《洞仙歌·泗州中秋作》原文及翻譯賞析
《洞仙歌·泗州中秋作》原文及翻譯賞析1
青煙冪處,碧海飛金鏡。永夜閑階臥桂影。露涼時(shí)、零亂多少寒螀,神京遠,惟有藍橋路近。
水晶簾不下,云母屏開(kāi),冷浸佳人淡脂粉。待都將許多明,付與金尊,投曉共、流霞傾盡。更攜取、胡床上南樓,看玉做人間,素秋千頃。
譯文
遮蔽了月光的青色云影處,一輪明月穿過(guò)云層,像一面金燦燦的明鏡飛上碧空。長(cháng)夜的空階上臥著(zhù)桂樹(shù)的斜影。夜露漸涼之時(shí),多少秋蟬零亂地嘶鳴。京城邈遠難至,倒是這一輪明月,有人為伴,對人更加親近。
水晶簾兒高高卷起,云母屏風(fēng)已經(jīng)打開(kāi),明月的冷光照入室內,宛如浸潤著(zhù)佳人的淡淡脂粉。待我許多月色澄輝,傾入金樽,直到拂曉連同流霞全都傾盡。再攜帶一張胡床登上南樓,看鋪灑月光的人間,領(lǐng)略素白澄潔的千頃清秋。
注釋
泗州:今安徽省泗縣。
冪(mì):煙霧彌漫貌。
永:長(cháng),兼指時(shí)間或空間。
寒螀(jiāng):即寒蟬,體小,秋出而鳴。
神京:指北宋京城汴梁。
藍橋:謂秀才裴航于藍橋會(huì )仙女云英事。唐裴铏《傳奇·裴航》云:長(cháng)慶中,有秀才裴航,行于湘漢。同行樊夫人,國色天姿,航欲求之,夫人有詩(shī)曰:“一飲瓊漿百感生,玄霜搗盡見(jiàn)云英。藍橋便是神仙宮,何必崎嶇上玉清!焙蠼(jīng)藍橋驛側近,因渴甚,遂下道求漿而飲,會(huì )云英,以玉杵臼為禮,結為連理。方知云英為仙女、樊夫人則云英之姐也。藍橋,今陜西省藍田縣西南藍溪之上,故名。
云母屏:云母為花崗巖主要成分,可作屏風(fēng),艷麗光澤。
佳人:這里指席間的女性。
流霞:本天上云霞,語(yǔ)意雙關(guān),借指美酒!短綇V記》引《抱樸子·須曼卿》曰:蒲坂有須曼卿者曰:“在山中三年精思,有仙人來(lái)迎我,乘龍升天。龍行甚疾,頭昂尾低,令人在上危怖。及到天上,先過(guò)紫府,金床玉幾,晃晃昱昱,真貴處也。仙人以流霞一杯飲我,輒不饑渴。忽然思家,天帝前謁拜失儀,見(jiàn)斥來(lái)還。令更自修責,乃可更往。昔淮南王劉安,升天見(jiàn)上帝,而箕坐大言,自稱(chēng)寡人,遂見(jiàn)謫,守天廁三年。吾何人哉?”河東因號曼卿為“斥仙人”。
胡床:古代一種輕便坐具,可以折疊。
賞析
此詞通篇都寫(xiě)賞月。
上片開(kāi)頭寫(xiě)詞人仰望浩月初升情景。
首二句化用李白詩(shī)中“皎如飛鏡臨丹闕,綠煙滅盡清輝發(fā)”句意,“青煙”指遮蔽月光的云影。夜空像茫茫碧海,無(wú)邊無(wú)際;一輪明月穿過(guò)云層,像一面金鏡飛上碧空,金色的光輝照亮了天上人間!帮w”字寫(xiě)乍見(jiàn)月之突然升起,使人感到似是何處飛來(lái),充滿(mǎn)驚異欣喜之情。
“永夜閑階臥桂影。露涼時(shí)、零亂多少寒螀”三句,通過(guò)永夜、閑階、涼露、寒蟬等物象,極寫(xiě)月夜的靜寂清冷,描繪出一幅充滿(mǎn)涼意的,悠長(cháng)寂寞的中秋月夜圖,烘托出詞人的孤寂心境和萬(wàn)千感慨,流露出詞人對美好月色的珍惜眷戀。
“神京遠,惟有藍橋路近!睂(xiě)因望月而生的身世感慨。詞中引用,以藍橋神仙窟代指蟾宮月窟。這兩句意思是說(shuō),京城邈遠難至,倒是這一輪明月,有人為伴,對人更加親近。作者為蘇門(mén)四學(xué)士之一,曾三次任京官,后面兩次都是因牽連黨爭而去職,被貶外郡;作此詞前不久詞人雖得脫出黨籍,起任泗州知州,但朝中已無(wú)知音!吧窬┻h”的“遠”,主要是從政治的含意說(shuō)的。
