成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

贈從兄襄陽(yáng)少府皓原文及賞析

時(shí)間:2021-07-16 12:39:07 古籍 我要投稿

贈從兄襄陽(yáng)少府皓原文及賞析

  原文:

  贈從兄襄陽(yáng)少府皓

  [唐代]李白

  結發(fā)未識事,所交盡豪雄。

  卻秦不受賞,擊晉寧為功。

  托身白刃里,殺人紅塵中。

  當朝揖高義,舉世稱(chēng)英雄。

  小節豈足言,退耕舂陵?yáng)|。

  歸來(lái)無(wú)產(chǎn)業(yè),生事如轉蓬。

  一朝烏裘敝,百鎰黃金空。

  彈劍徒激昂,出門(mén)悲路窮。

  吾兄青云士,然諾聞諸公。

  所以陳片言,片言貴情通。

  棣華倘不接,甘與秋草同。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  我青少年的時(shí)候,對事理的認識不是特別通達,唿朋喚友,都是些熱血豪邁人士。

  不為報酬而助人,并不把解人之難看作是多么了不起的功勞。

  為朋友曾經(jīng)不惜兩肋插刀,紅塵滾滾處也曾經(jīng)手刃歹徒。

  哥們肝膽意氣天下聞名,官民同賞。

  當然,這些都是小節,不足言道,現在回到偏僻之處隱居。

  回家后是四壁空空,沒(méi)有任何產(chǎn)業(yè),為衣腹之累而忙個(gè)不休。

  身穿的狐裘破爛,腰里曾經(jīng)的萬(wàn)貫黃金也用個(gè)精光(主要還是接濟落魄文人)。

  也曾經(jīng)去王公門(mén)前干謁,推薦自己,但是沒(méi)有什么效果,悲日暮途窮。老兄你可是官運通達,青云直上,一諾千金,名噪公卿。

  所以來(lái)與你告個(gè)急,你懂其中的意思就行了,貴在靈犀一點(diǎn)通。

  如果你也不顧兄弟情誼,不愿意幫助我,我也不說(shuō)更多的話(huà)了,我準備像秋草蓬稞一樣隨風(fēng)飄散吧。

  注釋

  卻秦:使秦退兵。

  春陵:在今湖北棗陽(yáng)縣。

  生事:生計。

  “一朝”二句:用蘇秦事。

  青云士:品格高尚的人。

  然諾:應許,許諾。

  聞諸公:因重然諾而為諸公所知。

  陳片言:陳述簡(jiǎn)短的話(huà)。

  棣(dì)華:喻兄弟。

  賞析:

  全詩(shī)前半部分訴說(shuō)了:李白青少年的時(shí)候,對事理的認識不是特別通達,唿朋喚友,都是些熱血豪邁人士。為朋友曾經(jīng)不惜兩肋插刀,紅塵滾滾處也曾經(jīng)手刃歹徒。哥們肝膽意氣天下聞名,官民同賞。不為報酬而助人,并不把解人之難看作是多么了不起的功勞。說(shuō)明了李白喜歡交朋友,豪氣,喜歡幫助別人不求回報。一直在幫助別人,但是自己卻什么都沒(méi)有,家徒四壁,還是個(gè)需要接濟的'落魄文人。

  全詩(shī)后半部分訴說(shuō)了:李白仕途非常不順,在詩(shī)中也體現的淋漓盡致。早年寓居安陸時(shí),曾多次給地方官員寫(xiě)信自薦,但每次都以失敗告終。開(kāi)元二十三年,不甘心失敗的李白去了一趟襄陽(yáng),拜訪(fǎng)時(shí)任襄州刺史兼山南東道采訪(fǎng)使的韓朝宗。韓朝宗素以愛(ài)惜人才聞名,因曾任荊州長(cháng)史,故人稱(chēng)韓荊州。但李白在呈給他的求職信中,又犯了一個(gè)嚴重錯誤——豪放不羈。信中寫(xiě)道:“幸愿開(kāi)張心顏,不以長(cháng)揖見(jiàn)拒!遍L(cháng)揖即拱手禮,通常用于平輩之間。這句話(huà)的意思是說(shuō),衷心地希望你能夠敞開(kāi)心懷,不會(huì )因為別人只作長(cháng)揖而拒絕。作為求職信,這句顯然寫(xiě)得不太得體。李白帶著(zhù)這種傲慢心態(tài)去求職,韓朝宗自然不會(huì )對他感興趣。雖是詩(shī)仙,但李白的這幾封求職信寫(xiě)得實(shí)在讓人不敢恭維。也體現出了李白求職時(shí)傲慢的心態(tài),這種故意貶低自己的比喻,或許能博取同情,卻無(wú)法給人好感。

  整首詩(shī)是對李白年輕時(shí)裘馬輕狂,豪爽用事的真實(shí)寫(xiě)照?凑自(shī),可以知道李白的豪爽性格,所以會(huì )愛(ài)之者眾,恨之者也眾。

【贈從兄襄陽(yáng)少府皓原文及賞析】相關(guān)文章:

登襄陽(yáng)城原文及賞析07-20

《贈李白》原文及賞析08-16

贈李白原文及賞析07-16

《贈臨洺縣令皓弟》唐詩(shī)原文及注釋11-13

贈瑕丘王少府_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

贈孟浩然原文及賞析01-12

《贈李白》原文、翻譯及賞析09-07

贈李白原文翻譯及賞析07-22

戲贈杜甫原文及賞析07-16

贈孟浩然原文及賞析08-16