楊柳枝原文翻譯及賞析
楊柳枝原文翻譯及賞析1
楊柳枝詞
唐代:白居易
一樹(shù)春風(fēng)千萬(wàn)枝,嫩于金色軟于絲。
永豐西角荒園里,盡日無(wú)人屬阿誰(shuí)?
譯文及注釋
一樹(shù)春風(fēng)千萬(wàn)枝,嫩于金色軟于絲。
春風(fēng)吹拂,千絲萬(wàn)縷的柳枝隨風(fēng)起舞,枝頭嫩芽一片鵝黃,飄蕩的柳枝比絲縷還要柔軟。
千萬(wàn)枝:一作“萬(wàn)萬(wàn)枝”。
永豐西角荒園里,盡日無(wú)人屬阿(ā)誰(shuí)?
永豐坊西角的荒園里,沒(méi)有一人光顧,這美好的柳枝又能屬于誰(shuí)呢?
永豐:永豐坊,唐代東都洛陽(yáng)坊名。阿誰(shuí):疑問(wèn)代詞。猶言誰(shuí),何人。
譯文
春風(fēng)吹拂,千絲萬(wàn)縷的柳枝隨風(fēng)起舞,枝頭嫩芽一片鵝黃,飄蕩的柳枝比絲縷還要柔軟。
永豐坊西角的荒園里,沒(méi)有一人光顧,這美好的柳枝又能屬于誰(shuí)呢?
注釋
千萬(wàn)枝:一作“萬(wàn)萬(wàn)枝”。
永豐:永豐坊,唐代東都洛陽(yáng)坊名。
阿(。┱l(shuí):疑問(wèn)代詞。猶言誰(shuí),何人。
創(chuàng )作背景
關(guān)于這首詩(shī),當時(shí)河南尹盧貞有一首和詩(shī)。白居易于公元842年致仕后寓居洛陽(yáng),直至公元846年卒;盧貞公元844年七月為河南尹。白詩(shī)寫(xiě)成到傳至京都,須一段時(shí)間,然后有詔旨下達洛陽(yáng),盧貞始作和詩(shī)。據此推知,白氏此詩(shī)約作于公元843-845年(會(huì )昌三年至五年)之間。
賞析
這是一首寫(xiě)景寓意詩(shī),前兩句寫(xiě)景,極寫(xiě)柳樹(shù)的美態(tài),詩(shī)人所抓的著(zhù)眼點(diǎn)是柳條,寫(xiě)出了動(dòng)態(tài)、形態(tài)和色澤顯出它的材質(zhì)之美。后兩句寫(xiě)的是詩(shī)人對柳樹(shù)遭遇及自己的評價(jià),因為柳樹(shù)所生之地不得其位,而不能得到人的欣賞,寓意懷才不遇而鳴不平,含蓄地抨擊了當時(shí)的人才選拔機制和相關(guān)政府官員。
此詩(shī)前兩句寫(xiě)柳的風(fēng)姿可愛(ài),后兩句抒發(fā)感慨,是一首詠物言志的七絕。
詩(shī)中寫(xiě)的是春日的垂柳。最能表現垂柳特色的,是它的枝條,此詩(shī)亦即于此著(zhù)筆。首句寫(xiě)枝條之盛,舞姿之美!按猴L(fēng)千萬(wàn)枝”,是說(shuō)春風(fēng)吹拂,千絲萬(wàn)縷的柳枝,隨風(fēng)起舞。一樹(shù)而千萬(wàn)枝,可見(jiàn)柳之繁茂。次句極寫(xiě)柳枝之秀色奪目,柔嫩多姿。春風(fēng)和煦,柳枝綻出細葉嫩芽,望去一片嫩黃;細長(cháng)的柳枝,隨風(fēng)飄蕩,比絲縷還要柔軟!敖鹕、“絲”,比譬形象,寫(xiě)盡早春新柳又嫩又軟之?huà)蓱B(tài)。此句上承春風(fēng),寫(xiě)的仍是風(fēng)中情景,風(fēng)中之柳,才更能顯出枝條之軟。句中疊用兩個(gè)“于”字,接連比況,更加突出了“軟”和“嫩”,而且使節奏輕快流動(dòng),與詩(shī)中欣喜贊美之情非常協(xié)調。這兩句把垂柳之生機橫溢,秀色照人,輕盈裊娜,寫(xiě)得極生動(dòng)!短扑卧(shī)醇》稱(chēng)此詩(shī)“風(fēng)致翩翩”,確是中肯之論。
