《湖上》原文及翻譯賞析
《湖上》原文及翻譯賞析1
宋代:蘇軾
水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。(蒙 通:濛)
欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。(淡妝濃抹 一作:濃妝淡抹)
譯文
在燦爛的陽(yáng)光照耀下,西湖水微波粼粼,波光艷麗,看起來(lái)很美;雨天時(shí),在雨幕的籠罩下,西湖周?chē)娜荷矫悦悦C,若有若無(wú),也顯得非常奇妙。若把西湖比作古美女西施,淡妝濃抹都是那么得十分適宜。
注釋
、俸杭春贾菸骱。
、跒囦(liàn yàn) :水面波光閃動(dòng)的樣子。
、鄯胶茫赫秋@得很美。
、芸諠鳎杭氂昝悦5臉幼。
、菸髯樱何魇,春秋時(shí)代越國有名的美女,原名施夷光,或稱(chēng) 先施 ,居古代四大美女(西施、王昭君、貂蟬、楊玉環(huán))之首。家住浣紗溪村(在今浙江諸暨市)西,所以稱(chēng)為西施。
、尴嘁耍阂诧@得十分美麗!
譯文及注釋二
譯文
晴天,西湖水波蕩漾,在陽(yáng)光照耀下,光彩熠熠,美極了。下雨時(shí),遠處的山籠罩在煙雨之中,時(shí)隱時(shí)現,眼前一片迷茫,這朦朧的景色也是非常漂亮的。
如果把美麗的西湖比作美人西施,那么淡妝也好,濃妝也罷,總能很好地烘托出她的天生麗質(zhì)和迷人神韻。
注釋
瀲滟:水波蕩漾、波光閃動(dòng)的樣子。 方好:正顯得美。
空濛:細雨迷蒙的樣子。濛,一作“蒙”。亦:也。奇:奇妙。
欲:可以;如果。西子:即西施,春秋時(shí)代越國著(zhù)名的美女。
總相宜:總是很合適,十分自然!
參考資料:
1、 陳邇冬.蘇軾詩(shī)選.北京:人民文學(xué)出版社,1984(第二版):78
詩(shī)句賞析
水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇
從詩(shī)題可知,詩(shī)人在西湖飲酒游賞,開(kāi)始時(shí)陽(yáng)光明麗,后來(lái)下起了雨。兩種不同的景致,讓他都很欣賞。他說(shuō):天晴之時(shí),西湖碧水蕩漾,波光粼粼,風(fēng)景正好;下雨時(shí),西湖周?chē)那嗌,迷蒙蒼茫,若有若無(wú),又顯出另一番奇妙景致!盀囦佟,波光閃動(dòng)!翱彰伞,煙雨迷茫。這兩個(gè)詞都是疊韻詞,增強了詩(shī)歌語(yǔ)言的音樂(lè )性。
這里,詩(shī)人既寫(xiě)了湖光,又寫(xiě)了山色;既有晴和之景,又有雨天之韻,可以說(shuō)內容是很多的。但從另一個(gè)角度看,又很籠統,因為這兩句并非只適用于西湖。其實(shí),這正是詩(shī)人筆法高妙之處。西湖很美,但究竟美在哪里,怎樣美法,恐怕沒(méi)人說(shuō)得清。如果具體地描繪景物,可能會(huì )有個(gè)別精彩之句,但總失之太實(shí)、太具體,不能傳達出西湖給人的整體印象。蘇軾這兩句有高度的藝術(shù)概括性,同時(shí)又很形象、很傳神,想象空間很大,將“西湖即是美”這一人們共有的感受用詩(shī)的語(yǔ)言表述出來(lái)。同時(shí),這兩句也反映出詩(shī)人開(kāi)闊的胸襟與達觀(guān)自適的性情。
欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜
“西子”即西施,春秋時(shí)越國有名的美女。無(wú)論是淡雅妝飾,還是盛裝打扮,西施都一樣美麗動(dòng)人;如果把西湖比做西施的話(huà),那么不管是晴是雨,是冬是春,它都同樣美不勝收。
以絕色美人喻西湖,不僅賦予西湖之美以生命,而且新奇別致,情味雋永。人人皆知西施是個(gè)美女,但究竟是怎樣的美麗,卻只存在于個(gè)人心中。而西湖的美景不也是如此嗎?采用這樣的手法,比起直接去描寫(xiě),不知要節約多少筆墨,而它的寓意卻豐富深刻得多。它對讀者不只訴之于感受,同時(shí)也訴之于思考,讓讀者通過(guò)自己的想象去發(fā)揮詩(shī)的內涵。這一出色的比喻,被宋人稱(chēng)為“道盡西湖好處”的佳句,以致“西子湖”成了西湖的別名。也難怪后來(lái)的詩(shī)人為之擱筆:“除卻淡妝濃抹句,更將何語(yǔ)比西湖?”(宋人武衍《正月二日泛舟湖上》) ▲
解析
一天,蘇軾和朋友在西湖邊上飲美酒。開(kāi)始天氣晴朗,不大工夫竟然陰了天,下起雨來(lái)。這樣,飲酒未盡,詩(shī)人便飽覽了西湖上晴和雨兩種截然不同的風(fēng)光。于是詩(shī)人贊嘆說(shuō):晴天的西湖,水上波光蕩漾,閃爍耀眼,正好展示著(zhù)那美麗的風(fēng)貌;雨天的西湖,山中云霧朦朧,縹縹渺渺,又顯出別一番奇妙景致。西湖無(wú)論是晴是雨無(wú)時(shí)不美。我想,最好把西湖比作西子,空蒙山色是她淡雅的妝飾,瀲滟水光是她濃艷的粉脂,不管她怎樣打扮,總能很好地烘托出天生麗質(zhì)和迷人的神韻。
這首小詩(shī)前兩句是描寫(xiě):寫(xiě)晴天的水、雨天的山,從兩種地貌、兩種天氣表現西湖山水風(fēng)光之美和晴雨多變的特征,寫(xiě)得具體、傳神,具有高度的藝術(shù)概括性,以致有人評論說(shuō),古來(lái)多少西湖詩(shī)全被這兩句掃盡了。后兩句是比喻:天地之間,人類(lèi)最靈;人類(lèi)之中,西子最美。在前兩句描寫(xiě)的基礎上,把西湖比做美女西施,說(shuō)它和西施一樣同為天下靈與美的極至,何況又經(jīng)過(guò)淡妝或濃抹的精心打扮呢!
然而,極寫(xiě)西湖之美還不是這個(gè)比喻的全部奧妙。歷史上有些女子,美名和西子不相上下,詩(shī)人何以偏偏要拿西子來(lái)和西湖相比呢?這是因為,西子除了她靈秀美麗,她和西湖還有兩點(diǎn)獨特的契合:一是西子家鄉離西湖不遠,同屬古越之地;二是西子、西湖,頭上都有“西”字,叫起來(lái)自然天成。由于這種種原因,蘇軾這個(gè)妙手偶得的比喻,博得了后人的稱(chēng)道,西湖也就被稱(chēng)作西子湖了。
這首詩(shī)概括性很強,它不是描寫(xiě)西湖的一處之景、一時(shí)之景,而是對西湖美景的全面評價(jià)。這首詩(shī)的流傳,使西湖的景色增添了光彩,也表達了作者喜愛(ài)西湖。 ▲
創(chuàng )作背景
蘇軾于宋神宗熙寧四年至七年(1071—1074)任杭州通判,曾寫(xiě)下大量有關(guān)西湖景物的詩(shī)。這組詩(shī)作于熙寧六年(1073年)正、二月間!
