《詠史》原文翻譯及賞析(精選10篇)
古詩(shī)是古代中國詩(shī)歌的泛稱(chēng),指古代中國人創(chuàng )作的詩(shī)歌作品。廣義的古詩(shī)包括詩(shī)、詞、散曲,狹義的古詩(shī)僅指詩(shī),包括古體詩(shī)和近體詩(shī)。下面是小編整理的《詠史》原文翻譯及賞析,一起來(lái)看看吧。
《詠史》原文翻譯及賞析 篇1
詠史
戎昱
漢家青史上,計拙是和親。社稷依明主,安危托婦人。
豈能將玉貌,便擬靜胡塵。地下千年骨,誰(shuí)為輔佐臣。
【譯文】
漢朝的史書(shū)上,記載著(zhù)和親的拙劣計策。
國家的安定要靠賢明的君主,怎能夠依靠婦人。
不要希望用美好的容顏,去止息胡人的干戈。
地下埋著(zhù)千年的忠骨,其中有誰(shuí)真正堪稱(chēng)輔佐之臣呢。
【注釋】
1、詠史:一作《和蕃》,最早見(jiàn)于晚唐范攄的筆記《云溪友議》
2、漢家:漢朝。青史:即史冊。古人在青竹簡(jiǎn)上紀事,后世就稱(chēng)史冊為青史。
3、計拙:計謀拙劣。和親:指中國歷史上古代皇帝用皇族女子與其他民族統治者結親的辦法來(lái)謀求兩族和好親善,避免遭受侵擾的政策。
4、社稷:本指古代天子諸侯祭祀土神、谷神的廟宇,后來(lái)用做國家政權的象征。
5、安危:偏義復詞,指安全穩定。
6、玉貌:美好的容貌,這里代指和親的女子。
7、擬:意欲;打算。靜胡塵:指消除邊境少數民族的侵擾。胡:漢唐時(shí)期,漢族稱(chēng)西、北方的少數民族即為“胡人”。塵:指煙塵,代戰爭。
8、千年骨:指漢朝臣子的枯骨。西漢至作者所生活的唐德宗時(shí)代約千年,故稱(chēng)。
9、輔佐:輔助。
【創(chuàng )作背景】
唐代從安史之亂后,朝政紊亂,國力消弱,藩鎮割據,邊患十分嚴重,而朝廷一味求和(肅宗李亨、代宗李豫、德宗李適都曾經(jīng)采用“和親”的政策),但結果卻是侵擾愈多,使邊境各族人民飽受痛苦。所以詩(shī)人對朝廷執行屈辱的和親政策,視為國恥,痛心疾首,便創(chuàng )作了此詩(shī)諷刺朝廷。
【鑒賞】
中唐詩(shī)人戎昱這首《詠史》,題又作《和蕃》,最早見(jiàn)于晚唐范攄的筆記小說(shuō)《云溪友議》“和戎諷”條。據說(shuō),唐憲宗召集大臣廷議邊塞政策,大臣們多持和親之論。于是唐憲宗背誦了戎昱這首《詠史》,并說(shuō):“此人若在,便與朗州刺史!边笑著(zhù)說(shuō):“魏絳(春秋時(shí)晉國大夫,力主和戎)之功,何其懦也!”大臣們領(lǐng)會(huì )圣意,就不再提和親了。這則軼聞美談,足以說(shuō)明這首詩(shī)的流傳,主要由于它的議論尖銳,諷刺辛辣。
這是一首借古諷今的政治諷刺詩(shī)。唐代從安史亂后。朝政紊亂,國力削弱,藩鎮割據,邊患十分嚴重,而朝廷一味求和,使邊境各族人民備罹禍害。所以詩(shī)人對朝廷執行屈辱的和親政策,視為國恥,痛心疾首。這首諷喻詩(shī),寫(xiě)得激憤痛切,直截了當,一針見(jiàn)血。
在中唐,詠漢諷唐這類(lèi)以古諷今手法已屬習見(jiàn),點(diǎn)明“漢家”,等于直斥唐朝。所以首聯(lián)是開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,直截說(shuō)和親乃是有唐歷史上最為拙劣的政策。實(shí)際上是把國家的安危托付給婦女。三聯(lián)更鞭辟入里,透徹揭露和親的實(shí)質(zhì)就是妄圖將女色乞取國家的安全。詩(shī)人憤激地用一個(gè)“豈”字,把和親的荒謬和可恥,暴露無(wú)遺。末聯(lián)以斬釘截鐵的嚴峻態(tài)度責問(wèn):是誰(shuí)制訂執行這種政策?這種人難道算得輔佐皇帝的忠臣嗎?詩(shī)人以歷史的名義提出責問(wèn),使詩(shī)意更為嚴峻深廣,更加發(fā)人思索。此詩(shī)無(wú)情揭露和親政策,憤激指責朝廷執政,而主旨卻在諷諭皇帝作出英明決策和任用賢臣。從這個(gè)角度看,這首詩(shī)雖然尖銳辛辣,仍不免稍用曲筆,為皇帝留點(diǎn)面子。
對于歷史上和親政策的是非得失要作具體分析,詩(shī)人極力反對的是以屈辱的和親條件以圖茍安于一時(shí)。由于“社稷依明主,安危托婦人”一聯(lián),擊中了時(shí)政的要害,遂成為時(shí)人傳誦的名句。
【賞析二】
首聯(lián)開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,直抒歷史。翻開(kāi)漢王朝的歷史,里面記載著(zhù)很多的和親與通婚之事。如漢武帝劉徹將細君嫁到烏孫王國,漢元帝劉奭把王昭君嫁給匈奴單于等。這種和親或通婚政策并沒(méi)能阻止大漢王朝的衰敗,挽救它江河日下的頹勢。由此可見(jiàn),這種計策是極其短見(jiàn)和拙劣的。這里其實(shí)是以漢喻唐。他在這里回顧了歷史上某些“和親”政策的教訓,對它提出了尖銳的批評,表明了對執行這種政策的鮮明態(tài)度。
頷聯(lián)單刀直入,詩(shī)人在這里直白地表露了自己的觀(guān)點(diǎn),國家的穩定在于君主的圣明,大臣的賢能,而將一個(gè)國家的安危寄托在一個(gè)和親或通婚的女子身上,那是靠不住的,也是極其危險的。實(shí)施這種和親政策,正暴露了君王的昏庸、將相的無(wú)能。詩(shī)人洞察和親政策的虛弱,表現出了識見(jiàn)的高遠和對時(shí)局的憂(yōu)慮。
頸聯(lián)鞭辟入里,揭露實(shí)質(zhì)。目睹當時(shí)的社會(huì )事實(shí),詩(shī)人痛心疾首,詩(shī)人對唐王朝采取這種屈辱的和親、通婚政策,意欲求得天下太平的做法,很是不滿(mǎn),于是在此直接大膽地給它敲響了警鐘,一個(gè)“豈”字,把和親的荒謬可恥和屈膝投降本質(zhì)揭露無(wú)遺。
