《從軍行》原文及翻譯賞析
語(yǔ)文課本中有很多經(jīng)典的文學(xué)作品,在學(xué)習課文的過(guò)程中必須認真進(jìn)行閱讀,這樣才能提高閱讀水平,下面是小編收集整理的《從軍行》原文及翻譯賞析,歡迎閱讀參考!
《從軍行》原文及翻譯賞析篇1
從軍行
烽火照西京,心中自不平。
牙璋辭鳳闕,鐵騎繞龍城。
雪暗凋旗畫(huà),風(fēng)多雜鼓聲。
寧為百夫長(cháng),勝作一書(shū)生。
譯文及注釋
譯文
邊塞的報警烽火傳到了長(cháng)安,壯士的心懷哪能夠平靜。
辭別皇宮,將軍手執兵符而去;圍敵攻城,精銳騎兵勇猛異常。
大雪紛飛,軍旗黯然失色;狂風(fēng)怒吼,夾雜咚咚戰鼓。
我寧愿做個(gè)低級軍官為國沖鋒陷陣,也勝過(guò)當個(gè)白面書(shū)生只會(huì )雕句尋章。
注釋
從軍行:為樂(lè )府《相和歌·平調曲》舊題,多寫(xiě)軍旅生活。
烽火:古代邊防告急的煙火。西京:長(cháng)安。
牙璋:古代發(fā)兵所用之兵符,分為兩塊,相合處呈牙狀,朝廷和主帥各執其半。指代奉命出征的將帥。鳳闕:闕名。漢建章宮的圓闕上有金鳳,故以鳳闕指皇宮。
龍城:又稱(chēng)龍庭,在今蒙古國鄂爾渾河的東岸。漢時(shí)匈奴的要地。漢武帝派衛青出擊匈奴,曾在此獲勝。這里指塞外敵方據點(diǎn)。
凋:原意指草木枯敗凋零,此指失去了鮮艷的色彩。
百夫長(cháng):一百個(gè)士兵的頭目,泛指下級軍官。
賞析
這首詩(shī)借用樂(lè )府舊題“從軍行”,描寫(xiě)一個(gè)讀書(shū)士子從軍邊塞、參加戰斗的全過(guò)程。僅僅四十個(gè)字,既揭示出人物的心理活動(dòng),又渲染了環(huán)境氣氛,筆力極其雄勁。
首聯(lián)寫(xiě)邊報傳來(lái),激起了志士的愛(ài)國熱情。詩(shī)人并不直接說(shuō)明軍情緊急,卻說(shuō)“烽火照西京”,通過(guò)“烽火”這一形象化的景物,把軍情的緊急表現出來(lái)了。一個(gè)“照”字渲染了緊張氣氛!靶闹凶圆黄健,是由烽火而引起的,國家興亡,匹夫有責,他不愿再把青春年華消磨在筆硯之間。一個(gè)“自”字,表現了書(shū)生那種由衷的愛(ài)國激情,寫(xiě)出了人物的精神境界。首二句交待了整個(gè)事件展開(kāi)的背景。
頷聯(lián)寫(xiě)主帥率軍辭別京城,奔赴前線(xiàn)作戰,以排山倒海之勢包圍敵國城堡的過(guò)程。一個(gè)“辭”字,顯出奉旨率師遠征者的嚴肅莊重;一個(gè)“繞”字,顯見(jiàn)鐵騎威力無(wú)窮,把敵兵團團包圍。龍城為匈奴名城,此處指敵軍要塞。
頸聯(lián)緊緊接頷聯(lián),詩(shī)人抓住了隆冬自然界的主要表象“雪”、“風(fēng)”兩者,刻劃兩軍對峙時(shí)的緊張場(chǎng)面。上句視覺(jué):大雪紛飛中戰旗到處翻舞;下句聽(tīng)覺(jué):風(fēng)聲狂吼中夾雜著(zhù)進(jìn)軍的戰鼓聲。兩句詩(shī),有聲有色,各臻其妙。詩(shī)人別具機抒,以象征軍隊的“旗”和“鼓”,表現出征將士冒雪同敵人搏斗的堅強無(wú)畏精神和在戰鼓聲激勵下奮勇殺敵的悲壯激烈場(chǎng)面。
