成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《渡易水》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2022-12-30 17:13:04 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《渡易水》原文及翻譯賞析

  詩(shī)詞是指以古體詩(shī)、近體詩(shī)和格律詞為代表的中國漢族傳統詩(shī)歌。亦是漢字文化圈的特色之一。通常認為,詩(shī)較為適合“言志”,而詞則更為適合“抒情”。下面是小編收集整理的《渡易水》原文及翻譯賞析,希望對大家有幫助!

  渡易水

  并刀昨夜匣中鳴,燕趙悲歌最不平;

  易水潺湲云草碧,可憐無(wú)處送荊卿!

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《渡易水》是明代詞人陳子龍所寫(xiě)的一首七言絕句。詩(shī)的前兩句寫(xiě)出了豪邁之士為國盡忠的壯懷激烈的意志;后兩句與前兩句進(jìn)行對比,感嘆物是人非,山河破碎。全詩(shī)悲壯慷慨,蒼涼沉痛,表現了作者崇高的民族氣節。

  翻譯/譯文

  昨天夜里,并刀在匣子發(fā)出憤懣、郁結的聲音,燕趙這一帶自古多義士,慷慨悲歌,意氣難平。

  易水慢慢地流著(zhù),天青草綠,河山依舊,可惜到哪里再去找荊軻那樣的壯士,來(lái)為他送行呢?

  注釋

  易水:源出河北首易縣西,東流至定興縣西南與拒馬河匯合。古時(shí)是燕國南部的一條大河。

  并刀:并州(今山西省太原市一帶)產(chǎn)的刀,以鋒利著(zhù)名,后常以之指快刀。指寶刀、寶劍。

  匣中鳴:古人形容壯士復仇心切,常說(shuō)刀劍在匣子里發(fā)也叫聲。

  燕趙:戰國時(shí)的兩個(gè)諸侯國,分別在今河北省和山西省地區。古時(shí)燕趙出過(guò)不少俠客義士,干出了很多悲壯的事情。韓愈《送董邵南序》:“燕趙古稱(chēng)多感慨悲歌之士!。

  潺潺:河水緩緩流動(dòng)的樣子。

  荊卿:即荊軻,戰國時(shí)衛國人。被燕太子拜做上卿。太子丹了去秦國行刺秦王,并親自送他渡過(guò)易水,行刺未成被殺。事見(jiàn)《史記·刺客列傳》。

  創(chuàng )作背景

  公元1640年(明思宗崇禎十三年),詩(shī)人母喪服滿(mǎn),這時(shí),建州女真族統治者已改國號“清”,對明王朝虎視眈眈,窺伺已久;國內義軍風(fēng)起云涌,威逼京城。內憂(yōu)外患,交并而至。陳子龍由家鄉松江華亭(今上海市松江縣)赴京途中過(guò)易水的時(shí)候,有感于八百多年前荊軻的慷慨悲歌,從容為國犧牲,激情難已,感慨系之,于是援筆寫(xiě)下了這首七絕。

  賞析/鑒賞

  明末的詩(shī)人,生逢異族入侵之時(shí),面臨國破家亡的嚴重威脅,凡有點(diǎn)民族感情的,都該有志可抒,有情可表。然而,怎樣下筆成詩(shī),如何抒情達意,卻也有高下之分。

  懷古詩(shī)不同于詠史詩(shī)那樣歌詠史實(shí)或以詩(shī)論史,而是重在抒寫(xiě)詩(shī)人由古人古事所觸發(fā)的思想感情,即所謂“言近旨遠”。此詩(shī)前二句托物言志,以并刀夜鳴寫(xiě)出報國的志向,后二句即景抒倩,從眼中所見(jiàn)易水實(shí)景,引出對國事的無(wú)限隱憂(yōu)。全詩(shī)運思深沉,情懷激蕩,蒼涼悲壯,可入司空圖《詩(shī)品》所言“悲概”一類(lèi)。

  言志二句:“并刀昨夜匣中鳴,燕趙悲歌最不平”,志由物顯,報國的急切愿望由并刀夜鳴來(lái)展現,雖壯懷激烈,但不是架空高論,粗獷叫器。

  并州即今山西太原,戰刀以鋒利著(zhù)稱(chēng)于世,人們稱(chēng)為“并刀”。它真的“昨夜”鏗然有聲作“匣中鳴”么?詩(shī)人一開(kāi)章暗用了一個(gè)典故:相傳楚國劍工鑄成的干將、莫邪雌雄雙劍,將要殺敵飲血時(shí)常作匣中鳴;《刀劍錄》也說(shuō),烏孤寶刀“有敵至,必鳴”。近代鑒湖女俠秋瑾也用過(guò)這個(gè)典故,“昨夜龍泉壁上鳴”。這不明明是借身邊佩刀來(lái)表達抗敵救國的強烈愿望?“燕趙”是春秋時(shí)期的兩個(gè)諸侯國,包括河北、山西一帶地區。詩(shī)題中代大文學(xué)家韓愈說(shuō):“燕趙古稱(chēng)多感慨悲歌之是個(gè)藏龍臥虎的地方,這里曾出現過(guò)荊軻、高漸離這些英雄豪俠!詩(shī)人說(shuō)“悲歌最不平”,意思是:他們熱血剛腸,疾惡如仇,面對強敵,敢于拔劍而起,還不是因為心頭塊壘難平?