“地下千年骨,誰(shuí)為輔佐臣!痹(shī)人在這里實(shí)際上是諷刺了唐王朝所謂的國家重臣的庸懦無(wú)能,感嘆當今朝廷缺少真正得力的大臣來(lái)維護江山社稷。最后兩句作者以歷史的名義提出責問(wèn),使詩(shī)意更宏大深廣。
這首詩(shī),詩(shī)人反對以屈辱為條件去暫時(shí)求得國家安寧的和親政策,無(wú)疑是正確,有見(jiàn)地的,體現了崇高的民族尊嚴和愛(ài)國思想。當然,至于歷史上和親政策的得失,要具體分析,如漢元帝以宮女王昭君遠嫁南匈奴,對促進(jìn)民族和睦,邊境安寧,起了一定的作用,不能一概予以否定。作者多次參加邊庭幕府的征討活動(dòng),對國家民族命運非常關(guān)切,堅決主張抗擊外族侵擾。
這首詩(shī)運用借古諷今的手法,以漢朝故事來(lái)譏斥唐代君王同樣的做法,詩(shī)意顯露,態(tài)度鮮明,起到了很好的諷諫作用。語(yǔ)言樸素凝練,通俗易懂,感情激昂痛切,真實(shí)動(dòng)人。由于感情上憤懣激越,所以這首詩(shī)的缺點(diǎn)也就在于過(guò)度直露,缺少含蓄之美。
【作者簡(jiǎn)介】
戎昱(約744年一800年),荊南(荊州區)人。年輕時(shí)考進(jìn)士落榜,于是縱情游覽天下名城。他飄落導域,十分懷念家鄉,曾作《長(cháng)安秋夕》詩(shī):“昨霄西窗夢(mèng),夢(mèng)入荊南道。遠客歸去來(lái),在家貧亦好!庇钟小对茐(mèng)故城秋望》:“夢(mèng)渚鴻聲晚,荊門(mén)樹(shù)色秋。片云凝不散,遙掛望鄉愁!币约耐袑亦l的思念。
廣德元年(763年),顏真卿將節度荊南,邀戎昱為幕賓,后因事未成行。大歷三年(768年)杜甫到荊州,戎昱與他在諸宮會(huì )見(jiàn),結為摯友。
戎昱的詩(shī)歌創(chuàng )作,對社會(huì )矛盾有相當深刻反映!度虑6首、《苦哉行》5首、《入劍門(mén)》等都是情感真摯,充滿(mǎn)現實(shí)主義的作品。他的詩(shī)歌反映了同情人民,憂(yōu)慮國事的思想感情,傳為千古名篇!犊嘈列小、《詠史》、《塞上曲》抨擊玩弄權術(shù)的貴族和茍且偷安的朝臣,產(chǎn)生了重大影響。他的藝術(shù)風(fēng)格以沉郁為主,兼有雄放、哀婉、清新的特色!短埔艨灐肪砣Q(chēng)贊:“戎昱之于杜甫,尤其著(zhù)者!
《詠史》原文翻譯及賞析 篇2
詠史詩(shī)
自古無(wú)殉死,達人共所知。
秦穆殺三良,惜哉空爾為。
結發(fā)事明君,受恩良不訾。
臨歿要之死,焉得不相隨?
妻子當門(mén)泣,兄弟哭路垂。
臨穴呼蒼天,涕下如綆縻。
人生各有志,終不為此移。
同知埋身劇,心亦有所施。
生為百夫雄,死為壯士規。
黃鳥(niǎo)作悲詩(shī),至今聲不虧。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
此詩(shī)是王粲詠懷子車(chē)三兄弟的詩(shī)作。
賞析/鑒賞
詩(shī)的開(kāi)篇,便明確指出:自古以來(lái)所有有識之士都是鄙棄殉葬制度的,秦穆公以三良為自己殉死只給后人帶來(lái)了無(wú)窮的遺憾。王粲不寫(xiě)“三良殉秦穆”,而寫(xiě)“秦穆殺三良”,強調了個(gè)“殺”字。殺了之后,于自己無(wú)益,于人有害,于事無(wú)補,指落得個(gè)“空爾為”!接下來(lái),作者通過(guò)兩相對照的描寫(xiě),一方面是死者知恩報主,視死如歸的坦蕩胸懷,另一方面是死者家屬呼天搶地的悲哀場(chǎng)面。忠心事主,本應受到君主的恩賜,可事實(shí)上得到的是滅頂之災。
王粲的這首詩(shī)另一個(gè)顯著(zhù)的特點(diǎn),是熱烈地贊揚子車(chē)三兄弟臨危不懼、視死如歸的高尚氣概。作者指出子車(chē)兄弟有自己的明確志向:“人生各有志”,不論處境如何,總要堅持自己的追求:“心亦有所施”。那么他們的志向與追求是什么呢?就是忠君報主。所以作者熱烈地贊美他們“生為百夫雄,死為壯士規”!這種描寫(xiě)和刻畫(huà)凸顯了三良的形象,使歷史人物形象的塑造與詩(shī)人主觀(guān)情志的表達產(chǎn)生了良性互動(dòng),詩(shī)人的情感也因此更為豐富和復雜,詩(shī)中的詩(shī)性成分得到了加強,可以說(shuō)是詠史詩(shī)發(fā)展史上一個(gè)比較大的進(jìn)步。
《詠史》原文翻譯及賞析 篇3
詠史
兩漢本繼紹,新室如贅疣。
所以嵇中散,至死薄殷周。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《詠史》是女詩(shī)人李清照寫(xiě)的一首五言絕句。詩(shī)的前兩句寫(xiě)東、西兩漢和王莽建立的新朝。后兩句寫(xiě)不愿意投降司馬氏的嵇康,慨然赴死及嵇康對依附司馬氏的朋友山濤的痛責。
這首詩(shī)的東、西兩漢暗諷李清照所處時(shí)代的北、南兩宋,借新朝來(lái)指貶偽齊、偽楚政權。同時(shí)又借嵇康之口,用山濤來(lái)影射那些不思報國,卻貪戀權位的朝庭主和派。
翻譯/譯文
西漢和東漢本來(lái)就是承接關(guān)系,中間卻多出來(lái)個(gè)新朝,就像是人身上長(cháng)了個(gè)無(wú)用的肉瘤一樣。所以才有嵇康這樣唱著(zhù)廣陵散慷慨赴死的英雄,他在臨時(shí)前寫(xiě)文章批責那些不遵守法紀綱常的人。
注釋
、倮^紹:承傳。
、谛率遥何鳚h末年,王莽建立的新朝。
、圪榌zhuì]疣[yóu]:贅:多余。疣:肉瘤。形容累贅無(wú)用之物。
、茱鶾jī]中散:三國時(shí)魏人嵇康在臨死前所彈奏的曲子;,宇叔夜,三國時(shí)期魏國譙郡铚縣(今安徽省濉溪縣臨渙鎮)人,拜中散大夫不就,人稱(chēng)稽中散。嵇康豐姿俊逸,放達不羈,與阮籍、山濤、向秀、劉伶、阮威、王戎合稱(chēng)“竹林七賢”。有《嵇康集》傳世。
