- 相關(guān)推薦
《強項令》原文和譯文
《強項令》原文和譯文1
強項令選自《后漢書(shū)》
[董宣]特征為洛陽(yáng)令。時(shí)湖陽(yáng)公主蒼頭白日殺人,因匿主家,吏不能得。及主出行,而以奴驂乘。宣于夏門(mén)亭候之,乃駐車(chē)叩馬,以刀畫(huà)地,大言數主之失,叱奴下車(chē),因格殺之。
主即還宮訴帝,帝大怒,召宣,欲箠殺之。宜叩頭曰:“愿乞一言而死!钡廴,“欲何言?”宣曰,“陛下圣德中興,而縱奴殺良人,將何以理天下乎?臣不須箠,請得自殺! ”即以頭擊楹,流血被面。帝令小黃門(mén)持之,使宣叩頭謝主。宣不從,強使頓之,宜兩手據地,終不肯俯。主曰:“文叔為白衣時(shí),藏亡匿死,吏不敢至門(mén)。今為天子,威不能行一令乎?”帝笑曰:“天子不與白衣同!币騽葟婍椓畛。賜錢(qián)三十萬(wàn),宣悉以班諸吏。由是搏擊豪強,莫不震栗,京師號為“臥虎”,歌之曰:“桴鼓不鳴董少平。 ”
【注釋】
1、《后漢書(shū)》——南朝劉宋時(shí)范嘩編著(zhù),原有十紀八十列傳,共九十卷。北宋時(shí),把晉司馬彪所著(zhù)《續漢書(shū)》八志三十卷,合編成為現在流傳的《后漢書(shū)》,兩書(shū)合為一百二十卷。本篇選自《后漢書(shū)?董宜傳》。
2、董宜——字少平,河南陳留人。東漢光武年間,曾任北海相,以打擊豪強聞名,樁光武帝征為洛陽(yáng)令。
3、洛陽(yáng)令——后漢首都在洛陽(yáng)。洛陽(yáng)令即首都地方的行政長(cháng)官。
4、湖陽(yáng)公主——光武帝劉秀的胞姐。
5、蒼頭——奴仆的通稱(chēng),是從秦代“黔首”演化而來(lái)的。因為勞動(dòng)群眾面黑,頭戴青巾,故稱(chēng)蒼頭。
6、驂乘——即陪乘。古時(shí)乘車(chē),向導居左,御者居中,另有一人居右陪乘,叫驂乘。驂音參(can),駕車(chē)的'馬。
7、數——音署(shu),列舉、責備。
8、格殺——聲殺。舊時(shí)代把行兇,拒捕或違犯禁令的人當場(chǎng)打死,稱(chēng)作格殺。對于上述行為,不以殺人論罪,故稱(chēng)“格殺勿論”。
9、箠——音垂(chui),鞭子。這里指杖刑,用木杖鞭打犯人。
10、楹——音盈(ying),殿堂前的明柱。
11、黃門(mén)——在宮內侍從皇帝、傳達沼令的官貝,為首的稱(chēng)黃門(mén)恃朗。后漢時(shí)黃門(mén)多由宦官擔任,以后通稱(chēng)宙官為黃門(mén)。小黃門(mén),即小太監。
12、文叔——光武帝劉秀,字文叔。
13、白衣——古時(shí)未能取得功名,或者罷官歸里的人,都叫白衣,相當于現代的老百姓。
14、勅——音翅(chi),皇帝的詔令。
15、強項——脖子硬,不肯隨便向人低頭!皬婍椊瘛笔莿⑿阗n給董宣的稱(chēng)號。
16、悉——壘郎。
17、班——分發(fā)。
18、桴——音忱(fu),擊鼓槌。
【譯文】
光武帝召任董宣為洛陽(yáng)令。當時(shí)湖陽(yáng)公主的仆人白天殺了人,因為躲進(jìn)公主府,官吏無(wú)法逮捕。等到公主外出的時(shí)候,又叫這個(gè)仆人陪乘。董宣就在夏門(mén)亭等候,他見(jiàn)到公主的乘車(chē)走過(guò)來(lái),就勒住馬紐叫車(chē)停下來(lái),用刀畫(huà)地不準再走,大聲責備公主的過(guò)錯,喝令仆人下車(chē),當場(chǎng)殺死。
公主立即回宮向光武帝告狀。光武帝大怒,召見(jiàn)董宣,要用木杖打死他。董宣叩頭說(shuō):“請讓我說(shuō)一句話(huà)再死!”光武帝說(shuō):“你想說(shuō)什么?”董宜回答:“皇帝神圣明智,使漢家天下得到復興,可是卻放縱奴仆殘害良民,這又怎能治理國家呢Y我不須用杖打,請準我自殺!”隨即用頭撞柱子,流血滿(mǎn)面。光武帝命令小太監拉住董宣,叫他給公主叩頭認錯。董
宣就是不肯;硬使他叩頭,董宣用兩只手支在地上,始終不肯低頭。公主對光武帝說(shuō):“文叔當老百姓的時(shí)候,保護逃亡的人,官吏不敢進(jìn)門(mén)抓人,F在當了皇帝,還制服不了一個(gè)小地方官嗎?”光武帝笑著(zhù)說(shuō):“做皇帝和當老百姓可是不二柞呵!”于是賜予董宣為“強項令”,賞錢(qián)三十萬(wàn),董宣把它全部分給了下邊官員。從此,他打擊豪強,那些豪強沒(méi)有不心驚膽戰的。京城里稱(chēng)他為“臥虎”,歌頌說(shuō):“桴鼓不鳴董少平!
