- 相關(guān)推薦
落第長(cháng)安常建的詩(shī)原文賞析及翻譯
在平凡的生活當中,相信大家都會(huì )接觸到很多的古詩(shī)詞翻譯賞析吧,下面是小編給大家整理的關(guān)于落第長(cháng)安常建的詩(shī)原文賞析及翻譯,歡迎閱讀!
落第長(cháng)安常建的詩(shī)原文賞析及翻譯
唐代 常建
家園好在尚留秦,恥作明時(shí)失路人。
恐逢故里鶯花笑,且向長(cháng)安度一春。
譯文
我的家園依舊還在長(cháng)安附近的秦地,恥于政治清明之時(shí)仍是仕途不得意之人。
回鄉擔心遭遇到鶯與花的嘲笑,只能暫且在長(cháng)安度過(guò)一個(gè)春天。
注釋
好在:依舊。
尚:常用在復句的上一分句中表示讓步,以便引起下文,在此是“仍”、“還”的意思。
秦:這里代指長(cháng)安。
恥:此處是意動(dòng)用法,“以…為恥”的意思。
明時(shí):指政治清明之時(shí)。
失路:指落第不得志,仕途不得意之人。
笑:嘲笑。一說(shuō)為花開(kāi)的意思。
且:姑且,暫且。
賞析
考場(chǎng)失意,千百年來(lái)就是讀書(shū)人心中永遠的傷痛,無(wú)數士人在仕進(jìn)之旅中嘗盡辛酸。古往今來(lái),不知有多少文人墨客將這種情緒訴諸筆端。常建的《落第長(cháng)安》和無(wú)名氏的《雜詩(shī)》就充分刻畫(huà)了金榜無(wú)名的失望和痛苦,無(wú)顏歸家的無(wú)奈與悲傷。
唐代詩(shī)人常建一生沉淪失意,《落第長(cháng)安》是他落第失意之作。本詩(shī)以設疑起句,詩(shī)人本來(lái)有個(gè)充滿(mǎn)幸福和溫馨的家,但不能回去,還要留在異地他鄉。這種設疑的手法,促使讀者往下讀!皭u”、“失路人”揭出了謎底——政治清明卻金榜無(wú)名,作者這個(gè)落榜之人只能無(wú)限羞愧。
作者不回家,是因為害怕家鄉的花鳥(niǎo)會(huì )恥笑于他。從“鶯花笑”三個(gè)字可以充分感受到作者的羞愧之深;B(niǎo)都會(huì )恥笑他,那么人會(huì )怎么樣?結果不言而喻。詩(shī)人在這里運用擬人的手法移情于物,以虛寫(xiě)實(shí),用“鶯花笑”表現人的復雜情感,細膩而生動(dòng),讓人回味無(wú)窮。
既然害怕遭人恥笑,那就不回去了吧?捎屑夷哪懿换啬?對家園的思念又是那樣的深切!詩(shī)人落第后的沮喪和有家難歸的無(wú)奈在詩(shī)中表現得極為深切,我們仿佛聽(tīng)到了作者的無(wú)聲嗚咽,這種壓抑的情感,更讓人同情,更能引起失意人情感的共鳴。
作者簡(jiǎn)介
常建,唐著(zhù)名詩(shī)人。長(cháng)安(今陜西西安市)人。開(kāi)元十五年(727)登進(jìn)士第。天寶十二年(753)之前,曾任盱眙(今江蘇盯眙縣)尉。后去職,隱居于鄂渚(今湖北東南)一帶。一生仕途很不得志,卻頗具詩(shī)名。殷璠編《河岳英靈集》就將常建列為首位,評價(jià)很高。他長(cháng)于五言,以山水田園詩(shī)著(zhù)稱(chēng),意境清遠,風(fēng)格淡泊,造語(yǔ)警拔,構思精妙。同時(shí),邊塞詩(shī)也頗有成就。有《常建集》。
【落第長(cháng)安常建的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
常棣_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
示長(cháng)安君_王安石的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
賞牡丹_王建的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
雨過(guò)山村王建的詩(shī)原文賞析及翻譯08-12
詩(shī)原文翻譯及賞析05-01