、葜了辣∫笾埽猴档呐笥焉綕卫舨坷蛇w散騎常侍后,向司馬氏推舉嵇康擔任他的舊職。嵇康身為曹魏宗室,不齒山濤依附于司馬氏的行為,于是遂與之絕交,并作《與山巨源絕交書(shū)》。其中有言:每非湯武而薄周孔。。罕杀,瞧不起。殷周,指殷湯王和周武王,二人分別建立了商朝和周朝。
賞析/鑒賞
創(chuàng )作背景
李清照生活在北宋與南宋的交替時(shí)期,當時(shí)的南宋朝庭充斥著(zhù)投降主義思想,很多達官貴人不思收復失地,為國出力。他們貪圖安逸、偏安一隅。國家的更替對他們來(lái)說(shuō)不過(guò)是換了一個(gè)為官的地方,他們毫無(wú)廉恥的接著(zhù)當他們的官,享受榮華富貴,對國家的興亡混不在意。
全詩(shī)賞析
這首詩(shī)用“借古諷今”的寫(xiě)法,把南宋繼承北宋,比作東漢繼承西漢,把在金人統治者扶持下出現的偽楚、偽齊傀儡政權比作王莽的新室。并且表示,只有東漢繼繼承的西漢,南宋繼承北宋才是正統政權,而對于一切傀儡政權堅決不予承認。對于反對司馬氏篡魏的嵇康,給予熱情的贊頌。這些都表現了作者的愛(ài)國主義感情。
善于用典一向是李清照的特點(diǎn),在這首詩(shī)里,李清照用王莽的新朝比喻當時(shí)的偽齊、偽楚政權。用嵇康與山濤絕交之事來(lái)貶低那些茍且偷生之輩。讀起來(lái)有丈夫之氣,當真巾幗不讓須眉。
《詠史》原文翻譯及賞析 篇4
詠史
五都矜財雄,三川養聲利。
百金不市死,明經(jīng)有高位。
京城十二衢,飛甍各鱗次。
仕子彯華纓,游客竦輕轡。
明星晨未晞,軒蓋已云至。
賓御紛颯沓,鞍馬光照地。
寒暑在一時(shí),繁華及春媚。
君平獨寂寞,身世兩相棄。
翻譯
五大都市,自夸財富雄厚,三川一帶,熱衷于名利追逐。
有錢(qián)的富豪,可以不受法律的制裁,明經(jīng)的士人,能夠得到高官厚祿。
京城里,大路四通八達,高聳韻屋脊,像魚(yú)鱗一樣密布。
做官的,華美的帽纓隨風(fēng)飄動(dòng),閑游的,騎著(zhù)快馬在城中漫步。
凌晨時(shí)分,天上依舊繁星閃爍,官宦們的車(chē)駕,已如風(fēng)云般涌入。
賓客與仆從,隨之紛至沓來(lái),黑乎乎的土地上映照著(zhù)鞍馬的光芒閃閃。
寒來(lái)暑往,似乎只是一瞬,百花紛紛爭艷,只趁春光明媚之時(shí)。
唯獨嚴君平,甘于寂寞不慕榮利,俗世不用他,他也不求入仕。
注釋
五都:西漢時(shí)以洛陽(yáng)、邯鄲、臨淄、宛、成都為五都。
矜:自夸。
三川:秦郡名,治滎陽(yáng)(今河南省滎陽(yáng)縣西南),其地有河、洛、伊三水,所以稱(chēng)三川。
養聲利:追求名利。
不市死:不死于市中。
衢:大道。
飛甍:高聳的屋脊。
鱗次:像魚(yú)鱗一樣密布。
彯:長(cháng)帶擺動(dòng)的樣子。
竦:執。
輕轡:是指善跑的馬。轡,轡頭,御馬索。
軒蓋:帶篷蓋的車(chē),達官貴人所乘。
云至:云涌而來(lái),極言其多。
賓御:賓客和侍者。
颯沓:眾多的樣子。
一時(shí):一時(shí)間,剎時(shí)。
君平:漢代蜀人嚴遵,字君平。他在成都以占卜為生,每日得百錢(qián)則閉門(mén)下簾讀《老子》,一生不求仕進(jìn)。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)作于太始二年(466年),宋孝武帝劉駿死后,世人矜財貨、重名利,與堅守寂寞、與世相棄的君平形成強烈的對比,益發(fā)顯示了世風(fēng)的奢華、腐朽。作者為了表達對于官僚貴族的強烈憎惡,以及自身對耿直高潔品格的堅守,于是創(chuàng )作了這首詩(shī)。
賞析
“五都矜財雄,三川養聲利!痹(shī)人起筆便尖銳地指出,五都的人以財產(chǎn)雄厚而自尊自大,三川的人好追逐名利。詩(shī)人譴責的,不僅僅是五都和三川的人,他譴責的還有高門(mén)世族和達官貴人。接下來(lái),這種譴責進(jìn)一步深入:“百金不市死,明經(jīng)有高位!痹陂T(mén)閥制度盛行的時(shí)代,無(wú)疑給他造成沉重的壓抑之感。使得自己的抱負無(wú)法實(shí)現,因而內心充滿(mǎn)了孤獨與苦悶。
下面八句,對于靠明經(jīng)而出仕、懷巨金而來(lái)游的仕子游客的生活,進(jìn)行了細致的描寫(xiě):“京城十二衢,飛甍各鱗次。仕子彯華纓,游客竦輕轡。明星晨未晞,軒蓋已云至。賓御紛颯沓,鞍馬光照地!贝笠馐牵壕┏抢锎舐匪耐ò诉_,高屋似魚(yú)鱗一般密布。做官的帽子上擺動(dòng)著(zhù)華美的長(cháng)纓,游者騎著(zhù)快馬來(lái)到京城。在明星未稀的清早,官宦們的車(chē)子已云涌而至,色彩斑斕,光照大地。詩(shī)人抓住這些具有典型性質(zhì)的場(chǎng)面,用夸張鋪陳的手法,極盡渲染描繪之能事,顯示了京城的繁華奢靡和游樂(lè )之風(fēng)的盛行。
緊接著(zhù),詩(shī)的筆鋒一轉:“寒暑在一時(shí),繁華及春媚!焙畹淖兓,因此,如今的繁華興盛、春光明媚也只是暫時(shí)的,散熱曲折地透露出寄希望于未來(lái)的心緒。
“君平獨寂寞,身世兩相棄!蔽ㄓ袊谰讲荒綐s利,棄絕世俗,甘于寂寞。世不用他,他亦不去求仕進(jìn)。在成都賣(mài)卜為生,每日得百錢(qián)則閉門(mén)下簾讀《老子》,一生不求功名。詩(shī)人贊揚貧賤不移的嚴君平,又不乏自身的身世感慨,借此表達了對仕途不介于心的高曠胸懷和豁達的精神。
這首詩(shī)在藝術(shù)上是高明的。首先,詩(shī)的語(yǔ)言華美而生動(dòng)。詩(shī)中運用“飛甍”、“華纓”、“輕轡”等偏正詞組形容達官貴人們的房屋、服飾、馬匹,形象鮮明地顯露出它們的奢華,用“鱗次”來(lái)描繪高屋密布,用“云至”來(lái)形容官宦們的車(chē)子紛紛而來(lái),其多如云。準確的語(yǔ)言、生動(dòng)的比喻,使詩(shī)句顯示出華貴的色彩,將統治階級醉死夢(mèng)生的生活暴露無(wú)遺。
