周頌·載芟原文及賞析
原文:
周頌·載芟
[先秦]佚名
載芟載柞,其耕澤澤。千耦其耘,徂隰徂畛。侯主侯伯,侯亞侯旅,侯彊侯以。有嗿其馌,思媚其婦,有依其士。有略其耜,俶載南畝,播厥百谷。實(shí)函斯活,驛驛其達。有厭其杰,厭厭其苗,綿綿其麃。載獲濟濟,有實(shí)其積,萬(wàn)億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣,以洽百禮。有飶其香。邦家之光。有椒其馨,胡考之寧。匪且有且,匪今斯今,振古如茲。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
又除草來(lái)又砍樹(shù),
田頭翻耕松土壤。
千對農人在耕地,
洼地坡田都前往。
家主帶著(zhù)長(cháng)子來(lái),
子弟晚輩也到場(chǎng),
有壯漢也有雇工,
地頭吃飯聲音響。
婦女溫柔又嬌媚,
小伙子們真強壯。
耜的尖刃多鋒利,
南面那田先耕上。
播撒百谷的種子,
顆粒飽滿(mǎn)生機旺。
小芽紛紛拱出土,
長(cháng)出苗兒好漂亮。
禾苗越長(cháng)越茂盛,
谷穗下垂長(cháng)又長(cháng)。
收獲谷物真是多,
露天堆滿(mǎn)打谷場(chǎng),
成萬(wàn)成億難計量。
釀造清酒與甜酒,
進(jìn)獻先祖先妣嘗,
完成百禮供祭飧。
祭獻食品噴噴香,
是我邦家有榮光。
獻祭椒酒香噴噴,
祝福老人常安康。
不是現在才這樣,
不是今年才這樣,
萬(wàn)古都有這景象。
注釋
載芟(shān)載柞(zuò):芟,割除雜草;柞,砍除樹(shù)木。載……載……,連詞,又……又……
澤澤:通“釋釋”,土解。
千耦:耦,二人并耕;千,概數,言其多。耘:除田間雜草。
徂(cú):往。隰(xí):低濕地。畛(zhěn):高坡田。
侯:語(yǔ)助詞,猶“維”。主:家長(cháng),古代一國或一家之長(cháng)均稱(chēng)主。伯:長(cháng)子。
亞:叔、仲諸子。旅:幼小子弟輩。
疆:同“強”,強壯者。以:雇工。
嗿(tǎn):眾人飲食聲。有嗿,嗿嗿。馌(yè):送給田間耕作者的飲食。
思:語(yǔ)助詞。媚:美。
依:壯盛。士:毛傳訓“子弟也”,朱熹《詩(shī)集傳》訓“夫也”。
有略:略略。略,鋒利。耜(sì):古代農具名,用于耕作翻土,西周時(shí)用青銅制成鋒利的尖刃,是后世犁鏵的前身。
俶(chù):始。載:讀作“菑”,用農具把草翻埋到地下。南畝:向陽(yáng)的田地。
實(shí):種子。函:含。斯:乃;睿夯钌。
驛驛:《爾雅》作“繹繹”,朱熹《詩(shī)集傳》訓“苗生貌”。達:出土。
厭:美好。杰:特出之苗。
麃(biāo):谷物的穗。
億:十萬(wàn)。秭(zǐ):一萬(wàn)億。
醴(lǐ):甜酒。
烝:進(jìn)。畀(bì),給予。祖妣:祖父、祖母以上的祖先。
洽:合。以洽百禮,謂合于各種禮儀的需用。
有飶(bì):飶飶,飶通“苾”,芬芳。
椒:以椒浸制的酒。
胡考:長(cháng)壽,指老人。
匪(fēi):非。且:此。上“且”字謂此時(shí),下“且”字謂此事。
振古:終古。
賞析:
全詩(shī)三十一句,不分章,但有韻,是《周頌》中最長(cháng)的一篇,也是幾篇有韻詩(shī)中用韻較密的一篇。
全詩(shī)雖未分段,其敘事自成段落,層次清楚,前二十一句可算是第一部分,后十句算第二部分。第一部分依次敘述以下內容:
首四句寫(xiě)開(kāi)墾。描寫(xiě)了有的割草,有的刨樹(shù)根,一片片土壤翻掘松散,“千耦其耘”,遍布低洼地、高坡田,呈現熱烈的春耕大生產(chǎn)景象!扒я钇湓拧钡摹霸拧弊,單釋為除田間雜草,與“耕”合用則泛指農田作業(yè)。開(kāi)墾時(shí)重在耕(翻掘土壤),這里是為了用韻,略為“耘”,實(shí)即“千耦其耕”。所謂“耦耕”,是上古一種耕作方式,即二人合作翻掘土壤。如何并力,可有幾種形式,如挖掘樹(shù)根,宜對面合作;開(kāi)溝挖垅,不妨并肩;蓋使用耒耜翻地,必須一推一拉。這里言“千耦”,是言極多,從低洼地到高坡田,遍布田野,開(kāi)墾面積多,出動(dòng)的勞動(dòng)力多,這只可能是有組織、有領(lǐng)導的'集體性質(zhì)的大生產(chǎn)。
第五至第十句寫(xiě)參加春耕的人,男女老少全出動(dòng),強弱勞力都上場(chǎng),漂亮的婦女,健壯的小伙,在田間吃飯狼吞虎咽,展現出一幅生動(dòng)的畫(huà)面。據文獻所載,周王是全部土地的所有者(“普天之下,莫非王土”),但他只直接擁有一大片土地,以封建形式將土地分封下去,他取貢賦,并有權隨時(shí)收回土地。所以被分封者只有較長(cháng)期的、較固定的使用權,各土地領(lǐng)主又以同等形式分給下屬,這樣可以層層分下去,而以家庭為基本單位。當時(shí)的家庭實(shí)際是家族,以家長(cháng)為首,眾兄弟、子孫多代同居,這種土地分配和家庭結構形式,在詩(shī)中都反映了出來(lái)。
第十一至第十四句寫(xiě)播種。鋒利的耒耜,從向陽(yáng)的田地開(kāi)播,種子覆土成活!鞍!多么鋒利的耒耜!”“播下百谷就出芽!”在這贊嘆聲中飽含著(zhù)歡欣,反映出金屬(青銅)農具的使用和農業(yè)技術(shù)的進(jìn)步,促進(jìn)了生產(chǎn)力的發(fā)展。
第十五至第十八句寫(xiě)禾苗生長(cháng)和田間管理!绑A驛其達”,“厭厭其苗”,也是贊嘆中飽含喜悅;“緜緜其麃”,表示精心管理,努力促進(jìn)作物生長(cháng),表現了生產(chǎn)的熱情。
接下去三句寫(xiě)收獲。作者用了夸張的手法,以“萬(wàn)億及秭”形容露天堆積的谷物廣大無(wú)邊,表現豐收的喜悅!叭f(wàn)億及秭”一句是全詩(shī)的轉折處。此句以上是寫(xiě)農事,從開(kāi)墾敘述到收獲;此句以下則轉人祭祀和祈禱,可以說(shuō)是詩(shī)的第二部分。
第二部分前七句寫(xiě)制酒祭祀,是全詩(shī)的思想中心,表明發(fā)展生產(chǎn)是為烝祖妣、洽百禮、光邦國、養耆老。用現在的話(huà)說(shuō),就是報答祖先,光大家國,保障和提高人民生活。這也是周代發(fā)展生產(chǎn)的根本政策。周代制酒主要用于祭祀和百禮,不提倡平時(shí)飲酒。末尾三句是祈禱之辭,向神祈禱年年豐收!睹(shī)序》云:“《載芟》,春藉田而祈社稷也!焙笕硕嘁源似獮椴幌抻诩镬肷裰,與《周頌·豐年》詩(shī)大致相同,亦可為秋冬祀神之詩(shī)。
全詩(shī)敘述有層次、有重點(diǎn),初言墾,繼言人,言種,言苗,言收,層層鋪敘,上下銜接;至“萬(wàn)億及秭”而承上啟下,筆鋒轉勢,言祭,言禱。在敘述中多用描寫(xiě)、詠嘆,時(shí)或運用疊字、排比、對偶,押韻而七轉韻,都使全詩(shī)的行文顯得生動(dòng)活潑,這在《周頌》中是相當突出的。
【周頌·載芟原文及賞析】相關(guān)文章:
載馳原文翻譯及賞析01-14
上堂開(kāi)示頌原文、翻譯、賞析12-31
《東郊》原文及賞析01-18
歲暮原文及賞析01-14
座右銘原文及賞析08-16
還原文及賞析01-19
月夜原文及賞析01-18
木瓜原文及賞析01-18
遠游原文及賞析01-18