上面這幾句贊美眷戀中透出了幾分凄清。這時(shí)作者已五十八歲,前次去官回家,就已修葺歸來(lái)園隱居,自號“歸來(lái)子”,忘情仕進(jìn),此詞對仕途坎坷,也僅微露悵恨而已,全詞的主調,仍然是曠達豪放的。兩句明白點(diǎn)出孤寂心情,意脈緊接上文,而揚景則由環(huán)境景物轉到望月抒懷。
下片轉寫(xiě)室內宴飲賞月。卷簾、開(kāi)屏,都是為使月光遍滿(mǎn),為下文“付有金尊”預作地步,表現了對明月的極端愛(ài)悅!暗阜邸钡摹暗弊忠灿性鹿鈽O協(xié)調。水晶做成的簾子高高卷起,云母屏風(fēng)已經(jīng)打開(kāi),明月的冷光照入室內,宛如浸潤著(zhù)佳人的淡淡脂粉。筵上的人頻頻舉懷,飲酒賞月,似乎要把明月的清輝全部納入金尊之中,待天曉時(shí)同著(zhù)流霞,一道飲盡。
這里把月下筵面的高雅素美,賞月興致的無(wú)比濃厚,都寫(xiě)到極致。月光本來(lái)無(wú)形。作者卻賦予它形體,要把它“付有金尊”,真奇思妙想也。天曉時(shí)分,月尚未落,朝霞已生;將二者同時(shí)傾盡,意思是說(shuō)賞月飲酒,打算直到月落霞消方罷。
“更攜取、胡床上南樓,看玉做人間,素秋千頃!睂(xiě)登樓賞月,由室內轉到室外。夜更深,月更明,雖然夜深露冷,作者賞月的興致不但沒(méi)有衰減,反而更加豪壯。這時(shí)他想起《世說(shuō)新語(yǔ)·容止》記載的一個(gè)故事:晉庾亮武昌,嘗秋夜有諸佐吏殷浩之徒南樓賞月,據胡床詠謔。作者覺(jué)得庭中賞月不能盡興,所以要象庾亮那樣登上南樓,去觀(guān)賞那月光下如白玉做成的人無(wú)際素白澄澈的清秋氣象。古代五行說(shuō)以秋配金,其色白,故稱(chēng)秋天為素秋。用“玉做人間”比喻月光普照大地,可謂奇想自外飛來(lái)。它既寫(xiě)月色,也暗含希望人間消除黑暗和污濁,像如玉的明月一般美好之意!翱从褡鋈碎g,素秋千頃”作豪放之語(yǔ),兩句包舉八荒,麗而且壯,使通篇為之增色。
全詞從天上到人間,又從人間到天上,天上人間渾然一體,境界闊大,想象豐富,詞氣雄放,有東坡詞頗有相似之處。全詞以月起,以月結,首尾呼應,渾然天成。篇中明寫(xiě)、暗寫(xiě)相結合,將月之色、光、形、神,人對月之憐愛(ài)迷戀,寫(xiě)得極為生動(dòng)入微。
《洞仙歌·泗州中秋作》原文及翻譯賞析2
青煙冪處,碧海飛金鏡。永夜閑階臥桂影。露涼時(shí)、零亂多少寒螀,神京遠,惟有藍橋路近。
水晶簾不下,云母屏開(kāi),冷浸佳人淡脂粉。待都將許多明,付與金尊,投曉共、流霞傾盡。更攜取、胡床上南樓,看玉做人間,素秋千頃。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《洞仙歌·泗州中秋作》是宋代文學(xué)家晁補之的詞作。這是一首賞月詞,上闋以雄厚的筆力勾勒出一個(gè)青煙繚繞、明鏡高懸的壯闊中秋月夜景致;下闋采用由高到低、由遠及近的順序描繪屋舍的景象。全詞緊緊圍繞月色、月景,極盡鋪排能事,首尾圓合,結構嚴謹,境界闊大,詞氣雄放。
翻譯/譯文
青色的煙云,遮住了月影,從碧海般的晴空里飛出一輪金燦燦的明鏡。長(cháng)夜的空階上臥著(zhù)掛樹(shù)的斜影。夜露漸涼之時(shí),多少秋蟬零亂地嗓鳴。思念京都路遠,論路近唯有月宮仙境。
高卷水晶簾兒,展開(kāi)云母屏風(fēng),美人的淡淡脂粉浸潤了夜月的清冷。待我許多月色澄輝,傾入金樽,直到拂曉連同流霞全都傾盡。再攜帶一張胡床登上南樓,看白玉鋪成的人間,領(lǐng)略素白澄潔的千頃清秋。
注釋
、哦聪筛瑁涸平谭磺,后用為詞牌名!稑(lè )章集》兼入“中呂”“仙呂”“般涉”三調,句逗亦參差不一。晁補之此詞為變格,前片第二句作上二、下三句法,后片第四句加襯字。泗州:今安徽省泗縣。