參考資料:
1、 陳邇冬.蘇軾詩(shī)選.北京:人民文學(xué)出版社,1984(第二版):78
2、 陳邦炎 等.宋詩(shī)鑒賞辭典.上海:上海辭書(shū)出版社,1987:348-349
賞析
詩(shī)的上半首既寫(xiě)了西湖的水光山色,也寫(xiě)了西湖的晴姿雨態(tài)!八鉃囦偾绶胶谩泵鑼(xiě)西湖晴天的水光:在燦爛的陽(yáng)光照耀下,西湖水波蕩漾,波光閃閃,十分美麗!吧缴諠饔暌嗥妗泵鑼(xiě)雨天的山色:在雨幕籠罩下,西湖周?chē)娜荷,迷迷茫茫,若有若無(wú),非常奇妙。從第一首詩(shī)可知,這一天詩(shī)人陪著(zhù)客人在西湖游宴終日,早晨陽(yáng)光明艷,后來(lái)轉陰,入暮后下起雨來(lái)。而在善于領(lǐng)略自然并對西湖有深厚感情的詩(shī)人眼中,無(wú)論是水是山,或晴或雨,都是美好奇妙的。從“晴方好”“雨亦奇”這一贊評,可以想見(jiàn)在不同天氣下的湖山勝景,也可想見(jiàn)詩(shī)人即景揮毫時(shí)的興會(huì )及其灑脫的性格、開(kāi)闊的胸懷。上半首寫(xiě)的景是交換、對應之景,情是廣泛、豪宕之情,情景交融,句間情景相對,西湖之美概寫(xiě)無(wú)余,詩(shī)人蘇軾之情表現無(wú)遺。
下半首詩(shī)里,詩(shī)人沒(méi)有緊承前兩句,進(jìn)一步運用他的寫(xiě)氣圖貌之筆來(lái)描繪湖山的晴光雨色,而是遺貌取神,只用一個(gè)既空靈又貼切的妙喻就傳出了湖山的神韻。喻體和本體之間,除了從字面看,西湖與西子同有一個(gè)“西”字外,詩(shī)人的著(zhù)眼點(diǎn)所在只是當前的西湖之美,在風(fēng)神韻味上,與想象中的西施之美有其可意會(huì )而不可言傳的相似之處。而正因西湖與西子都是其美在神,所以對西湖來(lái)說(shuō),晴也好,雨也好,對西子來(lái)說(shuō),淡妝也好,濃抹也好,都無(wú)改其美,而只能增添其美。對這個(gè)比喻,存在有兩種相反的解說(shuō):一說(shuō)認為詩(shī)人“是以晴天的西湖比淡妝的西子,以雨天的西湖比濃妝的西子”;一說(shuō)認為詩(shī)人是“以晴天比濃妝,雨天比淡妝”。兩說(shuō)都各有所見(jiàn),各有所據。但就才情橫溢的詩(shī)人而言,這是妙手偶得的取神之喻,詩(shī)思偶到的神來(lái)之筆,只是一時(shí)心與景會(huì ),從西湖的美景聯(lián)想到作為美的化身的西子,從西湖的“晴方好”“雨亦奇”,想象西子應也是“淡妝濃抹總相宜”,當其設喻之際、下筆之時(shí),恐怕未必拘泥于晴與雨二者,何者指濃妝,何者指淡妝。欣賞這首詩(shī)時(shí),如果一定要使濃妝、淡妝分屬晴、雨,可能反而有損于比喻的完整性、詩(shī)思的空靈美!
參考資料:
1、 陳邦炎 等.宋詩(shī)鑒賞辭典.上海:上海辭書(shū)出版社,1987:348-349
蘇軾
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書(shū)畫(huà)家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識淵博,天資極高,詩(shī)文書(shū)畫(huà)皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽(yáng)修并稱(chēng)歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱(chēng)蘇黃;詞開(kāi)豪放一派,對后世有巨大影響,與辛棄疾并稱(chēng)蘇辛;書(shū)法擅長(cháng)行書(shū)、楷書(shū),能自創(chuàng )新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄并稱(chēng)宋四家;畫(huà)學(xué)文同,論畫(huà)主張神似,提倡“士人畫(huà)”。著(zhù)有《蘇東坡全集》和《東坡樂(lè )府》等。
讀山海經(jīng)·其一
魏晉:陶淵明
孟夏草木長(cháng),繞屋樹(shù)扶疏。
眾鳥(niǎo)欣有托,吾亦愛(ài)吾廬。
既耕亦已種,時(shí)還讀我書(shū)。
窮巷隔深轍,頗回故人車(chē)。
歡言酌春酒,摘我園中蔬。
微雨從東來(lái),好風(fēng)與之俱。
泛覽《周王傳》,流觀(guān)《山!穲D。
俯仰終宇宙,不樂(lè )復何如?