其次,構思超越凡俗,詳略描寫(xiě)恰到好處。詩(shī)的大部分極力鋪敘渲染京城的豪華與奢侈,只用最后二句寫(xiě)君平的生活,便足以襯托出君平的的寂寞。矜財逐利和安貧樂(lè )道的鮮明對照,產(chǎn)生強烈的藝術(shù)效果。
《詠史》原文翻譯及賞析 篇5
原文:
詠史
朝代:唐朝
作者:高適
尚有綈袍贈,應憐范叔寒。
不知天下士,猶作布衣看。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
像須賈這樣的小人尚且有贈送綈袍的舉動(dòng),就更應該同情范雎的貧寒了,F在的人不知道像范雎這樣的天下治世賢才,把他當成普通人看待。
注釋
、拧吧杏小眱删洌航惻,粗絲綿之袍。范叔,指戰國時(shí)魏國人范雎。這兩句講述了一個(gè)典故:魏國派須賈、范雎出使齊國,齊王重范雎之才,賜給他銀子,而沒(méi)有給須賈。須賈誣范雎暗通齊國,范雎被迫害而逃往秦國,改名張祿,拜為丞相,使秦國稱(chēng)霸天下。后來(lái),須賈出使秦國,范雎穿著(zhù)破衣拜見(jiàn)須賈。須賈看他可憐,送給他綈袍。當須賈知范雎是秦國丞相時(shí),大驚失色。而范雎念他贈綈袍一事,免其一死。
、铺煜率浚禾煜潞澜苤。
、遣家拢豪习傩。
賞析:
高適在仕途輝煌時(shí),曾官至淮南、西川節度使,封渤?h侯,詩(shī)名遠播。一些優(yōu)秀的邊塞詩(shī)贊揚了邊防將士的斗志,歌頌了他們以身殉國殺敵立功的豪情,不僅形象生動(dòng)而且充滿(mǎn)了樂(lè )觀(guān)情緒和愛(ài)國主義精神,表現出高適的為國“萬(wàn)里不惜死,一朝得成功”的政治抱負。但是他在少年時(shí),相當落魄,其詩(shī)歌大多感慨懷才不遇,仕途失意。這首詩(shī)則寫(xiě)于未入仕途之時(shí)。
“尚有綈袍贈,應憐范叔寒!边@兩句歌詠歷史上范睢的一段故事。詩(shī)中的“尚有”,還有;“綈袍”,用一種比綢子厚實(shí)、粗糙的紡織品做成的袍子!胺妒濉,指范睢。范睢字叔,故稱(chēng)!妒酚洝し额〔虧闪袀鳌酚涊d:戰國時(shí)范睢事魏大夫須賈,因隨須賈出使齊國,齊王賜他金十金和牛酒。須賈懷疑范睢通齊,告訴魏相。魏相派人凌辱范睢,幾欲置之死地。范睢裝死得以逃到秦國,游說(shuō)秦昭王獲得成功,被拜為相,封于應(今河南省寶豐西南),稱(chēng)“應侯”!胺额〖认嗲,秦號曰‘張祿’,而魏不知,以為范睢已死久矣。魏聞秦且東伐韓、魏,魏使須賈于秦。范睢聞之,為微行,敝衣間步之邸,見(jiàn)須賈。須賈見(jiàn)之而驚曰:“范叔固無(wú)恙乎!”范睢曰:‘然!氋Z笑曰:‘范叔有說(shuō)于秦邪?’曰:‘不也。睢前日得過(guò)于魏相,故亡逃至此,安敢說(shuō)乎!’須賈曰:‘今叔何事?’范睢曰:‘臣為人庸賃!氋Z意哀之,留與坐飲食,曰:‘范叔一寒如此哉!’乃取其一綈袍以賜之!焙箜氋Z知范睢已為秦相,前往謝罪,范睢沒(méi)有處死他,說(shuō):“然公之所以得無(wú)死者,以綈袍戀戀,有故人之意,故釋公!狈彭氋Z回魏國。詩(shī)中的“寒”,不能簡(jiǎn)單地理解為寒冷,而應有貧寒、窮困潦倒的意思;“尚有”與“應憐”相連接,說(shuō)明須賈雖然曾得罪于范睢,差一點(diǎn)置范睢于死地,但他對故人還有一點(diǎn)同情、憐憫之心,這是非?少F的。也就是這樣的同情、憐憫之情,救了他的命。這說(shuō)明,為人不可太勢利,太刻薄,要寬容,要大度。
“不知天下士,猶作布衣看!边@兩句寫(xiě)須賈并不知道范睢已貴為秦相,還把他當成平民看待。詩(shī)人在這里是在借題發(fā)揮,意在諷刺須賈徒有憐寒之意而無(wú)識才之眼,竟然把身為秦相,把天下所重的范睢看成是布衣寒士,實(shí)在可悲可嘆。詩(shī)中的“天下士”,即國士,杰出的人才!安家隆,代指平民。古時(shí)一般平民穿布衣。平心而論,這兩句議論與須賈不識范睢為宰相相銜接,有些牽強附會(huì )。范睢被魏相羞辱、鞭撻后,世人都以為魂歸地府了;須賈使齊,要拜見(jiàn)的是秦相張祿,不可能知道范睢改名換姓。范睢布衣往見(jiàn)須賈,裝作一副窮酸相,沒(méi)有人會(huì )把他與威風(fēng)八面的秦相張祿聯(lián)系在一起。因此,說(shuō)須賈不識國士,不以國士待之,是有些強人所難;而須賈在那樣毫不知情的情況下,留他吃飯,贈以衣服,應當說(shuō)是做得不錯的,說(shuō)明他的人性沒(méi)有完全泯滅,這與他當初向魏相報告范睢受齊人之金,范睢受到凌辱,奄奄一息,而他不加絲毫勸阻相比,不知要勝過(guò)多少倍。也正因為如此,范睢才留他性命,讓他回國。但是,詩(shī)人是有感而發(fā),向詩(shī)人這兩句中所說(shuō)的現象,在當時(shí)的社會(huì )中比比皆是,詩(shī)人少年落魄,晚年才發(fā)跡,少年時(shí)雖然沒(méi)有范睢那樣的遭受奇恥大辱,但也沒(méi)有少遭達官貴人的白眼和冷嘲熱諷,沒(méi)有人在他沒(méi)有發(fā)跡的時(shí)候把他當作人才來(lái)看。因此詩(shī)人借范睢之事批判了這種糟蹋人才、埋沒(méi)人才的社會(huì )現象;同時(shí),也間接地表明,自己要做一個(gè)“天下士”,要成為國家有用的人才,讓世人刮目相看。
這首詩(shī)敘事和議論結合,充滿(mǎn)情感。詩(shī)人在詩(shī)中發(fā)古之幽情,給人一種強烈的感受,能夠引起讀者的共鳴。詩(shī)中幾個(gè)連接詞的運用也恰到好處,上兩句的“尚有”、“應憐”,寫(xiě)出須賈贈袍時(shí)的那種憐憫心態(tài),并不以為范睢能夠發(fā)跡,更沒(méi)有看出范睢已經(jīng)發(fā)跡,看出須賈只是一個(gè)平庸之人;下兩句的“不知”、“猶作”,看上去是心平氣和借事說(shuō)事,而實(shí)際上是充滿(mǎn)激情,對這種把人不當人看待的社會(huì )現象深?lèi)和唇^,同時(shí)心高氣傲,讓世人為之瞻目。
