦只有在緊張的勞作之后才會(huì )產(chǎn)生,夜間人們休息安眠,怎么會(huì )“倦”?這是一個(gè)怎樣的夜?詩(shī)人.為什么會(huì )倦?讓我們順著(zhù)這條線(xiàn)索,看一看詩(shī)中的描寫(xiě)吧。
起句云:“竹涼侵臥內,野月滿(mǎn)庭隅!睕鰵怅囮囈u入臥室,月光把庭院的角落都灑滿(mǎn)了。好一個(gè)清秋月夜!“竹”、“野”二字,不僅暗示出詩(shī)人.宅旁有竹林,門(mén)前是郊野,也分外渲染出一派秋氣:夜風(fēng)吹動(dòng),竹葉蕭蕭,入耳分外生涼,真是“綠竹助秋聲”;郊野茫茫,一望無(wú)際,月光可以普照,更顯得秋空明凈,秋月皓潔。開(kāi)頭十個(gè)字,勾畫(huà)出清秋月夜村居的特有景況。三、四兩句緊緊相承,又有所變化:“重露成涓滴,稀星乍有無(wú)!鄙暇淇壑,下句扣月。夜越來(lái)越?jīng),露水越?lái)越重,在竹葉上凝聚成許多小水珠兒,不時(shí)地滴滴答答地滾落下來(lái);此時(shí)月照中天,映襯得小星星黯然失色,象瞌睡人的眼,忽而睜,忽而閉。這已經(jīng)是深夜了。五、六兩句又轉換了另外一番景色:“暗飛螢自照,水宿鳥(niǎo)相呼!边@是秋夜破曉前的景色:月亮已經(jīng)西沉,大地漸漸暗下來(lái),只看到螢火蟲(chóng)提著(zhù)小燈籠,閃著(zhù)星星點(diǎn)點(diǎn)微弱的光;那竹林外小溪旁棲宿的鳥(niǎo)兒,已經(jīng)睡醒,它們互相呼喚著(zhù),準備結伴起飛,迎接新的一天……
以上六句,把從月升到月落的秋夜景色,描寫(xiě)得歷歷如在目前。表面看,這六句全寫(xiě)自然景色,單純寫(xiě)“夜”,沒(méi)有一字寫(xiě)“倦”;但仔細一看,我們從這幅“秋夜圖”中,不僅看到綠竹、庭院、朗月、稀星、暗飛的`螢、水宿的鳥(niǎo),還看到這些景物的目擊者──詩(shī)人.自己。我們仿佛看到他孤棲“臥內”,輾轉反側,不能成眠:一會(huì )兒擁被支肘,聽(tīng)窗外竹葉蕭蕭,露珠滴答;一會(huì )兒對著(zhù)灑滿(mǎn)庭院的溶溶月光,沉思默想;一會(huì )兒披衣而起,步出庭院,仰望遙空,環(huán)視曠野,心事浩!@一夜從月升到月落,詩(shī)人.何曾合眼!徹夜不眠,他該有多么疲倦!如此清靜、涼爽的秋夜,詩(shī)人.為何不能酣眠?有什么重大的事苦纏住他的心?詩(shī)的最后兩句詩(shī)人.直吐胸臆:“萬(wàn)事干戈里,空悲清夜徂!”原來(lái)他是為國事而憂(yōu)心。這時(shí),“安史之亂”剛剛平息,西北吐蕃兵又騷擾中原;并于廣德元年(763)十月,直搗長(cháng)安,逼得唐代宗李豫一度逃往陜州避難(《新唐書(shū)·吐蕃傳》)。北方廣大人民又一次蒙遭戰禍,“田園寥落干戈后,骨肉流離道路中!边@時(shí)杜甫寓居成都西郊浣花溪草堂(據前人考證,此詩(shī)作于廣德二年),自身雖未直接受害,但他對國家和人民一向懷有深情,值此多難之秋,他怎能不憂(yōu)心如焚!“萬(wàn)事干戈里”,這一夜他思考著(zhù)千樁萬(wàn)樁事,哪一樁不與戰事有關(guān)!詩(shī)人.是多么深切地關(guān)注著(zhù)國家和人民的命運,難怪他坐臥不安,徹夜難眠。但是,當時(shí)昏君庸臣當政,有志之士橫遭賤視和摒棄,老杜自己也是報國無(wú)門(mén)。故詩(shī)的結語(yǔ)云:“空悲清夜徂!”枉自悲嘆如此良夜白白逝去!翱毡倍,抒發(fā)了詩(shī)人.無(wú)限感慨與憂(yōu)憤。