納涼
宋代:秦觀(guān)
攜扙來(lái)追柳外涼,畫(huà)橋南畔倚胡床。
月明船笛參差起,風(fēng)定池蓮自在香。
關(guān)山月
南北朝:徐陵
關(guān)山三五月,客子憶秦川。
思婦高樓上,當窗應未眠。
星旗映疏勒,云陣上祁連。
戰氣今如此,從軍復幾年。
《湖上》原文及翻譯賞析2
飲湖上初晴后雨 宋朝 蘇軾
水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。
欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。
《飲湖上初晴后雨》譯文
在燦爛的陽(yáng)光照耀下,西湖水微波粼粼,波光艷麗,看起來(lái)很美;雨天時(shí),在雨幕的籠罩下,西湖周?chē)娜荷矫悦悦C,若有若無(wú),也顯得非常奇妙。
若把西湖比作美人西施,淡妝濃抹都是那么得十分適宜。
《飲湖上初晴后雨》譯文二
在晴日陽(yáng)光照耀下,西湖水波蕩漾,光彩熠熠,美極了;雨天的西湖,山中云霧朦朧,縹縹渺渺,又顯出別一番奇妙景致。
如果把美麗的西湖比作美人西施,那么淡妝濃抹都顯得十分自然。
《飲湖上初晴后雨》注釋
湖:即杭州西湖。
瀲滟(liànyàn):水面波光閃動(dòng)的樣子。
方好:正是顯得很美。
空蒙:迷?~緲的樣子。細雨迷蒙的樣子。
西子:西施,春秋時(shí)代越國有名的美女,原名施夷光,或稱(chēng)先施,居古代四大美女(西施、王昭君、貂蟬、楊玉環(huán))之首。家住浣紗溪村(在今浙江諸暨市)西,所以稱(chēng)為西施。
亦:也。
奇:奇妙。
欲:可以;如果。
總相宜:總是很合適,十分自然。
《飲湖上初晴后雨》賞析
這是一首贊美西湖美景的詩(shī)。此詩(shī)不是描寫(xiě)西湖的一處之景、一時(shí)之景,而是對西湖美景的全面描寫(xiě)概括品評,尤其是后二句,被認為是對西湖的恰當評語(yǔ)。作者暢游西湖,從早到晚,一邊欣賞美麗的湖光山色,一邊飲酒構思,意篤八極,神游萬(wàn)仞。于是乎寫(xiě)就了這首傳誦一時(shí)的佳作。
詩(shī)的前兩句既寫(xiě)了西湖的水光山色,也寫(xiě)了西湖的晴雨時(shí)的不同景色!八鉃囦偾绶胶谩泵鑼(xiě)西湖晴天的水光:在燦爛的陽(yáng)光照耀下,西湖水波蕩漾,波光閃閃,十分美麗。
“山色空濛雨亦奇”描寫(xiě)雨天的山色:在雨幕籠罩下,西湖周?chē)娜荷,迷迷茫茫,若有若無(wú),非常奇妙。從第一首詩(shī)可知,這一天詩(shī)人陪著(zhù)客人在西湖游宴終日,早晨陽(yáng)光明艷,后來(lái)轉陰,入暮后下起雨來(lái)。而在善于領(lǐng)略自然并對西湖有深厚感情的詩(shī)人眼中,無(wú)論是水是山,或晴或雨,都是美好奇妙的。從“晴方好”“雨亦奇”這一贊評,可以想見(jiàn)在不同天氣下的湖山勝景,也可想見(jiàn)詩(shī)人即景揮毫時(shí)的興會(huì )及其灑脫的性格、開(kāi)闊的胸懷。上半首寫(xiě)的景是交換、對應之景,情是廣泛、豪宕之情,情景交融,句間情景相對,西湖之美概寫(xiě)無(wú)余,詩(shī)人蘇軾之情表現無(wú)遺。