《詠史》原文翻譯及賞析 篇6
詠史
三王德彌薄,惟后用肉刑。
太蒼令有罪,就遞長(cháng)安城。
自恨身無(wú)子,困急獨煢煢。
小女痛父言,死者不可生。
上書(shū)詣北闕,闕下歌雞鳴。
憂(yōu)心摧折裂,晨風(fēng)揚激聲。
圣漢孝文帝,惻然感至情。
百男何憒憒,不如一緹縈。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《詠史》為東漢史學(xué)家班固創(chuàng )作的一首五言詩(shī),詠嘆緹縈救父的故事。
賞析/鑒賞
這首詩(shī)是中國現存的最早的文人五言詩(shī)。在內容上詠贊了漢文帝時(shí)孝女緹縈為贖免父親刑罰,請求沒(méi)身為奴的故事。
這首詩(shī)歌詠了西漢初期的一位奇女子——淳于緹縈。正是由于她伏闕上書(shū),不僅救了觸刑的父親,還感動(dòng)文帝下達了廢除肉刑的著(zhù)名詔令。所以班固于開(kāi)筆之際,先以悠邈之思,追述了任用肉刑的歷史:“三王德彌(終也)薄,惟后用肉刑”。三王指夏禹、商湯和周之文王、武王,據說(shuō)他們均以“文德”治天下,“至于刑錯(棄置不用)而兵寢(收藏)”,被譽(yù)為“帝王之極功”(《漢書(shū)·刑法志》)。但到了三代之衰世,就不免王德日薄、刑罰濫施了。史稱(chēng)“夏有亂政而作《禹刑》,商有亂政而作《湯刑》,周有亂政而作《九刑》”,施用“五刑”的條款竟多達三千余項。這兩句思接千載,于歷史追述中表達對任用“肉刑”的深沉感嘆。
自“太倉令有罪”以下,詩(shī)人筆凌百世,直敘漢初淳于緹縈上書(shū)救父的事跡!疤珎}令”即漢初名醫淳于意,他曾擔任齊之太倉(官倉)的小吏。文帝四年(前176),有人上書(shū)告發(fā)他觸犯刑律,遂被逮捕押往長(cháng)安。五個(gè)女兒急得直哭,他大罵說(shuō):“生女真不如生男,緩急之時(shí)誰(shuí)能幫我辦事!”這就是詩(shī)中所說(shuō)的“自恨身無(wú)子,困急獨煢煢(孤獨之狀)”之意。小女兒緹縈聽(tīng)了父親的話(huà)異常悲傷,痛感于“死者不可復生而刑者不可復贖”,毅然隨父進(jìn)京,上書(shū)漢文帝,“愿入身為官婢,以贖父刑罪,使得改行自新”!吧蠒(shū)詣闕下”四句,描述的就是緹縈到宮廷上書(shū)的情景!半u鳴”、“晨風(fēng)”,均為《詩(shī)經(jīng)》十五國風(fēng)中的名篇。前者抒寫(xiě)后宮催促君王上朝之情,后者歌詠女子“未見(jiàn)君子”之憂(yōu)。據《文選》注引劉向《列女傳》,緹縈伏闕上書(shū)時(shí),曾“歌《雞鳴》、《晨風(fēng)》之詩(shī)”。班固以“憂(yōu)心摧折裂,晨風(fēng)揚激聲”,抒寫(xiě)緹縈憂(yōu)急斷腸、歌號闕下的景象,讀來(lái)令人愴然泣下。正是緹縈舍身贖父的一片真情,深深地打動(dòng)了文帝!笆h孝文帝,惻然感至情”,終于赦免了她的父親,并在詔書(shū)中感嘆說(shuō):“夫刑者,至斷支(肢)體、刻肌膚,終身不息,何其痛而不德也!豈稱(chēng)為民之父母哉?”并作出了“其除(廢除)肉刑”的重大決策(見(jiàn)《列女傳》)。促成文帝作出如此重要決策的,竟不是眾多的須眉,而是這位臨淄的民間少女。詩(shī)人有感于此,在結句中不禁長(cháng)聲吁嘆:“百男何憒憒(愚笨),不如一緹縈”!
初看起來(lái),班固的這首《詠史》,純是對緹縈救父事跡的歌詠,似無(wú)更多的題外之旨。但歷史上可歌可泣之人甚多,班固何以不詠他人,偏偏想到了這位女子?這就得聯(lián)系詩(shī)人自身的遭際來(lái)考察了。在班固的一生中,曾有兩次被捕入獄:一次是在早年,被人告發(fā)私撰國史(《漢書(shū)》)而入獄。幸虧他兄弟班超詣闕上書(shū)申辯,才被釋放;一次是在晚年,由于班固“不教學(xué)諸子,諸子多不遵法度”,得罪了洛陽(yáng)令種競。種競利用大將軍竇憲事敗之機,捕系班固。最后因無(wú)人救援,死于獄中!对伿贰芬辉(shī),大約正作于晚年系獄之際。也許他有感于其子不肖,累及自己下獄而不救,才觸發(fā)思古之幽情,寫(xiě)下了這首歌詠緹縈救父的詩(shī)?如果這一推測不錯,那么,班固就不是為詠史而詠史,而是在詩(shī)中寄寓了自身的現實(shí)感慨了。他之稱(chēng)頌“三王”以及文帝的不用肉刑,豈不隱晦地表達了對當時(shí)朝廷任用肉刑、誅戮大臣的貶責?他之感嘆于“百男何憒憒,不如一緹縈”,不更包含了對諸子不肖、累及其父的凄愴?從這一點(diǎn)看,這首詩(shī)正是開(kāi)了“借詠史事以抒己懷”的“詠史體”之先河。
評價(jià)歷來(lái)評論班固此詩(shī)者,總要用鐘嶸“質(zhì)木無(wú)文”一語(yǔ),以貶斥其藝術(shù)成就。其實(shí),作為一首早期的文人五言詩(shī),此詩(shī)雖然“質(zhì)木無(wú)文”,但能在短短十數行間,如此凝煉地抒寫(xiě)緹縈救父事件的始末,其概括力并不下于曹操的《薤露行》、《蒿里行》等詩(shī)。而且在敘事之中,也時(shí)有“憂(yōu)心摧折裂,晨風(fēng)揚激聲”的聲情、“百男何憒憒,不如一緹縈”的寄慨,不乏唱嘆之致。鐘嶸《詩(shī)品》稱(chēng)其“有感嘆之詞”,將其視為“東京二百載中”所不多見(jiàn)的五言代表作,正是承認了它藝術(shù)上的成功,而不是失敗。所以,從發(fā)展的眼光看,《詠史詩(shī)》不失為五言創(chuàng )制時(shí)期的杰作。
《詠史》原文翻譯及賞析 篇7
詠史
金粉東南十五州,萬(wàn)重恩怨屬名流。
牢盆狎客操全算,團扇才人踞上游。
避席畏聞文字獄,著(zhù)書(shū)都為稻粱謀。
田橫五百人安在,難道歸來(lái)盡列侯?