這樣美好的一株垂柳,照理應當受到人們的贊賞,為人珍愛(ài);但詩(shī)人筆鋒一轉,寫(xiě)的卻是它荒涼冷落的處境。
詩(shī)于第三句才交代垂柳生長(cháng)之地,有意給人以突兀之感,在詩(shī)意轉折處加重特寫(xiě),強調垂柳之不得其地!拔鹘恰睘楸酬(yáng)陰寒之地,“荒園”為無(wú)人所到之處,生長(cháng)在這樣的場(chǎng)所,垂柳再好,又有誰(shuí)來(lái)一顧呢?只好終日寂寞了。反過(guò)來(lái)說(shuō),那些不如此柳的,因為生得其地,卻備受稱(chēng)贊,為人愛(ài)惜。詩(shī)人對垂柳表達了深深的惋惜。這里的孤寂落寞,同前兩句所寫(xiě)的動(dòng)人風(fēng)姿,正好形成鮮明的對比;而對比越是鮮明,越是突出了感嘆的強烈。
這首詠物詩(shī),抒發(fā)了對永豐柳的痛惜之情,實(shí)際上就是對當時(shí)政治腐敗、人才埋沒(méi)的感慨。白居易生活的時(shí)期,由于朋黨斗爭激烈,不少有才能的人都受到排擠。詩(shī)人自己,也為避朋黨傾軋,自請外放,長(cháng)期遠離京城。此詩(shī)所寫(xiě),亦當含有詩(shī)人自己的身世感慨在內。
此詩(shī)將詠物和寓意熔在一起,不著(zhù)一絲痕跡。全詩(shī)明白曉暢,有如民歌,加以描寫(xiě)生動(dòng)傳神,當時(shí)就“遍流京都”。后來(lái)蘇軾寫(xiě)《洞仙歌》詞詠柳,有“永豐坊那畔,盡日無(wú)人,誰(shuí)見(jiàn)金絲弄晴晝”之句,隱括此詩(shī),讀來(lái)仍然令人有無(wú)限低回之感,足見(jiàn)其藝術(shù)力量感人至深了。
楊柳枝原文翻譯及賞析2
吳王宮里色偏深,一簇纖條萬(wàn)縷金。
不憤錢(qián)塘蘇小小,引郎松下結同心。
翻譯
昔日的吳王宮里,柳色總比別處深,一簇簇鵝黃的細絲,如陽(yáng)光灑下萬(wàn)縷黃金。
不服那錢(qián)塘的蘇小小,她為什么喲,偏偏要去松樹(shù)下,與情郎締結同心。
注釋
吳王宮:此指吳王夫差為西施所造的館娃宮,今江蘇蘇州西南靈巖山上有靈巖寺,即其故址。
色偏深:指柳樹(shù)多而色濃郁。
萬(wàn)縷金:指柳枝上初發(fā)嫩芽,似萬(wàn)縷金黃。
不憤:不平,不服氣。蘇小小,南齊時(shí)錢(qián)塘名妓,才傾士類(lèi),容華絕世,其家院多柳。
賞析
這首詞是借柳詠情。一、二句寫(xiě)柳色,一簇簇,一條條,如縷如金,形象娩媚。三、四句是借題發(fā)揮,寫(xiě)柳色與松色一樣,而蘇小小偏偏要在松下與郎定情,卻不在柳下,對此,一般有情之物都將怪怨蘇小小厚此薄彼。而詞中的柳卻“不憤”,可見(jiàn)柳之寬厚溫柔,能對蘇小小之情的體諒。從詠柳中,也稱(chēng)道了人的情操。
此詞提到館娃宮和蘇小小,周?chē)[天教授認為是說(shuō)蘇州之柳勝于錢(qián)塘,似乎與白居易的《楊柳枝》詞唱著(zhù)反調。前兩句是說(shuō)吳王宮柳非常繁富。后兩句是說(shuō),要是錢(qián)塘的柳色更好,蘇小小就不會(huì )約郎到松柏之下去“結同心”了。周?chē)[天把“不憤”解為不服,認為詞人是根據古樂(lè )府《蘇小小歌》,對白詞進(jìn)行了反諷,詞意是說(shuō)蘇州宮柳勝于杭州。