《強項令》原文和譯文2
原文:
董宣,字少平,陳留圉人也!筇卣鳛槁尻(yáng)令。時(shí)湖陽(yáng)公主蒼頭白日殺人,因匿主家,吏不能得。及主出行,而以奴驂乘。宣于夏門(mén)亭候之,乃駐車(chē)叩馬,以刀畫(huà)地,大言數主之失,叱奴下車(chē),因格殺之。主即還宮訴帝。帝大怒,召宣,欲箠殺之。宣叩頭曰:“愿乞一言而死!钡墼唬骸坝窝?”宣曰:“陛下圣德中興,而縱奴殺良人,將何以理天下乎?臣不須箠,請得自殺!奔匆灶^擊楹,流血被面。帝令小黃門(mén)持之,使宣叩頭謝主,宣不從,強使頓之,宣兩手據地,終不肯俯。主曰:“文叔為白衣時(shí),臧亡匿死,吏不敢至門(mén)。今為天子,威不能行一令乎?”帝笑曰:“天子不與白衣同!币螂贰皬婍椓畛!”。賜錢(qián)三十萬(wàn)。宣悉以班諸吏。由是搏擊豪強,莫不震栗。京師號為“臥虎”。歌之曰“枹鼓不鳴董少平!
在縣五年。年七十四,卒于官。詔遣使者臨視,唯見(jiàn)布被覆尸,妻子對哭,有大麥數斛,敝車(chē)一乘。帝傷之,曰:“董宣廉潔,死乃知之!币孕麌L為二千石,賜艾綬,葬以大夫禮。
譯文:
董宣,字少平,陳留郡圉地人!髞(lái)被特例征召為洛陽(yáng)縣令。當時(shí)湖陽(yáng)公主的家奴白天殺了人,于是藏匿在公主家里,官吏無(wú)法抓捕。等到公主出門(mén),而用這個(gè)家奴陪乘,董宣在夏門(mén)外的萬(wàn)壽亭等候,攔住公主的車(chē)馬,用刀圈地,大聲數落公主的過(guò)失,呵斥家奴下車(chē),接著(zhù)便把家奴打死了。公主立即回到宮里向光武帝告狀。光武帝極為憤怒,召來(lái)董宣,要用鞭子打死他。董宣磕頭說(shuō):“希望乞求說(shuō)一句話(huà)再死!惫馕涞壅f(shuō):“想說(shuō)什么話(huà)?”董宣說(shuō):“皇上您因德行圣明而中興復國,卻放縱家奴殺害百姓,將來(lái)拿什么來(lái)治理天下呢?臣下我不需要鞭子打,請求能夠自殺!碑敿从媚X袋去撞擊柱子,頓時(shí)血流滿(mǎn)面。光武帝命令宦官扶著(zhù)董宣,讓他向公主磕頭謝罪,董宣不答應,光武帝命宦官強迫他磕頭,董宣兩手撐地,終究不肯就范。公主說(shuō):“過(guò)去弟弟做百姓的時(shí)候,隱藏逃亡犯、死刑犯,使官吏不敢到家門(mén),F在做皇帝,威嚴不能施加給一個(gè)縣令嗎?”光武帝笑著(zhù)說(shuō):“做皇帝和做百姓不一樣!庇谑窍铝罘帕硕ㄗⅲ骸皬婍椓睢奔礊椤岸保,賞賜了他三十萬(wàn)錢(qián)。董宣把它全部分給手下眾官吏。從此捕捉打擊依仗權勢橫行不法之人,沒(méi)有誰(shuí)不害怕得發(fā)抖。京城稱(chēng)之為“臥虎”。人們歌頌他說(shuō):“沒(méi)人擊鼓鳴冤的是董宣!
董宣當了五年洛陽(yáng)縣令。七十四歲時(shí),死在任上。光武帝召令派遣使者探望,只看見(jiàn)布覆蓋著(zhù)尸體,董宣的妻子和兒子相對而哭,家里只有幾斛大麥,一輛破車(chē)。光武帝知道后很傷心,說(shuō):“董宣廉潔,到他死我才知道!币蚨(jīng)做過(guò)俸祿為二千石的.官員,便賞賜系印鈕的綠色絲帶,并按大夫的禮節安葬。
【《強項令》原文和譯文】相關(guān)文章:
《強項令》原文與譯文11-25
強項令的原文和翻譯12-07
《強項令》原文及翻譯11-23
董宣強項令原文及翻譯12-14
李清照《如夢(mèng)令》原文和譯文09-01
文言文《強項令》原文及翻譯07-28
強項令的歷史典故01-29
葉公好龍的原文和譯文09-28
《愛(ài)蓮說(shuō)》原文和譯文02-02
《人琴俱亡》原文和譯文10-17