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《詠史》是清代文學(xué)家龔自珍所作的一首七言律詩(shī)。前兩聯(lián)憤怒地揭穿當時(shí)身居高位,憑借權勢的人物盡是些鹽商、“狎客”、酒色“才人”。他們彼此勾結,狼狽為奸,又以個(gè)人恩怨而互相排擠。頸聯(lián)寫(xiě)一些有識之士卻懾于反動(dòng)統治者的文化專(zhuān)制,無(wú)所作為,但求個(gè)人安全逸樂(lè )而虛度年華。尾聯(lián)借漢時(shí)田橫殉難的歷史典故反諷士人無(wú)節,緊扣題目。詩(shī)中借古諷今,深刻揭露了統治集團上層人物趨炎附勢、阿諛?lè )畛械某髴B(tài),鞭撻了文士階層膽小怕事、埋頭著(zhù)書(shū)、只求一飽的庸俗狀況,并借田橫抗漢之事暗示士大夫不要醉心于功名利祿、對統治者抱過(guò)高的幻想。全詩(shī)境界開(kāi)闊,對仗工整,寓理精辟,造語(yǔ)凝練、厚重,讀來(lái)有骨力錚錚之感。
翻譯/譯文
在那繁華綺麗的江南富庶之地,無(wú)限的恩寵和肆意報怨齊集于名流士林。
權貴、幕僚把持著(zhù)全部大權,內宮佞臣竊據了朝廷要津。
書(shū)生離席畏懼文字獄,著(zhù)作只為謀食保安寧。
田橫壯士今在何處?難道都已封官拜爵、歸順大漢朝廷?
注釋
、俳鸱郏汗糯鷭D女化妝用的鉛粉。這里指景象繁華。十五州:泛指長(cháng)江下游地區。
、凇叭f(wàn)重”句:指“名流”在聲色和名利場(chǎng)中彼此猜忌爭奪,恩怨重重。恩怨:指情侶夫妻間的恩愛(ài)悲怨之情。屬(zhǔ):表結交。名流:知名之士。這里指當時(shí)社會(huì )上沽名釣譽(yù)的頭面人物。
、邸袄闻琛眱删洌阂庵^在鹽商家幫閑的清客和那些輕薄文人得操勝算,全很得意。牢盆:古代煮鹽器具。這里借指鹽商。狎(xiá)客:權貴豪富豢養的親近的清客。團扇:圓扇,古代宮妃、歌妓常手執白絹團扇。才人:宮中女官!端螘(shū)·后妃傳》:“晉置才人,爵視千石以下!薄皥F扇才人”是對輕薄文人的貶稱(chēng)。踞上游:指占居高位。
、鼙芟汗湃讼囟,為表示恭敬或畏懼離席而起。文字獄:指清統治者迫害知識分子的一種冤獄,故意在作者詩(shī)文中摘取字句,羅織成罪?滴、雍正、乾隆幾代文字獄尤為厲害。
、轂榈玖恢\:為生活打算。杜甫《同諸公登慈恩寺塔》:“君看隨陽(yáng)雁,各為稻粱謀!痹给B(niǎo)類(lèi)尋覓食物,轉指人們?yōu)橐率潮甲摺?/p>
、蕖疤餀M”兩句:借用田橫門(mén)客的故事諷刺清統治者慣于欺騙,指出當時(shí)有些士大夫趨炎附勢,沒(méi)有骨氣,實(shí)無(wú)益處。田橫在秦末自立為齊王。劉邦統一中國后,田橫帶領(lǐng)五百多人逃入海島。劉邦招降說(shuō):“田橫來(lái),大者王,小者乃侯耳!不來(lái),且舉兵加誅焉!碧餀M來(lái)到離洛陽(yáng)三十里處,終于覺(jué)悟到向劉邦稱(chēng)臣為恥,自刎而死。島上五百人聽(tīng)到田橫已死,也都自殺(見(jiàn)《史記·田儋列傳》)。列侯:爵位名。漢制,王子封侯,稱(chēng)諸侯;異姓功臣受封,稱(chēng)列侯。
賞析/鑒賞
創(chuàng )作背景:
這首詩(shī)作于道光五年(1825年)十二月,作者客居昆山時(shí)所作。作者當時(shí)因母喪離官后寓居昆山,目睹東南富庶地區,壞人當道,政治黑暗,而不少知識分子在清廷高壓政策的鉗制和恐怖下,又養成了茍安自保的風(fēng)習;所謂“名流”,不是流連聲色,便熱衷于勾心斗角,爭名逐利。作者在詩(shī)中對此表達了他的憤慨和諷刺。
文學(xué)賞析:
題為《詠史》,實(shí)則傷時(shí),感慨當時(shí)江南名士懾服于清王朝的殘酷統治、庸俗茍安之狀。他們或依附權門(mén),竊踞要職,或明哲保身,埋頭著(zhù)書(shū)。結句才接觸史事,以田橫抗漢的故事,揭穿清王朝以名利誘騙知識分子的用心。借古諷今,含意深邃,深刻而又辛辣地把對“名流”的揭露提高到對清王朝統治的批判上,鞭撻了當時(shí)整個(gè)現實(shí)社會(huì )的腐朽沒(méi)落。
首聯(lián)寫(xiě)在繁華的東南地區,那些依附權貴、沽名釣譽(yù)的所謂“名流”,都是從個(gè)人利害出發(fā)互相勾結和傾軋,造成了無(wú)窮無(wú)盡的恩怨,把這個(gè)地區搞得烏煙瘴氣。作者客居昆山,俯仰東南士風(fēng),感慨頗多,所以在詩(shī)中著(zhù)重諷刺了江南一帶“社會(huì )名流”爭名逐利的卑劣品行以及官場(chǎng)為小人所把持的現狀。
頷聯(lián)中說(shuō)“名流”中之官場(chǎng),既有手柄大權、銅氣熏天之“牢盆狎客”,亦多團扇麈尾、高談闊論而百無(wú)一能之貴介子弟,那些在鹽商家幫閑的清客和那些輕薄文人——即所謂的“名流”,在當時(shí)的社會(huì )操縱全局、竊據高位。詩(shī)句中雖未具體揭示“名流”們禍國殃民的罪惡,也沒(méi)直接描寫(xiě)老百姓遭受欺壓的苦難;但整個(gè)社會(huì )被這樣一批狐群狗黨所統治,不難想見(jiàn)這表面上繁華綺麗的金粉世界是怎樣的`烏煙瘴氣,二者共同釀就的惡濁之風(fēng)深為作者所厭憎。一“操”字、一“踞”字本無(wú)褒貶,此處卻寫(xiě)得極富動(dòng)感、極冷峻,鞭撻之意鮮明自見(jiàn)。
