國風(fēng)·秦風(fēng)·駟驖原文及賞析
原文:
國風(fēng)·秦風(fēng)·駟驖
[先秦]佚名
駟驖孔阜,六轡在手。公之媚子,從公于狩。
奉時(shí)辰牡,辰牡孔碩。公曰左之,舍拔則獲。
游于北園,四馬既閑。輶車(chē)鸞鑣,載獫歇驕。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
四匹黑駿馬并排嘶鳴高昂,秦公嫻熟地收放六條絲韁。那些最得寵信的臣仆衛隊,跟隨他們的君王狩獵圍場(chǎng)。
圍場(chǎng)小吏放出應時(shí)的公鹿,只見(jiàn)鹿群是那樣肥大美好。秦公興奮地唿喊左轉包抄,他搭弓放箭獵物應弦而倒!
打獵盡興后拐到北園游玩,那四匹馬兒此刻盡享悠閑。車(chē)兒輕輕轉啊鸞鈴叮當響,車(chē)里載著(zhù)有功勞的小獵犬。
注釋
駟:四馬。驖(tiě):毛色似鐵的好馬。
阜:肥碩。
轡:馬韁。四馬應有八條韁繩,由于中間兩匹馬的內側兩條轡繩系在御者前面的車(chē)杠上,所以只有六轡在手。
媚子:親信、寵愛(ài)的人。
狩:冬獵。古代帝王打獵,四季各有專(zhuān)稱(chēng)!蹲髠鳌る[公五年》:“故春蒐、夏苗、秋狝、冬狩!
奉:獵人驅趕野獸以供射獵。時(shí):“是”的假借,這個(gè)。辰:母鹿。牡:公獸,古代祭祀皆用公獸。
碩:肥大。
左之:從左面射它。
舍:放、發(fā)。拔:箭的尾部。放開(kāi)箭的尾部,箭即被弓弦彈出。
北園:秦君狩獵憩息的園囿。
閑:通嫻,熟練。
輶(yóu):用于驅趕堵截野獸的輕便車(chē)。鸞:通“鑾”,鈴。鑣(biāo):馬銜鐵。
獫(xiǎn):長(cháng)嘴的獵狗。歇驕:短嘴的獵狗。
賞析:
古代帝王狩獵場(chǎng)面極其宏偉,司馬相如《子虛賦》《上林賦》都極盡鋪敘描摹之能事,對此作了生動(dòng)反映。從揚雄《長(cháng)楊賦》中“今年獵長(cháng)楊,……羅千乘于林莽,列萬(wàn)騎于山嵎”也可窺見(jiàn)其規模之一斑。而《秦風(fēng)·駟驖》之妙卻全在以簡(jiǎn)馭繁,以少勝多,僅三章十二句四十八字即已寫(xiě)盡狩獵全過(guò)程,卻同樣使人覺(jué)得威武雄壯,韻味無(wú)窮。
首章寫(xiě)將獵。取景從四匹高頭大馬切入,嚴整肅穆,蓄勢待發(fā),充滿(mǎn)凝重的力度感。四馬端端正正站著(zhù),只待一聲令下,便拔蹄飛馳。鏡頭接著(zhù)由馬轉移至控制著(zhù)六根馬韁繩的人!傲\在手”,顯得那樣胸有成竹,從容不迫,充滿(mǎn)自信。這是趕車(chē)人,也即下句所謂的“媚子”之一,即秦襄公的寵臣。他還不是主角,只是“從公于狩”的一個(gè)陪襯。真正發(fā)號施令的是秦襄公。他帶領(lǐng)一大批“媚子”,大規模出獵。此章雖只擷取一輛狩獵車(chē)的情景,而聲勢浩大又紀律嚴明的場(chǎng)面已可聯(lián)想得之。馭馬與馭天下,其理一貫,如后世白居易《授韋貫之工部尚書(shū)制》所云:“善御者,齊六轡;善理者,正六官!彼源苏峦ㄟ^(guò)層層反襯,暗寫(xiě)秦襄公治軍治國有方。