、苾纾╩ì):煙霧彌漫貌。
、怯溃洪L(cháng),兼指時(shí)間或空間。
、群叄╦iāng):即寒蟬,體小,秋出而鳴。
、缮窬褐副彼尉┏倾炅。
、仕{橋:謂秀才裴航于藍橋會(huì )仙女云英事。唐裴铏《傳奇·裴航》云:長(cháng)慶中,有秀才裴航,行于湘漢。同行樊夫人,國色天姿,航欲求之,夫人與詩(shī)曰:“一飲瓊漿百感生,玄霜搗盡見(jiàn)云英。藍橋便是神仙宮,何必崎嶇上玉清!焙蠼(jīng)藍橋驛側近,因渴甚,遂下道求漿而飲,會(huì )云英,以玉杵臼為禮,結為連理。方知云英為仙女、樊夫人則云英之姐也。藍橋,今陜西省藍田縣西南藍溪之上,故名。
、嗽颇钙粒涸颇笧榛◢弾r主要成分,可作屏風(fēng),艷麗光澤。
、碳讶耍哼@里指席間的女性。
、土飨迹罕咎焐显葡,語(yǔ)意雙關(guān),借指美酒!短綇V記》引《抱樸子·須曼卿》曰:蒲坂有須曼卿者曰:“在山中三年精思,有仙人來(lái)迎我,乘龍升天。龍行甚疾,頭昂尾低,令人在上危怖。及到天上,先過(guò)紫府,金床玉幾,晃晃昱昱,真貴處也。仙人以流霞一杯飲我,輒不饑渴。忽然思家,天帝前謁拜失儀,見(jiàn)斥來(lái)還。令更自修責,乃可更往。昔淮南王劉安,升天見(jiàn)上帝,而箕坐大言,自稱(chēng)寡人,遂見(jiàn)謫,守天廁三年。吾何人哉?”河東因號曼卿為“斥仙人”。
、魏玻汗糯环N輕便坐具,可以折疊。
創(chuàng )作背景
晁補之久經(jīng)貶黜之后于宋徽宗大觀(guān)四年(1110年)被重新起用為泗州守,赴任不久便赍資志以沒(méi)!抖聪筛琛ゃ糁葜星镒鳌肥侵星飼r(shí)節詞人在官舍中由眼前景致聯(lián)想到自身際遇時(shí)感慨而作。此詞向來(lái)被認為是晁補之的絕筆。
賞析/鑒賞
此詞通篇都寫(xiě)賞月。上片開(kāi)頭寫(xiě)詞人仰望浩月初升情景。首二句化用李白詩(shī)中“皎如飛鏡臨丹闕,綠煙滅盡清輝發(fā)”句意,“青煙”指遮蔽月光的云影。夜空像茫茫碧海,無(wú)邊無(wú)際;一輪明月穿過(guò)云層,像一面金鏡飛上碧空,金色的`光輝照亮了天上人間!帮w”字寫(xiě)乍見(jiàn)月之突然升起,使人感到似是何處飛來(lái),充滿(mǎn)驚異欣喜之情!坝酪埂比,通過(guò)永夜、閑階、涼露、寒蟬等物象,極寫(xiě)月夜的靜寂清冷,描繪出一幅充滿(mǎn)涼意的,悠長(cháng)寂寞的中秋月夜圖,烘托出詞人的孤寂心境和萬(wàn)千感慨,流露出詞人對美好月色的珍惜眷戀。
以下兩句,寫(xiě)因望月而生的身世感慨。詞中引用,以藍橋神仙窟代指蟾宮月窟。這兩句意思是說(shuō),京城邈遠難至,倒是這一輪明月,與人為伴,對人更加親近。作者為蘇門(mén)四學(xué)士之一,曾三次任京官,后面兩次都是因牽連黨爭而去職,被貶外郡;作此詞前不久詞人雖得脫出黨籍,起任泗州知州,但朝中已無(wú)知音!吧窬┻h”的“遠”,主要是從政治的含意說(shuō)的。
上面這幾句贊美眷戀中透出了幾分凄清。這時(shí)作者已五十八歲,前次去官回家,就已修葺歸來(lái)園隱居,自號“歸來(lái)子”,忘情仕進(jìn),此詞對仕途坎坷,也僅微露悵恨而已,全詞的主調,仍然是曠達豪放的。兩句明白點(diǎn)出孤寂心情,意脈緊接上文,而揚景則由環(huán)境景物轉到望月抒懷。
下片轉寫(xiě)室內宴飲賞月。卷簾、開(kāi)屏,都是為使月光遍滿(mǎn),為下文“付與金尊”預作地步,表現了對明月的極端愛(ài)悅!暗邸钡摹暗弊忠才c月光極協(xié)調。水晶做成的簾子高高卷起,云母屏風(fēng)已經(jīng)打開(kāi),明月的冷光照入室內,宛如浸潤著(zhù)佳人的淡淡脂粉。筵上的人頻頻舉懷,飲酒賞月,似乎要把明月的清輝全部納入金尊之中,待天曉時(shí)同著(zhù)流霞,一道飲盡。
