贈項斯原文翻譯及賞析
贈項斯原文翻譯及賞析1
原文:
贈項斯
[唐代]楊敬之
幾度見(jiàn)詩(shī)詩(shī)總好,及觀(guān)標格過(guò)于詩(shī)。
平生不解藏人善,到處逢人說(shuō)項斯。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
多次讀到你的詩(shī)總是覺(jué)得很好,等見(jiàn)過(guò)你后覺(jué)得你的氣度品格更高于詩(shī)。
平生不知道掩蓋別人的優(yōu)點(diǎn),所以無(wú)論到哪里逢人就贊揚項斯的人品。
注釋
項斯:《唐詩(shī)紀事》載:“斯,字子遷,江東人。始,未為聞人!]楊敬之,楊苦愛(ài)之,贈詩(shī)云云。未幾,詩(shī)達長(cháng)安,明年擢上第!薄度圃(shī)》收項斯詩(shī)一卷。
度:次。
標格:風(fēng)采,指一個(gè)人的言語(yǔ)、行動(dòng)和氣度等幾方面的綜合表現。猶規范,楷模。晉葛洪《抱樸子·重言》:“吾特收遠名于萬(wàn)代,求知己于將來(lái),豈能競見(jiàn)知于今日,標格于一時(shí)乎?”
不解:不會(huì )。善:優(yōu)點(diǎn),這里指品質(zhì)、言行、文學(xué)方面。
賞析:
楊敬之的詩(shī),《全唐詩(shī)》僅存二首,其中一首極為后世傳誦,并且因為眾口爭傳,逐漸成為人們常說(shuō)的“說(shuō)項”這個(gè)典故。
關(guān)于項斯,宋計有功《唐詩(shī)紀事》載:“斯,字子遷,江東人。始,未為聞人!ぁぁぁぁぁぶ]楊敬之,楊苦愛(ài)之,贈詩(shī)云云。未幾,詩(shī)達長(cháng)安,明年擢上第!薄度圃(shī)》收項斯詩(shī)一卷,此外未見(jiàn)有任何突出成就,只是因為有楊敬之的這首詩(shī),他才為后人所知。楊敬之在當時(shí)是一個(gè)有地位的人,而這首詩(shī)卻真心實(shí)意的推薦了一個(gè)“未為聞人”的才識之士,他虛懷若谷,善于發(fā)掘人才;得知之后,既“不藏人之善“”,而且又“到處”“逢人”為之贊揚,完美的表現出一種高尚品德。
“幾度見(jiàn)詩(shī)詩(shī)總好,及觀(guān)標格過(guò)于詩(shī)!边@首小詩(shī)的前兩句是說(shuō),多次讀到你的詩(shī)又總是覺(jué)得很好,等到看見(jiàn)你的氣度品格更高于詩(shī)。
首句是襯墊之筆,也點(diǎn)出作者所知道的項斯,是從得見(jiàn)其詩(shī)開(kāi)始的;賞識項斯又是從覺(jué)得其詩(shī)好開(kāi)始的。次句進(jìn)一步寫(xiě)見(jiàn)到了本人之后,驚嘆他“標格過(guò)于詩(shī)”,心中更為悅服。對項斯標格之好,詩(shī)人不直接寫(xiě),卻先提一句“詩(shī)好”,然后說(shuō)“標格過(guò)于詩(shī)”,則其標格之好自不待言!皹烁瘛卑ㄍ庠诿篮蛢仍诿,即儀容氣度、才能品德的統一。品評人物應該重視才德,古今皆然。
“平生不解藏人善,到處逢人說(shuō)項斯!毙≡(shī)的后兩句是說(shuō),我平生不愿意藏匿人家的長(cháng)處,無(wú)論到哪里見(jiàn)人就會(huì )推薦你。