不過(guò),這首詞的意味還不止于此。它留有豐富的想象余地。楊柳枝柔,本來(lái)是可以綰作同心結的,但蘇小小卻和她的情人為何不來(lái)柳下。劉禹錫《楊柳枝》“御陌青門(mén)拂地垂,千條金縷萬(wàn)條絲。如今綰作同心結,將贈行人知不知?”原來(lái)柳下結同心,乃有與情人分別的寓意。而松柏歲寒后凋,是堅貞不渝的象征,自然情人們愿來(lái)其下結同心而作山盟海誓了。如果作者有將宮柳暗喻宮人之意的話(huà),那么“不憤錢(qián)塘蘇小小,引郎松下結同心”就不但不是貶抑,反倒是是羨慕乃至嫉妒了。
楊柳枝原文翻譯及賞析3
一樹(shù)春風(fēng)千萬(wàn)枝,嫩于金色軟于絲。
永豐西角荒園里,盡日無(wú)人屬阿誰(shuí)?
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《楊柳枝詞》是唐代詩(shī)人白居易創(chuàng )作的一首七言絕句。這是一首寫(xiě)景寓意詩(shī),前兩句寫(xiě)景,極寫(xiě)柳樹(shù)的美態(tài),詩(shī)人所抓的著(zhù)眼點(diǎn)是柳條,寫(xiě)出了動(dòng)態(tài)、形態(tài)和色澤顯出它的材質(zhì)之美。后兩句寫(xiě)的是詩(shī)人對柳樹(shù)遭遇及自己的評價(jià),因為柳樹(shù)所生之地不得其位,而不能得到人的欣賞,寓意懷才不遇而鳴不平,含蓄地抨擊了當時(shí)的人才選拔機制和相關(guān)政府官員。
翻譯/譯文
春風(fēng)吹拂柳枝隨風(fēng)起舞,綻出嫩芽一片嫩黃比絲柔軟。
永豐坊西角的荒園里,整日都沒(méi)有人,這柳枝屬于誰(shuí)?
注釋
、徘f(wàn)枝:一作“萬(wàn)萬(wàn)枝”。
、朴镭S:永豐坊,唐代東都洛陽(yáng)坊名。
、前ⅲè。┱l(shuí):疑問(wèn)代詞。猶言誰(shuí),何人。
創(chuàng )作背景
關(guān)于這首詩(shī),當時(shí)河南尹盧貞有一首和詩(shī),并寫(xiě)了題序說(shuō):“永豐坊西南角園中,有垂柳一株,柔條極茂。白尚書(shū)曾賦詩(shī),傳入樂(lè )府,遍流京都。近有詔旨,取兩枝植于禁苑。乃知一顧增十倍之價(jià),非虛言也!卑拙右子谖渥跁(huì )昌二年(842)以刑部尚書(shū)致仕后寓居洛陽(yáng),直至會(huì )昌六年去世;盧貞于會(huì )昌四年七月任河南尹(治所在洛陽(yáng))。白詩(shī)寫(xiě)成到傳至京都,須一段時(shí)間,然后詔旨下達洛陽(yáng),盧貞始作和詩(shī)。據此推知,白居易此詩(shī)約作于公元會(huì )昌三年至五年之間。移植永豐柳詔下達后,他還寫(xiě)了一首《詔取永豐柳植禁苑感賦》的詩(shī)。
賞析/鑒賞
此詩(shī)前兩句寫(xiě)柳的風(fēng)姿可愛(ài),后兩句抒發(fā)感慨,是一首詠物言志的七絕。