頸聯(lián)反映了士人在文字獄高壓政策下的處境和茍安態(tài)度。詩(shī)句中既表現了詩(shī)人對清政府利用文字獄鎮壓士人的憤恨,也對那些不顧國家利益、只醉心于個(gè)人名利的士人表示了不滿(mǎn)和慨嘆,對現實(shí)的另一端、與官場(chǎng)相對照的“士林”心態(tài)予以揭皮見(jiàn)骨的描摹,痛下針砭。表示了作者對高壓下的知識群體的柔媚、怯懦充滿(mǎn)憤懣與同情,從而引出結尾兩句。
尾聯(lián)作者鋒芒所向是玩弄士人于股掌之間的最高統治層。從劉邦假惺惺的不可能兌現的封侯許諾,到李世民“天下英雄入我彀中矣”的洋洋得意,再到朱元璋“寰中士夫不為君用”即“自外其教”,應“誅其身而沒(méi)其家”的酷法,再到清初以來(lái)不絕如縷的文字獄案,諳熟史事的龔自珍深悉底里,于是借田橫的故事告誡世人不要輕信清政府的懷柔政策。借這一歷史故事,揭露了清政府對士人采取的思想壓制和籠絡(luò )政策的欺騙性。他們才是造就這些“黑幕”的總后臺。作者真正可貴的思考蘊藏在最后這一問(wèn)中。
這首詩(shī)的特點(diǎn)在于一是表現為吟詠歷史與諷喻現實(shí)的統一;二是表現為政治思想與藝術(shù)概括的統一;三是全詩(shī)層次清晰,筆鋒犀利,用典貼切,敘議結合,增強了詩(shī)歌的現實(shí)性和批判性。造語(yǔ)凝重端方,屬對嚴謹工整,音調鏗鏘悅耳,讀來(lái)有骨力錚錚之感,增強了詩(shī)歌的韻律美和音樂(lè )美。
《詠史》原文翻譯及賞析 篇8
原文:
尚有綈袍贈,應憐范叔寒。
不知天下士,猶作布衣看。
譯文
像須賈這樣的小人尚且有贈送綈袍的舉動(dòng),可見(jiàn)范雎的世寒是多么惹人同情。
現在的人不了解像范雎這樣的天下治世賢才,只把他當成凡夫俗子看待。
注釋
尚有:尚且還有。綈(tì)袍:用粗絲綢做成的長(cháng)袍。
憐:同情。范叔:范雎,字叔。戰國杰期的范雎。由于須賈告狀,他被毒打得幾乎死去,后來(lái)逃到秦國當了宰相。須賈來(lái)秦,他特意以世窮的面貌去相見(jiàn),須賈送綈袍給他御寒,他感到須賈還有故人之情,就寬恕須賈。出自《史記·范睢蔡澤列傳》。
天下士:天下豪杰之士。
猶作:還當作。布衣:指普通老百姓。
賞析:
《詠史》是詩(shī)人高適創(chuàng )作于盛唐。這首詩(shī)是寫(xiě)于未入仕途之時(shí),具體創(chuàng )作時(shí)間不詳。因他自以為是“天下士”,卻只得到個(gè)“封丘尉”,于是通過(guò)寫(xiě)古人贈綈袍的故事來(lái)比喻現在,表達了對有才華的貧寒人士得不到同情、重視的悲憤情緒。此篇雖題為“詠史”,實(shí)則是詩(shī)人借詠史來(lái)發(fā)泄自己的憤懣。
《詠史》原文翻譯及賞析 篇9
原文
詠史
兩漢本繼紹,新室如贅疣。
所以嵇中散,至死薄殷周。
翻譯
西漢和東漢本來(lái)就是承接關(guān)系,中間卻多出來(lái)個(gè)新朝,就像是人身上長(cháng)了個(gè)無(wú)用的肉瘤一樣。
所以才有嵇康這樣唱著(zhù)廣陵散慷慨赴死的英雄,他在臨時(shí)前寫(xiě)文章批責那些不遵守法紀綱常的人。
注釋
繼紹:承傳。
新室:西漢末年,王莽建立的新朝。
贅疣:贅:多余。
疣:肉瘤。形容累贅無(wú)用之物。
嵇中散:三國時(shí)魏人嵇康在臨死前所彈奏的曲子。
至死薄殷周:嵇康的朋友山濤任吏部郎遷散騎常侍后,向司馬氏推舉嵇康擔任他的舊職。嵇康身為曹魏宗室,不齒山濤依附于司馬氏的行為,于是遂與之絕交,并作《與山巨源絕交書(shū)》。
其中有言:每非湯武而薄周孔。
。罕杀,瞧不起。殷周,指殷湯王和周武王,二人分別建立了商朝和周朝。
賞析
這首詩(shī)用“借古諷今”的寫(xiě)法,把南宋繼承北宋,比作東漢繼承西漢,把在金人統治者扶持下出現的偽楚、偽齊傀儡政權比作王莽的新室。并且表示,只有東漢繼繼承的西漢,南宋繼承北宋才是正統政權,而對于一切傀儡政權堅決不予承認。對于反對司馬氏篡魏的嵇康,給予熱情的贊頌。這些都表現了作者的愛(ài)國主義感情。
善于用典一向是李清照的特點(diǎn),在這首詩(shī)里,李清照用王莽的新朝比喻當時(shí)的偽齊、偽楚政權。用嵇康與山濤絕交之事來(lái)貶低那些茍且偷生之輩。讀起來(lái)有丈夫之氣,當真巾幗不讓須眉。
李清照生活在北宋與南宋的交替時(shí)期,當時(shí)的南宋朝庭充斥著(zhù)投降主義思想,很多達官貴人不思收復失地,為國出力。他們貪圖安逸、偏安一隅。國家的更替對他們來(lái)說(shuō)不過(guò)是換了一個(gè)為官的地方,他們毫無(wú)廉恥的接著(zhù)當他們的官,享受榮華富貴,對國家的興亡混不在意。
《詠史》原文翻譯及賞析 篇10
原文
詠史·郁郁澗底松
郁郁澗底松,離離山上苗。
以彼徑寸莖,蔭此百尺條。
世胄躡高位,英俊沉下僚。
地勢使之然,由來(lái)非一朝。
金張藉舊業(yè),七葉珥漢貂。
馮公豈不偉,白首不見(jiàn)招。
譯文
茂盛蔥翠的松樹(shù)生長(cháng)在山澗底,風(fēng)中低垂搖擺著(zhù)的小樹(shù)生長(cháng)在山頂上。
由于生長(cháng)的地勢高低不同,山頂徑寸的小樹(shù),卻能遮蓋百尺之松。
世家子弟能登上高位獲得權勢,有才能的人卻被埋沒(méi)在下級官職中。
這種情況恰如澗底松和山上苗一樣,是地勢造成的,其所從來(lái)久矣。
漢代金日磾和張安世二家就是依靠了祖上的遺業(yè),子孫七代做了高官。
馮唐難道還不算是個(gè)奇偉的人才嗎?可就因為出身微寒,等到白頭仍不被重用。
注釋
郁郁:嚴密濃綠的樣子。澗:兩山之間。澗底松:比喻才高位卑的寒士。
離離:下垂的樣子。苗:初生的草木。山上苗:山上小樹(shù)。