“平生不解藏人善”,這句話(huà)很占身份。世間自有見(jiàn)人之善而不以為善的,也有見(jiàn)人之善而匿之于心的,緘口不言,唯恐人家優(yōu)秀了會(huì )成為自己仕途的障礙的;詩(shī)人于此明確表示“不解”,而且是“平生不解”,即不會(huì )這樣做,他的胸襟度量是超過(guò)常人。他不只“不解”,而且是平生不解,并以高屋建瓴之勢,震動(dòng)世間一切壓制人才,對人才懷著(zhù)嫉妒之心的小人。詩(shī)人對于“揚人之善”,只是怎么想就怎么做,不曾絲毫顧慮到個(gè)人的得失,是否會(huì )被人譏笑為“自我標榜”。他的古道熱腸,令人欽佩。做了好事,由他自己說(shuō)出,更見(jiàn)直率可愛(ài)。本來(lái)獎掖后進(jìn),揄?yè)P人善,一向傳為美談;詩(shī)人自為之而自道之,也有自作表率、勸導世人之意。
這首詩(shī)語(yǔ)言樸實(shí)無(wú)華,所表現的感情高尚美好,在尊重知識,尊重人才的今天,這種難得的、可貴的精神是值得提倡的。正因為如此,它成為廣泛流傳,成為贈友詩(shī)中的上品,受到人們的喜愛(ài)。
贈項斯原文翻譯及賞析2
贈項斯
幾度見(jiàn)詩(shī)詩(shī)總好,及觀(guān)標格過(guò)于詩(shī)。
平生不解藏人善,到處逢人說(shuō)項斯。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《贈項斯》是唐代詩(shī)人楊敬之創(chuàng )作的一首七言絕句。此詩(shī)先寫(xiě)作者賞識項斯之詩(shī),更驚嘆項斯“標格過(guò)于詩(shī)”。接著(zhù)寫(xiě)詩(shī)人對于項斯的美好標格,由內心的誠意贊賞發(fā)展到行動(dòng)上的樂(lè )意揄?yè)P,反映了詩(shī)人“不藏人善”“獎掖后進(jìn)”的寬廣胸懷和美好品性。全詩(shī)語(yǔ)言樸實(shí)無(wú)華,所表現的感情高尚美好,難得的、可貴的詩(shī)情,使之廣泛流傳,成為贈友詩(shī)中的上品。
翻譯/譯文
多次讀到了你的詩(shī)總是覺(jué)得很好,看見(jiàn)你后覺(jué)得氣度品格更高于詩(shī)。
我一生也不愿意藏匿人家的長(cháng)處,無(wú)論到哪里見(jiàn)人就會(huì )推薦你項斯。
注釋
、彭椝梗鹤肿舆w,晚唐詩(shī)人,臺州府樂(lè )安縣(今浙江仙居)人。
、贫龋捍。
、菢烁瘢猴L(fēng)采,指一個(gè)人的言語(yǔ)、行動(dòng)和氣度等幾方面的綜合表現。晉葛洪《抱樸子·重言》:“吾特收遠名于萬(wàn)代,求知己于將來(lái),豈能競見(jiàn)知于今日,標格于一時(shí)乎?”
、炔唤猓翰粫(huì )。善:這里指品質(zhì)、言行、文學(xué)方面的優(yōu)點(diǎn)。
創(chuàng )作背景