詩(shī)中寫(xiě)的是春日的垂柳。最能表現垂柳特色的,是它的枝條,此詩(shī)亦即于此著(zhù)筆。首句寫(xiě)枝條之盛,舞姿之美!按猴L(fēng)千萬(wàn)枝”,是說(shuō)春風(fēng)吹拂,千絲萬(wàn)縷的柳枝,隨風(fēng)起舞。一樹(shù)而千萬(wàn)枝,可見(jiàn)柳之繁茂。次句極寫(xiě)柳枝之秀色奪目,柔嫩多姿。春風(fēng)和煦,柳枝綻出細葉嫩芽,望去一片嫩黃;細長(cháng)的柳枝,隨風(fēng)飄蕩,比絲縷還要柔軟!敖鹕、“絲”,比譬形象,寫(xiě)盡早春新柳又嫩又軟之?huà)蓱B(tài)。此句上承春風(fēng),寫(xiě)的仍是風(fēng)中情景,風(fēng)中之柳,才更能顯出枝條之軟。句中疊用兩個(gè)“于”字,接連比況,更加突出了“軟”和“嫩”,而且使節奏輕快流動(dòng),與詩(shī)中欣喜贊美之情非常協(xié)調。這兩句把垂柳之生機橫溢,秀色照人,輕盈裊娜,寫(xiě)得極生動(dòng)!短扑卧(shī)醇》稱(chēng)此詩(shī)“風(fēng)致翩翩”,確是中肯之論。
這樣美好的一株垂柳,照理應當受到人們的贊賞,為人珍愛(ài);但詩(shī)人筆鋒一轉,寫(xiě)的卻是它荒涼冷落的處境。詩(shī)于第三句才交代垂柳生長(cháng)之地,有意給人以突兀之感,在詩(shī)意轉折處加重特寫(xiě),強調垂柳之不得其地!拔鹘恰睘楸酬(yáng)陰寒之地,“荒園”為無(wú)人所到之處,生長(cháng)在這樣的場(chǎng)所,垂柳再好,無(wú)人來(lái)一顧,只好終日寂寞了。反過(guò)來(lái)說(shuō),那些不如此柳的,因為生得其地,卻備受稱(chēng)贊,為人愛(ài)惜。詩(shī)人對垂柳表達了深深的惋惜。這里的孤寂落寞,同前兩句所寫(xiě)的動(dòng)人風(fēng)姿,正好形成鮮明的對比;而對比越是鮮明,越是突出了感嘆的強烈。
這首詠物詩(shī),抒發(fā)了對永豐柳的痛惜之情,實(shí)際上就是對當時(shí)政治腐敗、人才埋沒(méi)的感慨。白居易生活的時(shí)期,由于朋黨斗爭激烈,不少有才能的人都受到排擠。詩(shī)人自己,也為避朋黨傾軋,自請外放,長(cháng)期遠離京城。此詩(shī)所寫(xiě),亦當含有詩(shī)人自己的身世感慨在內。
此詩(shī)將詠物和寓意熔在一起,不著(zhù)一絲痕跡。全詩(shī)明白曉暢,有如民歌,加以描寫(xiě)生動(dòng)傳神,當時(shí)就“遍流京都”。后來(lái)蘇軾寫(xiě)《洞仙歌》詞詠柳,有“永豐坊那畔,盡日無(wú)人,誰(shuí)見(jiàn)金絲弄晴晝”之句,隱括此詩(shī),讀來(lái)仍然令人有無(wú)限低回之感,足見(jiàn)其藝術(shù)力量感人至深了。
楊柳枝原文翻譯及賞析4
館娃宮外鄴城西,遠映征帆近拂堤。
系得王孫歸意切,不關(guān)芳草綠萋萋。
翻譯
館娃宮外,鄴城西面,都是楊柳依依。遠方柳影輝映征帆,近處柳絲輕拂長(cháng)堤。
楊柳依依,牽系遠游的人思歸之心甚切。這思歸之心,并非那春草萋萋所引起。
注釋
館娃宮:春秋時(shí)吳國宮名。此宮舊址在今江蘇省吳縣西南靈巖山上。
鄴城:三國曹操作魏王時(shí)的都城,故址在今河北臨漳縣西南,曹操曾筑銅雀臺在此。
遠映征帆:指館娃宮外之柳,宮南即太湖,故云。
近拂堤:指銅雀臺之柳。堤,指魏王堤。
系:連結,拴著(zhù)。