尾聯(lián)“寧為百夫長(cháng),勝作一書(shū)生”表達了初唐廣大知識分子為國建功立業(yè)的共同心愿。李澤厚說(shuō),“當時(shí)從高門(mén)到寒士,從上層到市井,在初唐東征西討、大破突厥、戰敗吐番、招安回紇的天可汗(太宗)時(shí)代里,一種為國立功的榮譽(yù)感和英雄主義彌漫在社會(huì )氛圍中!睏罹歼@兩句詩(shī),是當時(shí)士人階層的最強音,有著(zhù)時(shí)代的特色。同樣的氣概,楊炯在其他詩(shī)里也有所反映。
這首短詩(shī),寫(xiě)出書(shū)生投筆從戎,出塞參戰的全過(guò)程。能把如此豐富的內容,濃縮在有限的篇幅里,可見(jiàn)詩(shī)人的藝術(shù)功力。首先詩(shī)人抓住整個(gè)過(guò)程中最有代表性的片斷,作了形象概括的描寫(xiě),至于書(shū)生是怎樣投筆從戎的,他又是怎樣告別父老妻室的,一路上行軍的情況怎樣,詩(shī)人一概略去不寫(xiě)。其次,詩(shī)采取了跳躍式的結構,從一個(gè)典型場(chǎng)景跳到另一個(gè)典型場(chǎng)景,跳躍式地發(fā)展前進(jìn)。如第三句剛寫(xiě)了辭京,第四句就已經(jīng)包圍了敵人,接著(zhù)又展示了激烈戰斗的場(chǎng)面。然而這種跳躍是十分自然的,每一個(gè)跨度之間又給人留下了豐富的想象余地。同時(shí),這種跳躍式的結構,使詩(shī)歌具有明快的節奏,如山崖上飛流驚湍,給人一種一氣直下、一往無(wú)前的氣勢,有力地突現出書(shū)生強烈的愛(ài)國激情和唐軍將士氣壯山河的精神面貌。
創(chuàng )作背景
公元679—681年(唐高宗調露、永隆年間),吐蕃、突厥曾多次侵擾甘肅一帶,裴行儉奉命出師征討。唐汝詢(xún)在《唐詩(shī)解》中認為是作者看到朝廷重武輕文,只有武官得寵,心中有所不平,故作詩(shī)以發(fā)泄牢騷。
《從軍行》原文及翻譯賞析篇2
原文
玉門(mén)山嶂幾千重,山北山南總是烽。
人依遠戍須看火,馬踏深山不見(jiàn)蹤。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《從軍行七首》是唐代詩(shī)人王昌齡的組詩(shī)作品。第一首詩(shī)刻畫(huà)了邊疆戍卒懷鄉思親的情景;第二首詩(shī)描寫(xiě)征戍者在軍中聽(tīng)樂(lè )觀(guān)舞所引起的邊愁;第三首詩(shī)描寫(xiě)古戰場(chǎng)的荒涼景象,寫(xiě)將軍上表請求歸葬戰死將士骸骨,表現將帥對士卒的愛(ài)護之情;第四首詩(shī)表現戰士們?yōu)楸Pl祖國矢志不渝的崇高精神;第五首詩(shī)描寫(xiě)奔赴前線(xiàn)的戍邊將士聽(tīng)到前方部dui首戰告捷的消息時(shí)的欣喜心情,反映了唐軍強大的`戰斗力;第六首詩(shī)描寫(xiě)將軍欲奔赴邊關(guān)殺敵立功的急切心情;第七首詩(shī)主要描寫(xiě)山巒疊嶂、烽火遍布的邊塞景觀(guān)。全組詩(shī)意境蒼涼,慷慨激昂,充分顯示出盛唐氣象。
《從軍行》原文及翻譯賞析篇3
