《牧童詩(shī)》原文及翻譯賞析
牧童詩(shī)
騎牛遠遠過(guò)前村,短笛橫吹隔隴聞。
多少長(cháng)安名利客,機關(guān)用盡不如君。
譯文
牧童騎著(zhù)牛遠遠地經(jīng)過(guò)山村,他把短笛橫吹著(zhù),我隔著(zhù)田隴就能聽(tīng)到。
長(cháng)安城內那些追逐名利的人啊,用盡心機也不如你這樣清閑自在。
注釋隴(lǒng):通“壟”,田壟。
長(cháng)安:唐代京城。
機關(guān)用盡:用盡心機。
賞析
這是一首饒有理趣,借題發(fā)揮的警世詩(shī)。
“騎牛遠遠過(guò)前村,短笛橫吹隔隴聞!泵鑼(xiě)牧童自在自得的神情,悠然牛背上,短笛信口吹,宛然如畫(huà)。牧童騎著(zhù)牛兒,從前村慢慢走過(guò);吹著(zhù)笛兒,笛聲在田間隨風(fēng)飄悠!膀T!迸c“吹笛”,生動(dòng)地描摹出牧童灑脫的形象、悠閑的心情:同時(shí),詩(shī)人把牧童放在“村”與“岸”的背景上,使畫(huà)面境界外闊,顯得“野”味濃郁。
“多少長(cháng)安名利客,機關(guān)用盡不如君!奔词抡摾,拉出逐利爭名、機關(guān)算盡的“長(cháng)安名利客”與悠然自得的.牧童相比。有多少在官場(chǎng)上爭名逐利的庸人,費盡心機,其實(shí)不如牧童自在快樂(lè )!在一貶一褒之中,表露出作者清高自賞、不與俗流合污的心態(tài),同時(shí)也在贊美牧童。
該《牧童詩(shī)》與《紅樓夢(mèng)》之“機關(guān)算盡太聰明,反誤了卿卿性命!庇挟惽ぶ,詩(shī)中悠閑自得,吹笛牛背,早出晚歸,不愁食衣的“田園牧歌式”的生活,自然既飄逸而又理想,可惜在黑暗的制度下,只不過(guò)是文人學(xué)士們的“空想”之一。
創(chuàng )作背景
在《桐江詩(shī)話(huà)》中記載,這首詩(shī)應該是黃庭堅七歲時(shí)創(chuàng )作,即公元1051年(皇祐三年辛卯)。黃庭堅父親黃庶邀請幾位詩(shī)友一起在家飲酒吟詩(shī)時(shí),其中一位說(shuō):“久聞令郎少年聰慧,何不讓他也來(lái)吟一首!”這時(shí),黃庭堅想起了吹笛子的小牧童,便以牧童為題,作一首詩(shī)。
【《牧童詩(shī)》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
牧童詩(shī)原文翻譯及賞析01-01
牧童詩(shī)原文翻譯及賞析(6篇)01-01
牧童詩(shī)原文翻譯及賞析6篇01-01
牧童原文翻譯及賞析01-02
牧童詞原文、翻譯及賞析01-01
牧童原文翻譯及賞析(13篇)01-02
牧童原文翻譯及賞析13篇01-02
牧童詩(shī)黃庭堅原文賞析10-24
牧童原文翻譯及賞析(匯編13篇)01-02
牧童原文翻譯及賞析合集13篇01-02