王孫:貴族的后裔,泛指富貴人家的子弟。古時(shí)也表示對青年人的敬稱(chēng)。
不關(guān):不相關(guān)。一作“不同”。
芳草:一作“春草”。
創(chuàng )作背景
溫庭筠的《楊柳枝》詞描寫(xiě)的是京城長(cháng)安的楊柳!皸盍,多指柳樹(shù)。每當春天之時(shí),微風(fēng)吹拂,那萬(wàn)千長(cháng)條的楊柳枝猶如十三女兒的舞腰一般嫵媚動(dòng)人。于是,《楊柳枝》成為唐代詩(shī)人樂(lè )于吟詠的題目之一。溫庭筠也不例外,寫(xiě)下了八首《楊柳枝》,這首即是其中之一。
賞析
這首詞寫(xiě)思婦望著(zhù)柳條而產(chǎn)生的紛繁思緒!梆^娃宮外鄴城西,遠映征帆近拂堤!笔拙鋵(xiě)柳樹(shù)所在之地,“館娃”和“鄴城”,都是古時(shí)與美女有關(guān)的地方,西施曾居于館娃宮中;鄴城有銅雀臺,杜牧《赤壁》詩(shī)有“東風(fēng)不與周郎便,銅雀春深鎖二喬”之句,曹操姬妾歌女,都住在此地。這里用這兩個(gè)地名,不僅使人想見(jiàn)其樹(shù),更想見(jiàn)住在那里的美人。樹(shù)與人暗自映襯,柳的嬌美自在不言中,并含有思婦以美人自況之意。越覺(jué)己美,春思愈切,于是舉目眺望,所見(jiàn)只是遠近垂柳,拂堤映帆。次句寫(xiě)江岸之柳沐浴春風(fēng),飄拂多姿,思婦由征帆而想起遠去的`征人!梆^娃”和“鄴城”,一南一北,構成跨度很大的空間,配合著(zhù)流水征帆、大堤楊柳,構成一幅廣闊渺遠的離別圖。而“館娃宮外”與“鄴城西”、“遠映征帆”與“近拂堤”,句中自對,則 又構成一種回旋蕩漾的語(yǔ)調,渲染了一種別情依依的氣氛。
“系得王孫歸意切,不關(guān)芳草綠萋萋”二句,是思婦由柳條而產(chǎn)生的奇異想象:芳草可以使游子懷鄉,柳條雖不是芳草,然而它也像芳草一樣碧綠,而且還有裊裊長(cháng)絲,它足以牽住遠游的人兒,使他思歸更切。這種意境是很新穎的。但上文既然說(shuō)楊柳拂堤,枝條無(wú)疑是既柔且長(cháng),用它來(lái)系住游子的心意,又是一種很合理的推想。古代有折柳送別的習俗,“柳”與“留”諧音,折柳相贈,正是為了加強對方對于己方的系念。有這種習俗,又加上柳枝形態(tài)在人心理上所喚起的感受,就讓人覺(jué)得 柳枝似乎真有此神通,能系住歸心了。由此在趁勢推進(jìn)一層:“王孫游兮歸不歸,春草生兮萋萋”,作者巧妙地借此說(shuō)芳草沒(méi)有能耐,反襯出柳枝神通之廣大。
這首詞不僅扣住《楊柳枝》這個(gè)詞調詠楊柳,而且加以生發(fā),決不沾滯在題上。詞中的楊柳,實(shí)際上是系住游子歸意的女子的化身。詞中處處有伊人的倩影,但筆筆都只寫(xiě)楊柳;寫(xiě)楊柳亦只從空際盤(pán)旋,傳其神韻,這是詞寫(xiě)得很成功的地方。
楊柳枝原文翻譯及賞析5
楊柳枝詞九首·其一
塞北梅花羌笛吹,淮南桂樹(shù)小山詞。
請君莫奏前朝曲,聽(tīng)唱新翻楊柳枝。
翻譯
塞北的《梅花落》用羌笛吹奏,淮南小山為楚辭《招隱士》作詞。
請你不要再吹奏前朝的曲子,來(lái)聽(tīng)聽(tīng)新創(chuàng )作的《楊柳枝》。
注釋
梅花:指漢樂(lè )府橫吹曲中的《梅花落》。