青海長(cháng)云暗雪山,孤城遙望玉門(mén)關(guān)。
黃沙百戰穿金甲,不破樓蘭終不還。
賞析:
“青海長(cháng)云暗雪山,孤城遙望玉門(mén)關(guān)”。青海湖上空,長(cháng)云彌漫;湖的北面,橫亙著(zhù)綿延千里的隱隱的雪山;越過(guò)雪山,是矗立在河西走廊荒漠中的一座孤城;再往西,就是和孤城遙遙相對的軍事要塞——玉門(mén)關(guān)。這幅集中了東西數千里廣闊地域的長(cháng)卷,就是當時(shí)西北邊戍邊將士生活、戰斗的典型環(huán)境。它是對整個(gè)西北邊陲的一個(gè)鳥(niǎo)瞰,一個(gè)概括。
為什么特別提及青海與玉門(mén)關(guān)呢?這跟當時(shí)民族之間戰爭的態(tài)勢有關(guān)。唐代西、北方的強敵,一是吐蕃,一是突厥。河西節度使的任務(wù)是隔斷吐蕃與突厥的交通,一鎮兼顧西方、北方兩個(gè)強敵,主要是防御吐蕃,守護河西走廊!扒嗪!钡貐^,正是吐蕃與唐軍多次作戰的場(chǎng)所;而“玉門(mén)關(guān)”外,則是突厥的勢力范圍。
所以這兩句不僅描繪了整個(gè)西北邊陲的景象,而且點(diǎn)出了“孤城”南拒吐蕃,西防突厥的極其重要的地理形勢。這兩個(gè)方向的強敵,正是戍守“孤城”的將士心之所系,宜乎在畫(huà)面上出現青海與玉關(guān)。與其說(shuō),這是將士望中所見(jiàn),不如說(shuō)這是將士腦海中浮現出來(lái)的畫(huà)面。這兩句在寫(xiě)景的同時(shí)滲透豐富復雜的感情:戍邊將士對邊防形勢的關(guān)注,對自己所擔負的任務(wù)的自豪感、責任感,以及戍邊生活的孤寂、艱苦之感,都融合在悲壯、開(kāi)闊而又迷蒙暗淡的景色里。
第三、四兩句由情景交融的環(huán)境描寫(xiě)轉為直接抒情!包S沙百戰穿金甲”,是概括力極強的詩(shī)句。戍邊時(shí)間之漫長(cháng),戰事之頻繁,戰斗之艱苦,敵軍之強悍,邊地之荒涼,都于此七字中概括無(wú)遺!鞍賾稹笔潜容^抽象的,冠以“黃沙”二字,就突出了西北戰場(chǎng)的特征,令人宛見(jiàn)“日暮云沙古戰場(chǎng)”的景象;“百戰”而至“穿金甲”,更可想見(jiàn)戰斗之艱苦激烈,也可想見(jiàn)這漫長(cháng)的時(shí)間中有一系列“白骨掩蓬蒿”式的壯烈犧牲。但是,金甲盡管磨穿,將士的報國壯志卻并沒(méi)有銷(xiāo)磨,而是在大漠風(fēng)沙的磨煉中變得更加堅定。
“不破樓蘭終不還”,就是身經(jīng)百戰的將士豪壯的誓言。上一句把戰斗之艱苦,戰事之頻繁越寫(xiě)得突出,這一句便越顯得鏗鏘有力,擲地有聲。一二兩句,境界闊大,感情悲壯,含蘊豐富;三四兩句之間,顯然有轉折,二句形成鮮明對照!包S沙”句盡管寫(xiě)出了戰爭的艱苦,但整個(gè)形象給人的實(shí)際感受是雄壯有力,而不是低沉傷感的。