彼:指山上苗。徑:直徑。徑寸:直徑一寸。徑寸莖:即一寸粗的莖。
蔭:遮蔽。此:指澗底松。條:樹(shù)枝,這里指樹(shù)木。
胄:長(cháng)子。世胄:世家子弟。躡(niè聶):履、登。
下僚:下級官員,即屬員。沉下僚:沉沒(méi)于下級的官職。
“地勢”兩句是說(shuō)這種情況恰如澗底松和山上苗一樣,是地勢造成的,其所從來(lái)久矣。
金:指漢金日磾(jinmidi),他家自漢武帝到漢平帝,七代為內侍。(見(jiàn)《漢書(shū)·金日傳》)張:指漢張湯,他家自漢宣帝以后,有十余人為侍中、中常侍!稘h書(shū)·張湯傳贊》云:“功臣之世,唯有金氏、張氏親近貴寵,比于外戚!逼呷~:七代。珥(ěr耳):插。珥漢貂:漢代侍中、中常侍的帽子上,皆插貂尾。這兩句是說(shuō)金張兩家的子弟憑借祖先的世業(yè),七代做漢朝的貴官。
馮公:指漢馮唐,他曾指責漢文帝不會(huì )用人,年老了還做中郎署長(cháng)的小官。偉:奇。招:招見(jiàn)。不見(jiàn)招:不被進(jìn)用。這兩句是說(shuō)馮唐難道不奇偉,年老了還不被重用。以上四句引證史實(shí)說(shuō)明“世胄躡高位,英俊沉下僚”的情況,是由來(lái)已久。
賞析
這首詩(shī)寫(xiě)在門(mén)閥制度下,有才能的人,因為出身寒微而受到壓抑,不管有無(wú)才能的世家大族子弟占據要位,造成“上品無(wú)寒門(mén),下品無(wú)勢族”的不平現象!坝粲魸镜姿伞彼木,以比興手法表現了當時(shí)人間的不平。以“澗底松”比喻出身寒微的士人,以“山上苗”比喻世家大族子弟。僅有一寸粗的山上樹(shù)苗竟然遮蓋了澗底百尺長(cháng)的大樹(shù),從表面看來(lái),寫(xiě)的是自然景象,實(shí)際上詩(shī)人借此隱喻人間的不平,包含了特定的社會(huì )內容。形象鮮明,表現含蓄。中國古典詩(shī)歌常以松喻人,在此詩(shī)之前,如劉楨的《贈從弟》;在此詩(shī)之后,如吳均的《贈王桂陽(yáng)》,皆以松喻人的高尚品格,其內涵是十分豐富的。
“世胄躡高位”四句,寫(xiě)當時(shí)的世家大族子弟占據高官之位,而出身寒微的士人卻沉沒(méi)在低下的官職上。這種現象就好像“澗底松”和“山上苗”一樣,是地勢使他們如此,由來(lái)已久,不是一朝一夕的事。至此,詩(shī)歌由隱至顯,比較明朗。這里,以形象的語(yǔ)言,有力地揭露了門(mén)閥制度所造成的不合理現象。從歷史上看,門(mén)閥制度在東漢末年已經(jīng)有所發(fā)展,至曹魏推行“九品中正制”,對門(mén)閥統治起了鞏固作用。西晉時(shí)期,由于“九品中正制”的繼續實(shí)行,門(mén)閥統治有了進(jìn)一步的加強,其弊病也日益明顯。段灼說(shuō):“今臺閣選舉,涂塞耳目;九品訪(fǎng)人,唯問(wèn)中正,故據上品者,非公侯之子孫,即當涂之昆弟也,二者茍然,則蓽門(mén)蓬戶(hù)之俊,安得不有陸沉者哉!”當時(shí)朝廷用人,只據中正品第,結果,上品皆顯貴之子弟,寒門(mén)貧士仕途堵塞。劉毅的有名的《八損疏》則嚴厲地譴責中正不公:“今之中正不精才實(shí),務(wù)依黨利;不均稱(chēng)尺,務(wù)隨愛(ài)憎。所欲與者,獲虛以成譽(yù),所欲下者,吹毛以求疵,高下逐強弱,是非由愛(ài)憎。隨世興衰,不顧才實(shí),衰則削下,興則扶上,一人之身,旬日異狀,或以貨賂自通,或以計協(xié)登進(jìn),附托者必達,守道者困悴,無(wú)報于身,必見(jiàn)割奪;有私于己,必得其欲。是以上品無(wú)寒門(mén),下品無(wú)勢族。暨時(shí)有之,皆曲有故,慢主罔時(shí),實(shí)為亂源,損政之道一也!边@些言論都反映了當時(shí)用人方面的腐敗現象。左思此詩(shī)從自身的遭遇出發(fā),對時(shí)弊進(jìn)行了猛烈的抨擊,具有重要的政治意義。
“金張藉舊業(yè)”四句,緊承“由來(lái)非一朝”。內容由一般而至個(gè)別、更為具體。金,指金日磾家族。據《漢書(shū)·金日磾傳》載,漢武帝、昭帝、宣帝、元帝、成帝、哀帝、平帝七代,金家都有內侍。張,指張湯家族。據《漢書(shū)·張湯傳》載,自漢宣帝、元帝以來(lái),張家為侍中、中常侍、諸曹散騎、列校尉者凡十余人!肮Τ贾,唯有金氏、張氏,親近寵貴,比于外戚”。這是一方面。另一方面是馮公,即馮唐。他是漢文帝時(shí)人,很有才能,可是年老而只做到中郎署長(cháng)這樣的小官。這里以對比的方法,表現“世胄躡高位,英俊沉下僚”的具體內容。并且,緊扣《詠史》這一詩(shī)題。何焯早就點(diǎn)破,左思《詠史》,實(shí)際上是詠懷。詩(shī)人只是借歷史以抒發(fā)自己的懷抱,對不合理的社會(huì )現象進(jìn)行無(wú)情地揭露和抨擊而已。
這首詩(shī)哪里只是“金張藉舊業(yè)”四句用對比手法,通首皆用對比,所以表現得十分鮮明生動(dòng)。加上內容由隱至顯,一層比一層具體,具有良好的藝術(shù)效果。
【《詠史》原文翻譯及賞析(精選10篇)】相關(guān)文章:
詠史李商隱原文及翻譯03-14
詠史二首·其二原文翻譯及賞析04-09
春日原文翻譯及賞析04-04
社日原文翻譯及賞析04-01
鴛鴦原文翻譯及賞析03-31
著(zhù)原文翻譯及賞析03-30
春雨原文翻譯及賞析03-30
嫦娥原文翻譯及賞析03-27
鄉思原文翻譯及賞析03-27
伐柯原文翻譯及賞析03-26