《白梅》原文及賞析
冰雪林中著(zhù)此身,不同桃李混芳塵。
忽然一夜清香發(fā),散作乾坤萬(wàn)里春。
賞析
這是一首題畫(huà)詩(shī)。詩(shī)人贊美墨梅不求人夸,只愿給人間留下清香的美德,實(shí)際上是借梅自喻,表達自己的人生態(tài)度以及不向世俗獻媚的高尚情操。
“冰雪林中著(zhù)此身”,就色而言,以“冰雪”形“此身”之“白”也;就品性而言,以“冰雪”形“此身”之堅忍耐寒也,詩(shī)人運用擬人手法,將寒冬中佇立的梅樹(shù)比作自己。已經(jīng)表現白梅的冰清玉潔,接著(zhù)就拿桃李作反襯。夭桃秾李,花中之艷,香則香矣,可惜爭春太苦,未能一塵不染!安煌依罨旆級m”的“混芳塵”,是說(shuō)把芳香與塵垢混同,即“和其光,同其塵”、“和光同塵,不能為皎皎之操!毕嘈沃,梅花則能迥異流俗,所以“清香”二字,只能屬梅,而桃李無(wú)份。
“忽然一夜清香發(fā),散作乾坤萬(wàn)里春!币苍S只是詩(shī)人在燈下畫(huà)了一枝墨梅而已。而詩(shī)句卻造成這樣的意向:忽然在一夜之中,世間的白梅都齊齊綻放,清香四溢,彌漫整個(gè)大地。這首詩(shī)給人以品高兼志大,絕俗而又入世的矛盾統一的感覺(jué),這又正是王冕人格的寫(xiě)照。
前兩句寫(xiě)梅花冰清玉潔,傲霜斗雪,不與眾芳爭艷的品格。后兩句借梅喻人,寫(xiě)自己的志趣、理想與抱負,謳歌了為廣大民眾造福的英雄行為及犧牲精神。本文通過(guò)對梅花的吟詠描寫(xiě),表達了詩(shī)人自己的志趣和品格。
從詩(shī)歌大的構思技巧來(lái)看,這是一首“托物言志”之作,詩(shī)人以梅自況,借梅花的高潔來(lái)表達自己堅守情操,不與世俗同流合污的.高格遠志。在具體表現手法中,詩(shī)歌將混世芳塵的普通桃李與冰雪林中的白梅對比,從而襯托出梅花的素雅高潔。通過(guò)閱讀與分析,我們便知這首的主要的藝術(shù)手法是:托物言志,對比襯托。
譯文
白梅生長(cháng)在冰天雪地的寒冬,傲然開(kāi)放,不與桃李凡花相混同。
忽然在某個(gè)夜里花兒盛開(kāi),清香散發(fā)出來(lái),竟散作了天地間的萬(wàn)里新春。
注釋
著(zhù):放進(jìn),置入。此身:指白梅。
混:混雜。芳塵:香塵。
清香發(fā):指梅花開(kāi)放,香氣傳播。
乾坤:天地。
【《白梅》原文及賞析】相關(guān)文章:
《文賦》原文及賞析12-26
《黃鳥(niǎo)》原文及賞析12-25
《東郊》原文及賞析01-18
歲暮原文及賞析01-14
座右銘原文及賞析08-16
清明原文及賞析12-26
瑤池原文及賞析12-23
佳人原文及賞析12-22
出塞原文及賞析12-22
春愁原文及賞析12-20