因此末句并非嗟嘆歸家無(wú)日,而是在深深意識到戰爭的艱苦、長(cháng)期的基礎上所發(fā)出的更堅定、深沉的誓言,盛唐優(yōu)秀邊塞詩(shī)的一個(gè)重要的思想特色,就是在抒寫(xiě)戍邊將士的豪情壯志的同時(shí),并不回避戰爭的艱苦,本篇就是一個(gè)顯例?梢哉f(shuō),三四兩句這種不是空洞膚淺的抒情,正需要有一二兩句那種含蘊豐富的大處落墨的環(huán)境描寫(xiě)。典型環(huán)境與人物感情高度統一,是王昌齡絕句的一個(gè)突出優(yōu)點(diǎn),這在本篇中也有明顯的體現。全詩(shī)表明了將士們駐守邊關(guān)的宏偉壯志。
《從軍行》原文及翻譯賞析篇4
這是作者李白寫(xiě)的一篇關(guān)于戰爭殘酷的七言絕句詩(shī),詩(shī)中字字千鈞,給人以氣勢雄渾沉重之感。其原文如下:
從軍行
李白
百戰沙場(chǎng)碎鐵衣,
城南已合數重圍。
突營(yíng)射殺呼延將,
獨領(lǐng)殘兵千騎歸。
從軍行翻譯:
將軍戎馬一生,伴隨他出征的鐵甲都已碎了,留下了累累的刀瘢箭痕。這次戰爭在塞外進(jìn)行,城南是退路。但連城南也被敵人設下了重圍,全軍已陷入可能徹底覆沒(méi)的絕境。將軍急中生智,下令突圍,在突圍的關(guān)鍵時(shí)刻,將軍將敵方大將一擊射殺。敵軍一時(shí)陷于慌亂,將軍率殘部乘機殺開(kāi)重圍,奪路而出,一騎絕塵,千余(虛數)共拼殺而回。
從軍行中心思想:
此詩(shī)以疏簡(jiǎn)傳神的筆墨,敘寫(xiě)了唐軍被困突圍的英勇事跡,熱情洋溢地歌頌了邊庭健兒浴血奮戰,保家衛國的愛(ài)國主義精神。
從軍行李白賞析:
百戰沙場(chǎng)碎鐵衣,城南已合數重圍。突營(yíng)射殺呼延將,獨領(lǐng)殘兵千騎歸。
這是一首用樂(lè )府古題寫(xiě)的邊塞詩(shī),其內容已基本失去專(zhuān)寫(xiě)“軍旅苦辛”的古義,也無(wú)法合樂(lè )歌唱,因而,有別于漢魏樂(lè )府曲辭中的(從軍行》。唐人以“從軍行”為詩(shī)題,一般來(lái)說(shuō),旨在標明詩(shī)歌題材屬“邊塞”一類(lèi)而已。盛唐邊塞詩(shī),從總體上看,大多氣勢磅礴,極富悲壯崇高之美。李白的這首詩(shī)就寫(xiě)得辭健氣壯,慷慨激昂,有撼人心族的藝術(shù)魅力。
首句“百戰沙場(chǎng)碎鐵衣”,詩(shī)人用平直敘起的筆法寫(xiě)出了征戰環(huán)境之“苦”!鞍賾稹,意謂戰事頻繁!八殍F衣”,形容氣候惡劣,斗爭嚴酷。其中,“碎”字下得絕妙,頗值玩味。將士的愷甲都已凍碎難著(zhù),令人宛見(jiàn)“瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬(wàn)里凝”的塞外荒寒景象。此外,唐軍將士因長(cháng)期作戰,來(lái)不及休整,給養十分困難的情形,也可由此一“碎”字思而得之。
“突營(yíng)射殺呼延將,獨領(lǐng)殘兵千騎歸!边@里指敵軍的一員悍將。我方這位身經(jīng)百戰的英雄,正是選中他作為目標,在突營(yíng)闖陣的時(shí)候,首先將他射殺,使敵軍陷于慌亂,乘機殺開(kāi)重圍,獨領(lǐng)殘兵,奪路而出。
詩(shī)所要表現的是一位勇武過(guò)人的英雄,而所寫(xiě)的戰爭從全局上看,是一場(chǎng)敗仗。但雖敗卻并不令人喪氣,而是敗中見(jiàn)出了豪氣!蔼氼I(lǐng)殘兵千騎歸”,“獨”字幾乎有千斤之力,壓倒了敵方的千軍萬(wàn)馬,給人以頂天立地之感。詩(shī)沒(méi)有對這位將軍進(jìn)行肖像描寫(xiě),但通過(guò)緊張的戰斗場(chǎng)景,把英雄的精神與氣概表現得異常鮮明而突出,給人留下難忘的印象。