這是一首詩(shī)人之間的`贈答詩(shī),當作于唐武宗會(huì )昌四年(844)項斯進(jìn)士及第之前。據《唐詩(shī)紀事》載,項斯曾筑草廬于朝陽(yáng)峰前,枕石飲泉,讀書(shū)吟詩(shī),長(cháng)達三十年。項斯聽(tīng)說(shuō)楊敬之最喜提攜后輩,便帶著(zhù)自己的詩(shī)作前去拜謁這位前輩。楊敬之讀了他的詩(shī)后大加贊賞,寫(xiě)下了這首詩(shī)!度圃(shī)》收項斯詩(shī)一卷,此外也未見(jiàn)有何突出成就,只是因為楊敬之的這首詩(shī),他才為后人所知。
賞析/鑒賞
文學(xué)賞析
楊敬之的詩(shī),《全唐詩(shī)》僅存二首,其中這一首極為后世傳誦,并且因為眾口爭傳,逐漸形成人們常用的“逢人說(shuō)項”這個(gè)典故。楊敬之在當時(shí)是一個(gè)有地位的人,而這首詩(shī)卻真心實(shí)意地推薦了一個(gè)“未為聞人”的才識之士。他虛懷若谷,善于發(fā)掘人才;得知之后,既“不藏人善”,且又“到處”“逢人”為之揄?yè)P,完滿(mǎn)地表現出了一種高尚的品德。
首句“幾度見(jiàn)詩(shī)詩(shī)總好”,是襯墊之筆,也點(diǎn)出作者之知道項斯,是從得見(jiàn)其詩(shī)開(kāi)始的;賞識項斯,又是從覺(jué)得其詩(shī)之好開(kāi)始的。次句進(jìn)一步寫(xiě)見(jiàn)到了本人以后,驚嘆他“標格過(guò)于詩(shī)”,心中更為悅服。對項斯標格之好,詩(shī)不直寫(xiě),卻先提一句“詩(shī)好”,然后說(shuō)“標格過(guò)于詩(shī)”,則其標格之好自不待言!皹烁瘛卑ㄍ饷琅c內美,即儀容氣度、才能品德的統一。品評人應重在才德,古今皆然。下文便寫(xiě)到詩(shī)人對于項斯的美好標格,由內心的誠意贊賞發(fā)展到行動(dòng)上的樂(lè )意揄?yè)P。
“平生不解藏人善”,這句話(huà)很占身分。世間自有見(jiàn)人之善而不以為善的,也有見(jiàn)人之善而匿之于心,緘口不言,唯恐己名為其所掩的;詩(shī)人于此則都“不解”,即不會(huì )那樣做,其胸襟度量之超出常人可見(jiàn)。他不只“不解”,而且是“平生不解”,直以高屋建瓴之勢,震動(dòng)世間一切持枉道、懷忌心的小人。詩(shī)人對于“揚人之善”,只是怎么想便怎么做,不曾絲毫顧慮到因此會(huì )被人譏為“互相標榜”;怎么做便又怎么說(shuō),也不曾絲毫顧慮到因此會(huì )被人譏為“自我標榜”。其古道熱腸,令人欽敬。做了好事,由他自己說(shuō)出,更見(jiàn)得直率可愛(ài)。本來(lái)獎掖后進(jìn),揄?yè)P人善,一向傳為美談,詩(shī)人自為之而自道之,也有自作表率、勸導世人之意。
此詩(shī)語(yǔ)言樸實(shí)無(wú)華,所表現的感情高尚美好。正因為這種難得的、可貴的詩(shī)情,它才能廣泛流傳,成為贈友詩(shī)中的上品。
名家點(diǎn)評
宋·葛立方《韻語(yǔ)陽(yáng)秋》:劉禹錫《嘉話(huà)錄》載楊祭酒《贈項斯》詩(shī),······斯集中絕少佳句。如《晚春花》云:“疏與香風(fēng)會(huì ),細將泉影移!薄秳e張籍》云:“子城西并宅,御水北同渠!弊緪河杏,宜祭酒公謂“標格勝于詩(shī)”也。祭酒乃敬之也。其贈斯詩(shī)鄙俗如此,與斯亦奚遠哉!