這里把月下筵面的高雅素美,賞月興致的無(wú)比濃厚,都寫(xiě)到極致。月光本來(lái)無(wú)形。作者卻賦予它形體,要把它“付與金尊”,真奇思妙想也。天曉時(shí)分,月尚未落,朝霞已生;將二者同時(shí)傾盡,意思是說(shuō)賞月飲酒,打算直到月落霞消方罷。
結尾寫(xiě)登樓賞月,由室內轉到室外。夜更深,月更明,雖然夜深露冷,作者賞月的興致不但沒(méi)有衰減,反而更加豪壯。這時(shí)他想起《世說(shuō)新語(yǔ)·容止》記載的一個(gè)故事:晉庾亮武昌,嘗秋夜與諸佐吏殷浩之徒南樓賞月,據胡床詠謔。詞人覺(jué)得庭中賞月不能盡興,所以要像庾亮那樣登上南樓,去觀(guān)賞那月光下如白玉做成的人間世界,去領(lǐng)略那無(wú)邊無(wú)際素白澄澈的清秋氣象。古代五行說(shuō)以秋配金,其色白,故稱(chēng)秋天為素秋。用“玉做人間”比喻月光普照大地,可謂奇想自外飛來(lái)。它既寫(xiě)月色,也暗含希望人間消除黑暗和污濁,像如玉的明月一般美好之意!翱从褡鋈碎g,素秋千頃”作豪放之語(yǔ),兩句包舉八荒,麗而且壯,使通篇為之增色。
全詞從天上到人間,又從人間到天上,天上人間渾然一體,境界闊大,想象豐富,詞氣雄放,與東坡詞頗有相似之處。全詞以月起,以月結,首尾呼應,渾然天成。篇中明寫(xiě)、暗寫(xiě)相結合,將月之色、光、形、神,人對月之憐愛(ài)迷戀,寫(xiě)得極為生動(dòng)入微。晁補之很注意詞的造境,這首詞境界壯闊,鋪張揚厲,有一瀉千里的雄豪氣勢,展現了詞人的坦蕩之懷、磊落之氣。
名家評價(jià)
胡仔《苕溪漁隱叢話(huà)·后集》卷三十九:苕溪漁隱曰:“凡作詩(shī)詞,要當如常山之蛇,救首救尾,不可偏也。如晁無(wú)咎作中秋《洞仙歌》辭,其首云‘青煙冪處,碧海飛金鏡,水夜閑階臥桂影!桃鸭岩。其后云:‘待都將許多明,付與金樽,投曉共、流霞傾盡。更攜取胡床、上南樓,看玉做人間,素秋千頃!舸,可謂善救首救尾者也。
毛晉《晁氏琴趣外篇》跋:無(wú)咎雖游戲小詞,不作綺艷語(yǔ),殆因法秀禪師諄諄戒山谷老人,不敢以筆墨勸淫耶?大觀(guān)四年(1110)卒于泗州官舍。自畫(huà)山水留春堂大屏上,題云:“胸中正可吞云夢(mèng),盞底何妨對圣賢?有意清秋入衡霍,為君無(wú)盡寫(xiě)江天!庇衷仭抖聪筛琛芬婚,遂絕筆。
李攀龍《草堂詩(shī)余雋》:此詞前后照應,如織錦然,真天孫手也。
黃蘇《蓼園詞選》:前闋從無(wú)月看到有月,次闋從有月看到月滿(mǎn)人間,層次井井。而詞致奇杰,各段俱有新警語(yǔ),自覺(jué)冰魂玉魄,氣象萬(wàn)千,興乃不淺。
【《洞仙歌·泗州中秋作》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《洞仙歌·雪云散盡》原文翻譯及賞析02-18
蘇軾《洞仙歌》全詞翻譯及賞析09-06
臨江仙·風(fēng)水洞作_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
營(yíng)州歌原文翻譯及賞析03-08
臨江仙·離果州作原文翻譯及賞析2篇02-25
泗州東城晚望_秦觀(guān)的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
《洞仙歌》蘇軾詞作鑒賞10-29
《六州歌頭·少年俠氣》原文及翻譯賞析02-15
《新年作》原文、翻譯及賞析02-04