贈從兄襄陽(yáng)少府皓原文及賞析
原文:
贈從兄襄陽(yáng)少府皓
[唐代]李白
結發(fā)未識事,所交盡豪雄。
卻秦不受賞,擊晉寧為功。
托身白刃里,殺人紅塵中。
當朝揖高義,舉世稱(chēng)英雄。
小節豈足言,退耕舂陵?yáng)|。
歸來(lái)無(wú)產(chǎn)業(yè),生事如轉蓬。
一朝烏裘敝,百鎰黃金空。
彈劍徒激昂,出門(mén)悲路窮。
吾兄青云士,然諾聞諸公。
所以陳片言,片言貴情通。
棣華倘不接,甘與秋草同。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
我青少年的時(shí)候,對事理的認識不是特別通達,唿朋喚友,都是些熱血豪邁人士。
不為報酬而助人,并不把解人之難看作是多么了不起的功勞。
為朋友曾經(jīng)不惜兩肋插刀,紅塵滾滾處也曾經(jīng)手刃歹徒。
哥們肝膽意氣天下聞名,官民同賞。
當然,這些都是小節,不足言道,現在回到偏僻之處隱居。
回家后是四壁空空,沒(méi)有任何產(chǎn)業(yè),為衣腹之累而忙個(gè)不休。
身穿的狐裘破爛,腰里曾經(jīng)的萬(wàn)貫黃金也用個(gè)精光(主要還是接濟落魄文人)。
也曾經(jīng)去王公門(mén)前干謁,推薦自己,但是沒(méi)有什么效果,悲日暮途窮。老兄你可是官運通達,青云直上,一諾千金,名噪公卿。
所以來(lái)與你告個(gè)急,你懂其中的意思就行了,貴在靈犀一點(diǎn)通。
如果你也不顧兄弟情誼,不愿意幫助我,我也不說(shuō)更多的話(huà)了,我準備像秋草蓬稞一樣隨風(fēng)飄散吧。
注釋
卻秦:使秦退兵。
春陵:在今湖北棗陽(yáng)縣。
生事:生計。
“一朝”二句:用蘇秦事。
青云士:品格高尚的人。
然諾:應許,許諾。
聞諸公:因重然諾而為諸公所知。
陳片言:陳述簡(jiǎn)短的話(huà)。
棣(dì)華:喻兄弟。
賞析:
全詩(shī)前半部分訴說(shuō)了:李白青少年的時(shí)候,對事理的認識不是特別通達,唿朋喚友,都是些熱血豪邁人士。為朋友曾經(jīng)不惜兩肋插刀,紅塵滾滾處也曾經(jīng)手刃歹徒。哥們肝膽意氣天下聞名,官民同賞。不為報酬而助人,并不把解人之難看作是多么了不起的功勞。說(shuō)明了李白喜歡交朋友,豪氣,喜歡幫助別人不求回報。一直在幫助別人,但是自己卻什么都沒(méi)有,家徒四壁,還是個(gè)需要接濟的'落魄文人。
全詩(shī)后半部分訴說(shuō)了:李白仕途非常不順,在詩(shī)中也體現的淋漓盡致。早年寓居安陸時(shí),曾多次給地方官員寫(xiě)信自薦,但每次都以失敗告終。開(kāi)元二十三年,不甘心失敗的李白去了一趟襄陽(yáng),拜訪(fǎng)時(shí)任襄州刺史兼山南東道采訪(fǎng)使的韓朝宗。韓朝宗素以愛(ài)惜人才聞名,因曾任荊州長(cháng)史,故人稱(chēng)韓荊州。但李白在呈給他的求職信中,又犯了一個(gè)嚴重錯誤——豪放不羈。信中寫(xiě)道:“幸愿開(kāi)張心顏,不以長(cháng)揖見(jiàn)拒!遍L(cháng)揖即拱手禮,通常用于平輩之間。這句話(huà)的意思是說(shuō),衷心地希望你能夠敞開(kāi)心懷,不會(huì )因為別人只作長(cháng)揖而拒絕。作為求職信,這句顯然寫(xiě)得不太得體。李白帶著(zhù)這種傲慢心態(tài)去求職,韓朝宗自然不會(huì )對他感興趣。雖是詩(shī)仙,但李白的這幾封求職信寫(xiě)得實(shí)在讓人不敢恭維。也體現出了李白求職時(shí)傲慢的心態(tài),這種故意貶低自己的比喻,或許能博取同情,卻無(wú)法給人好感。
整首詩(shī)是對李白年輕時(shí)裘馬輕狂,豪爽用事的真實(shí)寫(xiě)照?凑自(shī),可以知道李白的豪爽性格,所以會(huì )愛(ài)之者眾,恨之者也眾。
【贈從兄襄陽(yáng)少府皓原文及賞析】相關(guān)文章:
登襄陽(yáng)城原文及賞析07-20
《贈李白》原文及賞析08-16
贈李白原文及賞析07-16
贈孟浩然原文及賞析01-12
《贈李白》原文、翻譯及賞析09-07
贈李白原文翻譯及賞析07-22
戲贈杜甫原文及賞析07-16
贈孟浩然原文及賞析08-16