雜詩(shī)七首·其一原文及賞析
原文:
高臺多悲風(fēng),朝日照北林。
之子在萬(wàn)里,江湖迥且深。
方舟安可極,離思故難任!
孤雁飛南游,過(guò)庭長(cháng)哀吟。
翹思慕遠人,愿欲托遺音。
形影忽不見(jiàn),翩翩傷我心。
譯文:
高臺上常常吹著(zhù)悲風(fēng),早晨的太陽(yáng)照著(zhù)北林。
我懷念的人在萬(wàn)里外,大江大湖很遠很深。
這舟船哪能順利到達?實(shí)難安置我懷念的心。
掠過(guò)庭院南飛的孤雁,長(cháng)聲哀吖真使人傷神。
抬頭望著(zhù)孤雁,我在想——托你帶個(gè)信給遠地的人。
孤雁不理睬地飛過(guò)去了,飛動(dòng)的影子更使我傷心。
注釋?zhuān)?/strong>
北林:泛指樹(shù)林!对(shī)經(jīng)·秦·晨風(fēng)》有“郁彼北林”句,作為懷念君子的起興。
之子:那個(gè)人,指所懷念的人。
方舟:兩船并在一起。極,至,到達。難任,難以承擔。這四句是說(shuō)我所懷念的那個(gè)人遠在萬(wàn)里之外,中間隔著(zhù)大江大湖,連遠航的方舟也難以到達,離別的愁苦真是使人難于承受。
翹(qiáo):思仰頭而思,形容思念之切。這句是說(shuō):很想托南飛的孤雁給他帶個(gè)音信。
景:通影。形景指孤雁的形影。
賞析:
這是一首懷念遠別親友的詩(shī)。雖然作者和這一親友的.遠別,或許是有統治者內部矛盾這一特殊原因,但在漢末魏初那個(gè)動(dòng)亂流離的年代,遠別而不能團聚,甚至不能相見(jiàn),實(shí)是普通現象。所以這首詩(shī)很容易引起共鳴,富有典型性與現實(shí)性。
這首詩(shī)開(kāi)頭“高臺多悲風(fēng),朝日照北林”實(shí)屬景語(yǔ),并無(wú)影射比喻之意。而“高臺多悲風(fēng)”亦屬秋景。登高是因為要眺望遠處,所以是思念遠方的人;而時(shí)值秋令,亭臺越高那么風(fēng)自然就會(huì )越凄厲,登亭臺的人于是就因為風(fēng)急而越感受到心情的沉重悲哀。這一句簡(jiǎn)括凝煉,開(kāi)后人無(wú)數法門(mén)。直是把此一句衍化為五十六字的長(cháng)詩(shī)。所以曹植這五字能成為名句的原因,正因為這雖然作為景語(yǔ),其實(shí)是寓意深情。
接下來(lái)的第二句“朝日照北林”,本來(lái)也是屬于景語(yǔ),但是卻化用《詩(shī)·秦風(fēng)·晨風(fēng)》之首章。故作者《種葛篇》寫(xiě)思婦有“徘徊步北林”之句,而這篇以“朝日照北林”起興。古人以夫婦與兄弟關(guān)系相互為喻,都是起始于《詩(shī)三百篇》,在曹植詩(shī)集中也屢見(jiàn)不鮮。
由于上句點(diǎn)出北林,正隱含《詩(shī)》中下文“未見(jiàn)君子,憂(yōu)心欽欽”之意,所以作者緊接著(zhù)寫(xiě)到“之子在萬(wàn)里”了。意思是自己所思念的人是遠在萬(wàn)里之外,而下面“江湖迥且深”一句更是寓意深遠,情韻不匱。因為江湖阻隔彼此的消息是一層;而“之子”卻經(jīng)過(guò)這樣遙遠而艱難的路程走向萬(wàn)里之外,其身心所受的摧傷折磨可想而知,又是一層;況且其身既然在遠方,以后回來(lái)不是件容易事,為對方設身處地著(zhù)想,自然更深了一層。
下面的“方舟安可極,離思故難任!”二句又緊承“江湖”句而言。把“離思”寫(xiě)得十分沉重壓抑,可見(jiàn)其中有多少愁苦優(yōu)怨之情。這雖只就自己一面說(shuō),實(shí)際上也體現出所思之人同樣是不勝其愁苦憂(yōu)怨了。
下句“孤雁飛南游”,表面上是寫(xiě)實(shí),即作者在登高望遠之際看到孤雁南飛,實(shí)則蘊涵著(zhù)好幾層意思。以前古人用“雁行”比喻兄弟,曹彪封吳,無(wú)異流放,和孤雁南游很像;又因為自己也像孤雁一樣,故“過(guò)庭”而“長(cháng)哀吟”!斑^(guò)庭”雖用《論語(yǔ)·季氏篇》“鯉趨而過(guò)庭”的字面,實(shí)借喻自己的入朝。
最后的四句“翹思慕遠人,愿欲托遺音。形影忽不見(jiàn),翩翩傷我心”。李善注:“翹,懸也!薄奥N思”,等于說(shuō)“懸念”;“慕”,有念念不忘之意。不但見(jiàn)孤雁而思遠人,并且把希望寄托于雁,問(wèn)它是否愿為自己捎個(gè)信兒去。但雁飛甚速,形影倏忽間便不見(jiàn)了,這就更使作者黯然神傷了!棒骠妗,形容鳥(niǎo)疾飛之貌。連孤雁都翩然而逝,說(shuō)明自己怨懷無(wú)托,結語(yǔ)似意猶未盡而已令人不忍卒讀,是真正寫(xiě)情的高手。
此詩(shī)用筆似淺直而意實(shí)深曲,前六句以賦體為主,卻似比興;后六句以比興為主,反而趨近賦體。這說(shuō)明作者深得《詩(shī)三百篇》之三昧,而做出用五言新體裁,所以是從建安以來(lái)的詩(shī)人作品當中的絕唱。
【雜詩(shī)七首·其一原文及賞析】相關(guān)文章:
嬌女詩(shī)原文及賞析01-01
行路難·其一原文及賞析12-11
早秋三首·其一原文及賞析02-10
牧童詩(shī)原文翻譯及賞析01-01
《琴詩(shī)》原文、翻譯及賞析02-04
《西湖雜詠·秋》原文及翻譯賞析02-10
龔自珍《己亥雜詩(shī)》拼音版及賞析12-26
秋興八首·其一原文及賞析12-13
五言絕句雜詩(shī)賞析11-10
琴詩(shī)原文翻譯及賞析(4篇)01-02