成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

采桑子·謝家庭院殘更立原文及賞析

時(shí)間:2021-08-16 19:22:21 古籍 我要投稿

采桑子·謝家庭院殘更立原文及賞析

  原文:

采桑子·謝家庭院殘更立原文及賞析

  謝家庭院殘更立,燕宿雕梁。

  月度銀墻,不辨花叢那辨香。

  此情已自成追憶,零落鴛鴦。

  雨歇微涼,十一年前夢(mèng)一場(chǎng)。

  譯文

  夜過(guò)殘更,兩人偎依庭院。燕子已在梁上棲息,墻壁也被月光染成銀白色;ㄏ汴嚱狄u來(lái),只是夜色昏暗,難以分辨發(fā)自哪叢花。一對愛(ài)侶完全沉浸在朦朧月色和溫馨花香之中。

  然而,此情此案,已成追憶。昔日戀人,如今兩地零落,洽似一對分離的鴛鴦。在雨后微寒中追念舊情,就如同十一年前做了一個(gè)夢(mèng)。夢(mèng)中的甜蜜幸福,轉眼間化為無(wú)奈與憂(yōu)傷。

  注釋

 、僦x家庭院:指南朝宋謝靈運家,靈運于會(huì )稽始寧縣有依山傍水的莊園,后因用以代稱(chēng)貴族家園,亦指閨房。晉謝奕之女謝道韞及唐李德裕之妾謝秋娘等都負有盛名,故后人多以“謝家”代指閨中女子。

 、跉埜号f時(shí)將一夜分為五更,第五更時(shí)稱(chēng)殘更。

 、鄣窳唬嚎汤L文采的屋梁。

 、茔y墻:月光下泛著(zhù)銀白顏色的墻壁。

 、菪和V,停歇。

  賞析:

  這首詞是一首悼亡之作。盧氏于康熙十三年(1674)嫁與納蘭為妻,根據詞中“十一年前夢(mèng)一場(chǎng)”之句,此詞應作于康熙二十三年(1684)。有的學(xué)者認為這是一首生離之詞,是納蘭為一位早年曾有婚約的絕色女子所作。

  開(kāi)篇所寫(xiě)到的謝家庭院,也是在隱喻這是在寫(xiě)當下的.實(shí)景,可以看出,這是納蘭在懷念一段情緣。下片開(kāi)始的那句“此情已自成追憶”,更是證明上片是屬于追憶往昔的情感了,而最后一句更是點(diǎn)明了這段情感的時(shí)間,是發(fā)生在十一年前,如夢(mèng)一場(chǎng)的時(shí)光令這段情感逐漸模糊,但并沒(méi)有被遺忘。

  “謝家庭院殘更立,燕宿雕梁”,開(kāi)篇這句的意象,是納蘭常用的,尤其是“謝家”,所以,后人推斷納蘭愛(ài)戀的這名女子一定是姓謝。不過(guò)真相是否果真如此,也只能留待猜測。從詞句的字面來(lái)看,這首詞寫(xiě)得十分華美動(dòng)人,有種濃郁之美,短短十數字,就將思念者孤獨寂寥的心態(tài)描寫(xiě)出來(lái),而且還讓人仿佛分辨不出,這個(gè)月光下的人,到底是被相思所苦的納蘭,還是偶爾神傷的自己。王維開(kāi)創(chuàng )了“詩(shī)中有畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)”的一例,而納蘭的詞中更是將詩(shī)畫(huà)藝術(shù)發(fā)揮到了一個(gè)巔峰,對一個(gè)具體情境的描摹已經(jīng)到丁人木三分的境地。

  而后一句“月度銀墻,不辨花叢那辨香”,則是納蘭從元稹的《雜憶》中所改出的一句,雖然只是簡(jiǎn)單改過(guò)一個(gè)字,但整首詞還是相得益彰的。元稹的詩(shī)是這樣的:“寒輕夜淺繞回廊,不辨花叢暗辨香。憶得雙文朧月下,小樓前后捉迷藏!痹∈堑客鲈(shī)的高手,他的悼亡詩(shī)成就不在納蘭之下,而元稹本人也是多情之人,他存婚前和一個(gè)女子有過(guò)一段熱戀,雖然沒(méi)有結果,但元稹對那名女子很是看重。這首詞便是為那名女子所做。上片先是寫(xiě)景色,后又引用前人懷念的舊文,都是要烘托自己內心的懷念。而到了下片,第一句便是“此情已自成追憶”,納蘭自己也明白,這份感情只可追憶,無(wú)法挽回,所以這句詞既道出了納蘭的悲傷,也道出了世事的無(wú)常。

  而后接著(zhù)一句“零落鴛鴦”,則是引出了最后的結局“雨歇微涼,十一年前夢(mèng)一場(chǎng)!蓖乱讶鐭熒⑷,回憶空空,納蘭沉吟至此,才忽然覺(jué)出了雨夜后的微涼,他也覺(jué)察出,這十一年前的夢(mèng),早就該醒了。

【采桑子·謝家庭院殘更立原文及賞析】相關(guān)文章:

蝶戀花·庭院碧苔紅葉原文及賞析08-22

《采桑子》的原文翻譯及賞析11-24

蝶戀花·庭院碧苔紅葉原文翻譯及賞析09-09

蝶戀花·庭院碧苔紅葉遍原文及賞析08-18

如夢(mèng)令·纖月黃昏庭院原文翻譯及賞析01-03

采桑子宋歐陽(yáng)修的原文及賞析11-08

采桑子歐陽(yáng)修原文賞析11-07

采桑子·轆轤金井梧桐晚原文翻譯及賞析01-02

采桑子·誰(shuí)翻樂(lè )府凄涼曲原文翻譯及賞析12-27

武昌酌菩薩泉送王子立原文翻譯及賞析01-15