贈項斯原文翻譯及賞析3
原文:
幾度見(jiàn)詩(shī)詩(shī)總好,及觀(guān)標格過(guò)于詩(shī)。
平生不解藏人善,到處逢人說(shuō)項斯。
注釋?zhuān)?/strong>
、彭椝梗骸短圃(shī)紀事》載:“斯,字子遷,江東人。始,未為聞人!]楊敬之,楊苦愛(ài)之,贈詩(shī)云云。未幾,詩(shī)達長(cháng)安,明年擢上第!薄度圃(shī)》收項斯詩(shī)一卷。
、贫龋捍。
、菢烁瘢猴L(fēng)采,指一個(gè)人的言語(yǔ)、行動(dòng)和氣度等幾方面的綜合表現。
、炔唤猓翰粫(huì )。善:優(yōu)點(diǎn),這里指品質(zhì)、言行、文學(xué)方面。
翻譯:
每當看到項斯的詩(shī)都會(huì )有賞心悅目的感覺(jué),他的詩(shī)總是寫(xiě)得那么好。項斯令人贊頌不僅僅是由于他的詩(shī)寫(xiě)得好,更主要的是在于他美好的品行和氣節。
我這個(gè)人平生不愿意隱瞞別人的優(yōu)點(diǎn),不管在哪里,總喜歡和人談?wù)擁椝,稱(chēng)贊他的美好品德及其膾炙人口的詩(shī)文。
賞析:
楊敬之的詩(shī),《全唐詩(shī)》僅存二首,其中這一首極為后世傳誦,并且因為眾口爭傳,逐漸形成人們常用的“說(shuō)項”這個(gè)典故。
關(guān)于項斯,《唐詩(shī)紀事》載:“斯,字子遷,江東人。始,未為聞人!]楊敬之,楊苦愛(ài)之,贈詩(shī)云云。未幾,詩(shī)達長(cháng)安,明年擢上第!薄度圃(shī)》收項斯詩(shī)一卷,此外也未見(jiàn)有何突出成就,只是因為楊敬之的這首詩(shī),他才為后人所知。
楊敬之在當時(shí)是一個(gè)有地位的人,而這首詩(shī)卻真心實(shí)意地推薦了一個(gè)“未為聞人”的才識之士。他虛懷若谷,善于發(fā)掘人才;得知之后,既“不藏人善”,且又“到處”“逢人”為之揄?yè)P,完滿(mǎn)地表現出了一種高尚的品德。
首句“幾度見(jiàn)詩(shī)詩(shī)總好”,是襯墊之筆,也點(diǎn)出作者之知道項斯,是從得見(jiàn)其詩(shī)開(kāi)始的;賞識項斯,又是從覺(jué)得其詩(shī)之好開(kāi)始的。次句進(jìn)一步寫(xiě)見(jiàn)到了本人以后,驚嘆他“標格過(guò)于詩(shī)”,心中更為悅服。對項斯標格之好,詩(shī)不直寫(xiě),卻先提一句“詩(shī)好”,然后說(shuō)“標格過(guò)于詩(shī)”,則其標格之好自不待言!皹烁瘛卑ㄍ饷琅c內美,即儀容氣度、才能品德的統一。品評人應重在才德,古今皆然。下文便寫(xiě)到詩(shī)人對于項斯的美好標格,由內心的誠意贊賞發(fā)展到行動(dòng)上的樂(lè )意揄?yè)P。
“平生不解藏人善”,這句話(huà)很占身分。世間自有見(jiàn)人之善而不以為善的,也有見(jiàn)人之善而匿之于心,緘口不言,唯恐己名為其所掩的;詩(shī)人于此則都“不解”,即不會(huì )那樣做,其胸襟度量之超出常人可見(jiàn)。他不只“不解”,而且是“平生不解”,直以高屋建瓴之勢,震動(dòng)世間一切持枉道、懷忌心的小人。詩(shī)人對于“揚人之善”,只是怎么想便怎么做,不曾絲毫顧慮到因此會(huì )被人譏為“互相標榜”;怎么做便又怎么說(shuō),也不曾絲毫顧慮到因此會(huì )被人譏為“自我標榜”。其古道熱腸,令人欽敬。做了好事,由他自己說(shuō)出,更見(jiàn)得直率可愛(ài)。本來(lái)獎掖后進(jìn),揄?yè)P人善,一向傳為美談,詩(shī)人自為之而自道之,也有自作表率、勸導世人之意。
此詩(shī)語(yǔ)言樸實(shí)無(wú)華,所表現的感情高尚美好。正因為這種難得的、可貴的詩(shī)情,它才能廣泛流傳,成為贈友詩(shī)中的上品。
【贈項斯原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《贈李白》原文、翻譯及賞析09-07
贈李白原文翻譯及賞析07-22
【薦】贈李白原文翻譯及賞析10-03
【熱門(mén)】贈李白原文翻譯及賞析10-03
贈李白原文翻譯及賞析【薦】10-03
贈李白原文翻譯及賞析【推薦】10-02
贈李白原文翻譯及賞析【熱門(mén)】10-02
贈李白原文翻譯及賞析【熱】10-02
《贈孟浩然》原文及翻譯賞析08-21
《贈孟浩然》原文翻譯及賞析08-16