桂樹(shù):指西漢淮南王劉安的門(mén)客小山作的《招隱士》,其首句為“桂樹(shù)叢生兮山之幽”。
翻:改編;一說(shuō)演奏。
創(chuàng )作背景
楊柳乃北方風(fēng)物,詩(shī)中明言長(cháng)安及洛陽(yáng)金谷園、銅駝陌、煬帝行宮等,可推知是晚年在東西二京時(shí)期所作。劉禹錫晚年與白居易唱和酬答,白居易有組詩(shī)《楊柳枝詞八首》,劉禹錫的《楊柳枝》組詩(shī)九首,就是與白居易唱和之作。本詩(shī)即是其中的第一首。
賞析
劉禹錫的樂(lè )府小章《楊柳枝詞》,一共有九首,這是其中的第一首,可說(shuō)是這組詩(shī)的序曲,鮮明地表現了他在文學(xué)創(chuàng )作上的革新精神。
首句“梅花”,指漢樂(lè )府橫吹曲中的《梅花落》曲,用笛子吹奏(羌笛是笛的一種),其曲調流行后世,南朝以至唐代文人鮑照、吳均、徐陵、盧照鄰、沈佺期等都有《梅花落》歌詞,內容都與梅花有關(guān)。(見(jiàn)《樂(lè )府詩(shī)集》卷二四)這句意思說(shuō),起源于塞北的《梅花落》是用笛子吹奏的樂(lè )曲。
次句講的是《楚辭》中的《招隱士》篇。相傳西漢淮南王劉安門(mén)客小山之徒作《招隱士》篇來(lái)表現對屈原的哀悼!墩须[士》首句云,“桂樹(shù)叢生兮山之幽”,下文又兩處有“攀援桂枝兮聊淹留”之句,所以劉禹錫詩(shī)中以桂樹(shù)指代《招隱士》篇!墩须[士》雖然篇章短小,但情辭悱惻動(dòng)人,為后代所傳誦。篇中“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”兩句尤為后世文人所賞愛(ài),樂(lè )府雜曲歌辭有《王孫游》曲,南齊謝朓與王融、唐崔國輔均有歌詞,即從此兩句衍化出來(lái)。(見(jiàn)《樂(lè )府詩(shī)集》卷七四)次句意思是說(shuō),《招隱士》是淮南小山的歌詞!睹坊洹非鋈,歌詠梅花,《招隱士》出自淮南王門(mén)下,屢屢詠及桂樹(shù),它們與《楊柳枝詞》(詠柳)都以樹(shù)木為歌詠對象,在內容上有相通的地方,所以劉禹錫拿它們來(lái)與《楊柳枝詞》相比。
《梅花落》、《招隱士》雖是產(chǎn)生于西漢的作品,但長(cháng)久流傳后世,到唐朝仍為人們所吟唱傳誦。唐代文士不但寫(xiě)《梅花落》、《王孫游》樂(lè )府古題詩(shī),而且在其他篇什中也常詠及這兩個(gè)作品。如李白詩(shī)云:“黃鶴樓中吹玉笛,江城五月落梅花!保ā杜c史郎中欽聽(tīng)黃鶴樓上吹笛》)“落梅花”即指奏《梅花落》曲。王維詩(shī)云:“春草明年綠,王孫歸不歸?”(《送別》)即化用《招隱士》句意。這都可以說(shuō)明這兩個(gè)作品在唐代的影響。
劉禹錫固然也重視這兩個(gè)作品的歷史地位和長(cháng)遠影響,但他本著(zhù)文學(xué)必須創(chuàng )新的原則,向時(shí)人提出:“請君莫奏前朝曲,聽(tīng)唱新翻楊柳枝!敝赋觯骸睹坊洹、《招隱士》這兩個(gè)作品畢竟是前朝之曲,不要再奏了,現在還是聽(tīng)他改舊翻新的《楊柳枝詞》吧!墩蹢盍吩瓉(lái)也是樂(lè )府舊曲。樂(lè )府橫吹曲中有《折楊柳》曲,鼓角橫吹曲中有《折楊柳歌辭》、《折楊柳枝詞》,相和歌辭中有《折楊柳行》,清商曲辭中有《月節折楊柳歌》,其歌辭大抵是漢魏六朝的作品,都用五言古體來(lái)抒寫(xiě)。唐代不少文人所作《楊柳枝詞》,從白居易、劉禹錫以至晚唐的李商隱、溫庭筠、薛能等的許多作品,卻都用七言近體的七絕形式來(lái)寫(xiě)作,雖然內容仍詠楊柳或與楊柳有關(guān)的事物,在形式上確是翻新了。唐人常用絕句配樂(lè )演唱,七絕尤多!稑(lè )府詩(shī)集》都編入近代曲辭,表明它們是隋唐時(shí)代的新曲調。