次章寫(xiě)正獵。管山林苑囿的狩獵官,接到開(kāi)獵的命令后,急忙打開(kāi)牢圈樊籠,將一群群養得肥肥的專(zhuān)供王家狩獵作靶子用的時(shí)令獸驅出,于是乎轟轟烈烈的圍獵場(chǎng)面就自然映現在讀者腦海。這雖然只是個(gè)鋪墊,但角度很巧妙,令人從被獵對象想像狩獵盛況,避實(shí)就虛,別具一格。至于為什么單單驅出“牡”獸,那是因為當時(shí)祭祀用的犧牲以牡為貴,不用牝獸。在紛紜的圍場(chǎng)中,詩(shī)作的鏡頭緊緊跟隨著(zhù)秦襄公,只見(jiàn)他吆喝一聲:“射左邊的那一只!”果然那肥獸應弦而倒。這足見(jiàn)秦襄公武藝不俗。當然,他狩獵的對象只是馴養的野獸,這與《鄭風(fēng)·大叔于田》中“襢裼暴虎”(赤膊空拳打老虎)的公子相比,不免有點(diǎn)虛浮和滑稽。但以王侯之尊,讓他真正到深山老林與虎豹勐獸直接較量,那是不現實(shí)的。因此,此詩(shī)的描寫(xiě)非常切合主人公的身份地位。詩(shī)只舉秦襄公一隅,可謂抓住了牛鼻子,其余留下一片空白,讓讀者去自行想像補充。對于秦襄公,也只是攝取了一個(gè)剎那間的特寫(xiě)鏡頭,而略去其他枝節,敘事中有描寫(xiě),筆法老練簡(jiǎn)潔。
末章寫(xiě)獵后。獵后情景可寫(xiě)的很多,如獵物的豐盛,獵者的欣悅等,但都未免落入尋常窠臼。此詩(shī)的獵后視角獨特,大有王者風(fēng)范。詩(shī)寫(xiě)獵后即游于“北園”,按常理推測那北園與獵場(chǎng)應該是相通連同在一區的.,并非要繞道另去一處游息。故首句既是場(chǎng)景的轉換,突出了王家苑囿之廣大,也是氛圍的轉折,由張而弛。一個(gè)“游”字意脈直貫篇末。前“狩”后“游”,互為補充,整個(gè)過(guò)程相當完整。次句又著(zhù)眼于“駟驖”,與首章相唿應,而神態(tài)則迥異,此處的駟驖不再是筋脈怒張,高度緊張,而是馬蹄得得,輕松悠閑。一個(gè)“閑”字語(yǔ)意雙關(guān),馬是如此,人也如此。后兩句又對“閑”字著(zhù)意渲染。輶車(chē)是一種輕便車(chē)!吨芏Y·校人》:“田獵則帥驅逆之車(chē)!彬屇嬷(chē)即是輶車(chē),其作用在于圍驅獵物,供獵者縮小包圍。獵后的輶車(chē)已不用急駛飛趕,因而馬嚼上鈴兒叮當,聲韻悠揚,從聽(tīng)覺(jué)上給人悠閑愉悅之感。最妙的是末句的特寫(xiě),那些獵時(shí)奮勇追捕獵物的各種獵狗都乘在輶車(chē)上休其足力。這一寵物受寵的鏡頭很有情趣,也很耐人尋繹,將先前的緊張與現時(shí)的休閑形成鮮明對照,使末章的“閑”趣表現得淋漓盡致。
全詩(shī)敘事取景高度濃縮,突出典型場(chǎng)景和人物,抓住富于表現力的瞬間和細節,因而雖只窺豹一斑,卻能使人想見(jiàn)全豹,其藝術(shù)概括力很值得借鑒!对(shī)經(jīng)》中寫(xiě)狩獵的名篇有二,即《鄭風(fēng)·大叔于田》與此篇,前者反復鋪張,以繁見(jiàn)長(cháng),后者精要簡(jiǎn)約,以簡(jiǎn)著(zhù)稱(chēng),而這恰恰代表了中國文學(xué)的兩大傳統手法。
【國風(fēng)·秦風(fēng)·駟驖原文及賞析】相關(guān)文章:
國風(fēng)·秦風(fēng)·駟驖_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
國風(fēng)·秦風(fēng)·小戎原文及賞析07-16
《國風(fēng)秦風(fēng)蒹葭》古詩(shī)原文及翻譯10-31
《詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·秦風(fēng)》的注音11-23
國風(fēng)·陳風(fēng)·東門(mén)之池原文及賞析07-16
詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭》意思11-17
詩(shī)經(jīng)國風(fēng)秦風(fēng)蒹葭釋義11-21