將這場(chǎng)驚心動(dòng)魄的突圍戰和首句“百戰沙場(chǎng)碎鐵衣”相對照,讓人想到這不過(guò)是他“百戰沙場(chǎng)”中的一仗。這樣,就把剛才這一場(chǎng)突圍戰,以及英雄的整個(gè)戰斗歷程,渲染得格外威武壯烈,完全傳奇化了。詩(shī)讓人不覺(jué)得出現在眼前的是一批殘兵敗將,而讓人感到這些血泊中拚殺出來(lái)的英雄凜然可敬。象這樣在一首小詩(shī)里敢于去寫(xiě)嚴酷的斗爭,甚至敢于去寫(xiě)敗仗,而又從敗仗中顯出豪氣,給人以鼓舞,如果不具備象盛唐詩(shī)人那種精神氣概是寫(xiě)不出的。
作者簡(jiǎn)介:
李白(701-762),字太白,號青蓮居士,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,在中國歷史上,被稱(chēng)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(今甘肅省天水市),隋朝末年,遷徙到中亞碎葉城(今吉爾吉斯斯坦楚河州之托可馬克市),李白即誕生于此。其詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想象豐富,語(yǔ)言流轉自然,音律和諧多變。他善于從民歌、神話(huà)中汲取營(yíng)養和素材,構成其特有的瑰麗絢爛的色彩,是屈原以來(lái)積極浪漫主義詩(shī)歌的新高峰。
后世將李白和杜甫并稱(chēng)“李杜”。他的詩(shī)歌總體風(fēng)格清新俊逸,既反映了時(shí)代的繁榮景象,也揭露了統治階級的荒淫和腐敗,表現出蔑視權貴,反抗傳統束縛,追求自由和理想的積極精神。
李白生活在唐代極盛時(shí)期,具有“濟蒼生”、“安黎元”的進(jìn)步理想,畢生為實(shí)現這一理想而奮斗。它的大量詩(shī)篇,既反映了那個(gè)時(shí)代的繁榮氣象,也揭露和批判了統治集團的荒淫和腐敗,表現出蔑視權貴,反抗傳統束縛,追求自由和理想的積極精神。在藝術(shù)上,他的詩(shī)想象新奇,感情強烈,意境奇偉瑰麗,語(yǔ)言清新明快,形成豪放、超邁的藝術(shù)風(fēng)格,達到了我國古代積極浪漫主義詩(shī)歌藝術(shù)的高峰。存詩(shī)900余首,有《李太白集》。
【《從軍行》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
從軍行原文翻譯及賞析【熱】02-21
《從軍行》原文翻譯及賞析(15篇)02-26
《從軍行》原文翻譯及賞析15篇02-26
從軍行原文翻譯及賞析(合集15篇)02-21
從軍行原文翻譯及賞析(通用15篇)02-21
從軍行原文翻譯及賞析精選15篇02-21
從軍行原文翻譯及賞析集合15篇02-20
從軍行原文翻譯及賞析(匯編15篇)02-18
從軍行原文翻譯及賞析匯編15篇02-18
從軍行原文翻譯及賞析通用15篇02-18