  《經(jīng)世編序》里說(shuō),陳子龍“自幼讀書(shū),不好章句,喜論當世之故”。年輕時(shí)與夏允彝等締結“畿社”,企圖匡救時(shí)弊。公元1637年(崇禎十年)中進(jìn)士,如今正當而立之年,風(fēng)華正茂?箶秤甑臎Q心,匡時(shí)濟世的夙愿,交織成巨大的精神原動(dòng)力。今天途經(jīng)“燕趙”舊地,棖觸起荊軻的往事,怎能不使他沸騰起一腔熱血,急于投入戰斗,效命疆場(chǎng)呢?

  抒情二句:“易水潺潺云草碧,可憐無(wú)處送荊卿!鼻橐蚓吧,憂(yōu)世憂(yōu)時(shí)之情由所見(jiàn)易水景象引出。詩(shī)人借易水興感,顯然是為了說(shuō)明那些統治者醉生夢(mèng)死,意志消沉,一味宴安享樂(lè ),早就置國家安危于不顧!翱蓱z”一詞,仿佛是為荊卿惋惜,其實(shí),不正是為了抒發(fā)那種知音難覓、報國無(wú)門(mén)的憤懣嗎?在荊軻活著(zhù)的年代,對強敵的怒火,可以“指冠”,可以“嗔目”;詩(shī)人陳子龍卻只能用“可憐”來(lái)表達英雄失路的'悲哀,這,不正是一個(gè)時(shí)代的悲哀么?

  詩(shī)人出語(yǔ)猶如悲嘆,又絕非無(wú)病呻吟,庸人自擾。崇禎以來(lái),后金已先后于1629年(崇禎二年)、1634年(崇禎七年)、1636年(崇禎九年)三次入關(guān)犯境,進(jìn)逼北京郊區,詩(shī)人《遼事雜詩(shī)》之一的 “十載三逢敵騎來(lái)”即指此國難。時(shí)刻關(guān)心著(zhù)國家民族命運的陳子龍,已經(jīng)預感到不久將會(huì )有國破家亡的慘禍了,“可憐”二字下得正好。

  昏庸腐朽的明王朝的覆滅,是歷史發(fā)展的必然,根本不值得為它唱挽歌;可是,詩(shī)人為之倡導的大敵當前,敢于英勇赴死的荊軻式英雄主義精神非常值得后來(lái)者珍視。

  名家點(diǎn)評

  復旦大學(xué)古籍所研究院錢(qián)振民:“借古傷今,是這首詩(shī)的顯著(zhù)特色。詩(shī)人信手拈來(lái)為人熟知的古人古事,抒寫(xiě)胸中的感慨和對師長(cháng)的思念,大大增強了詩(shī)的感染力,全詩(shī)籠罩著(zhù)一層濃重的感傷色彩!保ā稓v代絕句精華鑒賞辭典》)

  作者簡(jiǎn)介

  陳子龍(1608-1647),明末官員、文學(xué)家。初名介,字臥子、懋中、人中,號大樽、海士、軼符等。南直隸松江華亭(今上海松江)人。崇禎十年(公元1637年)進(jìn)士,曾任紹興推官和兵科給事中,清兵陷南京,他和太湖民眾武裝組織聯(lián)絡(luò ),開(kāi)展抗清活動(dòng),事敗后被捕,投水自殺。他是明末的重要作家,詩(shī)歌成就較高。詩(shī)風(fēng)悲壯蒼涼,充滿(mǎn)民族氣節。擅長(cháng)七律,絕句寫(xiě)得也出色。詞也相當有成就,開(kāi)啟清詞中興的帷幕。有《陳忠裕公全集》[8]。

【《渡易水》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

《渡易水》原文及翻譯賞析10-26

渡易水原文翻譯及賞析07-27

渡易水原文、翻譯及賞析01-07

渡易水原文翻譯及賞析09-20

《渡易水》原文及翻譯賞析5篇10-26

《渡易水》原文及翻譯賞析(5篇)10-26

渡易水原文、翻譯注釋及賞析08-16

荊軻歌渡易水歌原文翻譯及賞析09-28

渡易水原文翻譯及賞析(5篇)11-26