劉禹錫晚年與白居易唱和酬答,白居易有《楊柳枝》組詩(shī)八首,其第一首云:“《六么》《水調》家家唱,《白雪》《梅花》處處吹。古歌舊曲君休聽(tīng),聽(tīng)取新翻《楊柳枝》!眲⒂礤a的《楊柳枝》組詩(shī)九首,就是與白居易唱和之作,因此首篇“塞北梅花”一章,在構思、造語(yǔ)上都非常接近。比較起來(lái),劉的“請君莫奏”二句比白的“古歌舊曲”二句,語(yǔ)言更為精警動(dòng)人,因而贏(yíng)得更多讀者的喜愛(ài)。這兩句詩(shī),不僅概括了詩(shī)人的創(chuàng )作精神,而且那些致力于推陳出新的人們,也都可以借用它們來(lái)抒發(fā)自己的胸懷,因此可說(shuō)含蘊豐富,饒有啟發(fā)意義。
此篇上下兩聯(lián)都接近對偶,每聯(lián)意思都對稱(chēng),詞語(yǔ)則是大部分對稱(chēng),于大體整齊勻稱(chēng)中顯出流動(dòng)自然之美。
楊柳枝原文翻譯及賞析6
楊柳枝原文:
御柳如絲映九重,鳳凰窗映繡芙蓉。
景陽(yáng)樓畔千條路,一面新妝待曉風(fēng)。
翻譯:
、庞蕦m中的柳樹(shù)。九重——指皇宮,極言其深遠!冻o·九辯》:“豈不郁陶而思君兮,君之門(mén)以九重!雹气P凰句——雕有鳳凰的花窗與繡有荷花的窗簾相映生輝。芙蓉:荷花!豆旁(shī)十九首》:“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草!雹蔷瓣(yáng)二句——寫(xiě)宮內樓邊的條條道路上,柳枝干絲萬(wàn)縷,一抹青色,好像美麗的宮女們新妝一樣清麗,迎接著(zhù)晨風(fēng)的吹拂。景陽(yáng)樓:宮內鐘樓。據《南齊書(shū)》載,齊武帝以宮內深隱,不聞端門(mén)鼓漏聲,置鐘于景陽(yáng)樓上,宮人聞鐘聲早起妝飾。
賞析:
這首詞寫(xiě)皇宮柳色如著(zhù)新妝。
“御柳如絲”句,寫(xiě)了一幅廣闊的春柳畫(huà)面:“鳳凰窗映”句,繪出了富麗堂皇的宮室!熬瓣(yáng)樓畔”句,又將場(chǎng)面拉開(kāi):“一面新妝”句,將柳枝比擬成如美麗的宮女們著(zhù)上新妝一樣,一派春色,迎風(fēng)飄舞。短短四句,開(kāi)闔有致。
【楊柳枝原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
柳枝詞原文翻譯及賞析(6篇)03-11
柳枝詞原文翻譯及賞析6篇03-11
柳枝詞原文翻譯及賞析匯編6篇03-11
送楊山人歸嵩山原文翻譯及賞析03-04
楊叛兒_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯12-23
送楊山人歸嵩山原文翻譯及賞析3篇03-04
東坡原文、翻譯及賞析03-18
江漢原文、翻譯及賞析03-17