過(guò)樊川舊居_韋莊的詩(shī)原文賞析及翻譯
過(guò)樊川舊居
唐代 韋莊
卻到樊川訪(fǎng)舊游,夕陽(yáng)衰草杜陵秋。
應劉去后苔生閣,稽阮歸來(lái)雪滿(mǎn)頭。
能說(shuō)亂離惟有燕,解偷閑暇不如鷗。
千桑萬(wàn)海無(wú)人見(jiàn),橫笛一聲空淚流。
譯文
到樊川故地重游,秋日的夕陽(yáng)照射在杜陵衰敗的荒草上。
應埸、劉楨逝去后閣樓生了苔蘚,嵇康、阮籍回來(lái)后已是白發(fā)蒼蒼。
誰(shuí)能說(shuō)亂離之苦只有燕子,人生到處奔波不如鷗鳥(niǎo)懂得偷閑過(guò)生活。
桑田滄海的變遷沒(méi)人看見(jiàn),橫拿著(zhù)笛子流淚也于事無(wú)補。
注釋
樊川:地名,在陜西長(cháng)安縣南。今西安市長(cháng)安少陵原與神禾原之間的'一片平川。漢高祖劉邦建都長(cháng)安后,將此地封給大將樊噲,作為食邑,由此得名。
華州:據《元和郡縣圖志》卷第二云:“華州,禹貢雍州之域,周為畿內之國,鄭桓公始封之邑。其地一名咸林。春秋時(shí)為秦,晉界邑。長(cháng)城在卅I東七十二里;蛘f(shuō)秦、晉分境祠華岳,故筑此城。戰國時(shí)屬秦,魏!比A州在今日的陜西渭南、華縣、華陰、潼關(guān)一帶。樊川和華州均為入蜀的必經(jīng)之地。
舊游:昔日游覽的地方。
杜陵:在長(cháng)安東南。
應劉:漢末建安文人應玚、劉楨的并稱(chēng)。兩人均為曹丕、曹植所禮遇。后亦用以泛稱(chēng)賓客才人。
稽阮:魏晉間著(zhù)名文學(xué)家嵇康、阮籍的并稱(chēng)。兩人均屬竹林七賢;,當作“嵇”。
亂離:亂離之苦。惟有,只有。
解:懂,能。
千桑萬(wàn)海:猶滄海桑田。
空淚流:因感于人事變化無(wú)常而生悲?,徒然。流淚于事無(wú)補所以說(shuō)“空淚流力。
創(chuàng )作背景
根據《過(guò)樊川舊居》題下自注“時(shí)在華州駕前奉使入蜀作”,可知此詩(shī)是韋莊奉使入蜀時(shí)的作品,時(shí)在乾寧四年(897年)。夏承燾在其《韋莊年譜》中認為《過(guò)樊川舊居》一詩(shī)作于乾寧四年丁巳。
賞析
韋莊入蜀時(shí)的心態(tài)是非常復雜的。這從韋莊接到朝廷命令時(shí)所作的另一首詩(shī)《寄右省李起居》中可以看出!都挠沂±钇鹁印烽_(kāi)頭兩句“已向鴛行接雁行,便應雙拜紫微郎”,則說(shuō)明韋莊在接到朝廷征書(shū)準備入蜀一開(kāi)始時(shí)是非常欣喜和激動(dòng)的,但在奉使入蜀時(shí)所作的這首《過(guò)樊川故居》中卻出現了一種悲觀(guān)、凄涼的基調。
【過(guò)樊川舊居_韋莊的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
過(guò)故人莊原文翻譯及賞析01-10
過(guò)故人莊原文翻譯及賞析(5篇)01-10
過(guò)故人莊原文翻譯及賞析5篇01-10
下途歸石門(mén)舊居_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15