詩(shī)的最后兩句,對全篇起了“點(diǎn)睛”的作用。讀了這兩句,我們回過(guò)頭來(lái)再看前面所描寫(xiě)的那些自然景物,仿佛顯現出一層新的光彩,無(wú)一不寄寓著(zhù)詩(shī)人.憂(yōu)國憂(yōu)時(shí)的感情,與詩(shī)人.的心息息相通:由于詩(shī)人.為國事而心寒,故分外感到“竹涼侵臥內”;由于詩(shī)人.嘆息廣大人民的亂離之苦,故對那如淚珠滾動(dòng)般的“重露成涓滴”之聲特別敏感;那光華萬(wàn)里的“野月”,使人會(huì )聯(lián)想到詩(shī)人.思緒的廣闊和遙遠;那乍隱乍現、有氣無(wú)力的“稀星”,似乎顯示出詩(shī)人.對當時(shí)政局動(dòng)蕩不定的擔心;至于那暗飛自照的流螢,相呼結伴的水鳥(niǎo),則更明鮮地襯托出詩(shī)人.“消中只自惜,晚起索誰(shuí)親”(《贈王侍御四十韻》)的孤寂心情。
前人贊美杜詩(shī)“情融乎內而深且長(cháng),景耀乎外而遠且大”(明謝榛《四溟詩(shī)話(huà)》)。這首詩(shī)中由于詩(shī)人.以“情眼”觀(guān)景、攝景,融情于景,故詩(shī)的字面雖不露聲色,只寫(xiě)“夜”,不言“倦”,只寫(xiě)“耀乎外”的景,不寫(xiě)“融乎內”的情,但詩(shī)人.的羈孤老倦之態(tài),憂(yōu)國憂(yōu)時(shí)之情,已從這特定的“情中之景”里鮮明地流露出來(lái)。在這里,情與景,物與我,妙合無(wú)垠,情寓于景,景外合情,讀之令人一詠三嘆,味之無(wú)盡。
這首詩(shī)的構思布局精巧玲瓏。全詩(shī)起承轉合,井然有序。前六句寫(xiě)景,由近及遠,由粗轉細,用空間的變換暗示時(shí)間的推移,畫(huà)面變幻多姿,情采步步誘人。詩(shī)的首聯(lián)“竹涼侵臥內,明月滿(mǎn)庭隅”,峭拔而起,統領(lǐng)下兩聯(lián)所寫(xiě)之景。設若此兩句寫(xiě)作“夜涼侵臥內,明月滿(mǎn)庭隅”,不僅出語(yǔ)平庸,畫(huà)面簡(jiǎn)單,而且下面所寫(xiě)之景也無(wú)根無(wú)絆。因為無(wú)“竹”,“重露”就無(wú)處“成涓滴”;無(wú)“野”,飛螢之火、水鳥(niǎo)之聲的出現,就不知從何而來(lái)。由“竹”、“野”二字,可見(jiàn)詩(shī)人.煉字之精,構思布局之細。此詩(shī)結尾由寫(xiě)景轉入抒情,驟看殊覺(jué)突然,細看似斷實(shí)聯(lián),外斷內聯(lián),總結了全篇所寫(xiě)之景,點(diǎn)明了題意,使全詩(shī)在結處翼然振起,情景皆活,煥發(fā)出異樣的光彩。
【杜甫《倦夜》賞析(翻譯)】相關(guān)文章:
倦夜_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
杜甫《倦夜·竹涼侵臥內》翻譯賞析09-05
杜甫《倦夜》閱讀12-04
杜甫《十六夜玩月》翻譯賞析09-06
倦夜_蘇軾的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
杜甫《夜》唐詩(shī)賞析11-02
杜甫《發(fā)潭州夜醉長(cháng)沙酒》翻譯賞析09-02
杜甫《絕句》翻譯賞析07-19