清平調·其一原文及賞析
云想衣裳花想容,春風(fēng)拂檻露華濃。
若非群玉山頭見(jiàn),會(huì )向瑤臺月下逢。
譯文
見(jiàn)到云就聯(lián)想到她華艷的衣裳,見(jiàn)到花就聯(lián)想到她艷麗的容貌;春風(fēng)吹拂欄桿,露珠潤澤花色更濃。
如此天姿國色,不是群玉山頭所見(jiàn)的.飄飄仙子,就是瑤臺殿前月光照耀下的神女。
韻譯
云霞是她的衣裳,花兒是她的顏容;
春風(fēng)吹拂欄桿,露珠潤澤花色更濃。
如此天姿國色,若不見(jiàn)于群玉山頭,
那一定只有在瑤臺月下,才能相逢!
注釋
清平調:一種歌的曲調,“平調、清調、瑟調”皆周房中之遺聲。
“云想”句:見(jiàn)云之燦爛想其衣之華艷,見(jiàn)花之艷麗想美人之容貌照人。實(shí)際上是以云喻衣,以花喻人。
檻:欄桿,有格子的門(mén)窗。露華濃:牡丹花沾著(zhù)晶瑩的露珠更顯得顏色艷麗。
“若非……會(huì )向……”:相當于“不是……就是……”的意思。
群玉:山名,神話(huà)中的仙山,傳說(shuō)中西王母所住之地。全句形容貴妃貌美驚人,懷疑她不是群玉山頭所見(jiàn)的飄飄仙子,就是瑤臺殿前月光照耀下的神女。
瑤臺:傳說(shuō)中仙子住的地方。
賞析:
此詩(shī)想像巧妙,信手拈來(lái),不露造作之痕。詩(shī)中語(yǔ)語(yǔ)濃艷,字字流葩,讀這首詩(shī),如覺(jué)春風(fēng)滿(mǎn)紙,花光滿(mǎn)眼,人面迷離,無(wú)須刻畫(huà),自然使人覺(jué)得這是牡丹,是美人玉色,而不是別的。
第一首,以牡丹花比貴妃的美艷。首句以云霞比衣服,以花比容貌;二句寫(xiě)花受春風(fēng)露華潤澤,猶如妃子受君王寵幸;三句以仙女比貴妃;四句以嫦娥比貴妃。這樣反復作比,塑造了艷麗有如牡丹的美人形象。然而,詩(shī)人采用云、花、露、玉山、瑤臺、月色,一色素淡字眼,贊美了貴妃的豐滿(mǎn)姿容,卻不露痕跡。
【清平調·其一原文及賞析】相關(guān)文章:
《維清》原文、翻譯及賞析02-02
夢(mèng)李白·其一原文及賞析08-21
《清平調·其一》唐詩(shī)譯文及鑒賞10-31
行路難·其一原文及賞析12-11
梅花絕句其一原文翻譯及賞析12-25
集靈臺·其一原文翻譯及賞析12-24
夢(mèng)李白·其一原文翻譯及賞析08-21
《歸園田居·其一》原文及賞析08-18
歸園田居·其一原文及賞析08-18