詩(shī)的后兩句進(jìn)一步運用他的寫(xiě)氣圖貌之筆來(lái)描繪湖山的晴光雨色,而是遺貌取神,只用一個(gè)既空靈又貼切的妙喻就傳出了湖山的神韻。蘇軾用了比喻的修辭手法,把西湖之美與西施之美相比,當然無(wú)可非議。但,我們知道,歷史上還有不少女子,其美與西施相比,恐怕也差不了多少?商K軾為什么偏偏要選西施來(lái)比西湖呢?我想是不是有兩個(gè)原因:一是西施的家鄉在浙江,而且離西湖不遠;二是西施和西湖,都有個(gè)“西”字,這真是個(gè)天作之合。至于稱(chēng)西施為西子,恐怕不僅是為了尊重,還與平仄有關(guān)系(第三句最后一個(gè)字要求仄聲字,而“施”是平聲字),F在,西湖也叫西子湖,就是源于蘇軾這首詩(shī)。對這個(gè)比喻,存在有兩種相反的解說(shuō):一說(shuō)認為詩(shī)人“是以晴天的西湖比淡妝的西子,以雨天的西湖比濃妝的西子”;一說(shuō)認為詩(shī)人是“以晴天比濃妝,雨天比淡妝”。兩說(shuō)都各有所見(jiàn),各有所據。但就才情橫溢的詩(shī)人而言,這是妙手偶得的取神之喻,詩(shī)思偶到的神來(lái)之筆,只是一時(shí)心與景會(huì ),從西湖的美景聯(lián)想到作為美的化身的西子,從西湖的“晴方好”“雨亦奇”,想象西子應也是“淡妝濃抹總相宜”,當其設喻之際、下筆之時(shí),恐怕未必拘泥于晴與雨二者,何者指濃妝,何者指淡妝。欣賞這首詩(shī)時(shí),如果一定要使濃妝、淡妝分屬晴、雨,可能反而有損于比喻的完整性、詩(shī)思的空靈美。
《飲湖上初晴后雨》賞析二
水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇
從詩(shī)題可知,詩(shī)人在西湖飲酒游賞,開(kāi)始時(shí)陽(yáng)光明麗,后來(lái)下起了雨。兩種不同的景致,讓他都很欣賞。他說(shuō):天晴之時(shí),西湖碧水蕩漾,波光粼粼,風(fēng)景正好;下雨時(shí),西湖周?chē)那嗌,迷蒙蒼茫,若有若無(wú),又顯出另一番奇妙景致!盀囦佟,波光閃動(dòng)!翱彰伞,煙雨迷茫。這兩個(gè)詞都是疊韻詞,增強了詩(shī)歌語(yǔ)言的音樂(lè )性。
這里,詩(shī)人既寫(xiě)了湖光,又寫(xiě)了山色;既有晴和之景,又有雨天之韻,可以說(shuō)內容是很多的。但從另一個(gè)角度看,又很籠統,因為這兩句并非只適用于西湖。其實(shí),這正是詩(shī)人筆法高妙之處。西湖很美,但究竟美在哪里,怎樣美法,恐怕沒(méi)人說(shuō)得清。如果具體地描繪景物,可能會(huì )有個(gè)別精彩之句,但總失之太實(shí)、太具體,不能傳達出西湖給人的整體印象。蘇軾這兩句有高度的藝術(shù)概括性,同時(shí)又很形象、很傳神,想象空間很大,將“西湖即是美”這一人們共有的感受用詩(shī)的語(yǔ)言表述出來(lái)。同時(shí),這兩句也反映出詩(shī)人開(kāi)闊的胸襟與達觀(guān)自適的性情。
欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜
“西子”即西施,春秋時(shí)越國有名的美女。無(wú)論是淡雅妝飾,還是盛裝打扮,西施都一樣美麗動(dòng)人;如果把西湖比做西施的話(huà),那么不管是晴是雨,是冬是春,它都同樣美不勝收。
以絕色美人喻西湖,不僅賦予西湖之美以生命,而且新奇別致,情味雋永。人人皆知西施是個(gè)美女,但究竟是怎樣的美麗,卻只存在于個(gè)人心中。而西湖的美景不也是如此嗎?采用這樣的手法,比起直接去描寫(xiě),不知要節約多少筆墨,而它的寓意卻豐富深刻得多。它對讀者不只訴之于感受,同時(shí)也訴之于思考,讓讀者通過(guò)自己的想象去發(fā)揮詩(shī)的內涵。這一出色的比喻,被宋人稱(chēng)為“道盡西湖好處”的佳句,以致“西子湖”成了西湖的別名。也難怪后來(lái)的詩(shī)人為之擱筆:“除卻淡妝濃抹句,更將何語(yǔ)比西湖?”(宋人武衍《正月二日泛舟湖上》)
《飲湖上初晴后雨》創(chuàng )作背景
蘇軾于1071年—1074年(宋神宗熙寧四年至七年)任杭州通判,曾寫(xiě)下大量有關(guān)西湖景物的詩(shī)。這組詩(shī)作于熙寧六年(1073年)正、二月間。
《湖上》原文及翻譯賞析3
【越調】小桃紅
楊果
碧湖湖上柳陰陰,人影澄波浸,常記年時(shí)歡花飲。到如今,西風(fēng)吹斷回文錦。羨他一對,鴛鴦飛去,殘夢(mèng)蓼花深。
[注釋]
回文錦:東晉前秦才女蘇惠被丈夫竇濤遺棄,織錦為“璇璣圖”寄濤,錦上織入八百余字,回旋誦讀,可成詩(shī)數千首。竇濤感動(dòng),終于和好如初。后人因以“回文錦”代指思婦寄給遠方夫君的述情之物。
[參考譯文]
碧綠的湖面上籠罩著(zhù)柳蔭,人的倒影在明凈的水波中映浸。經(jīng)常浮現在記憶里的是年時(shí)節下花前的暢飲。到如今,夫妻離散無(wú)音信。羨慕那成雙成對的鴛鴦,比翼齊飛到蓼花深處,人卻是鴛夢(mèng)已殘,無(wú)計重溫。
賞析
這支小令寫(xiě)思婦思念丈夫。曲子首句“碧湖湖上柳陰陰”是說(shuō):想起綠樹(shù)成蔭的.湖畔,折柳送別的場(chǎng)所,能想起多少故事。
“人影澄波浸”的意思是:很多惜別的人影,倒映在湖面上,水波又打亂了影像!俺S浤陼r(shí)對飲”是想象,意思是說(shuō):想起我們一塊對坐飲酒,好不愜意!暗饺缃,西風(fēng)吹斷回文錦”意謂:念目前,夫妻離散,心中無(wú)限悲痛。最后三句“羨他一對,鴛鴦飛去,殘夢(mèng)蓼花深”的大意是:羨慕身旁飛過(guò)的鴛鴦,看別人成雙成對,只覺(jué)得一場(chǎng)殘夢(mèng)般,蓼花深深。這直白的悲痛,非常感人,可以說(shuō)這是全詩(shī)最美的三句。
這首小令從寫(xiě)景領(lǐng)起,寫(xiě)湖水清碧,岸柳陰陰,是典型的江南水鄉風(fēng)光!氨毯迸c“湖上”是兩個(gè)詞組,作者有意重用一個(gè)“湖”字,而不說(shuō)“碧湖岸上”,與其后“陰陰”的疊詞同集一句,便形成了一種婉轉低回的情味!叭擞俺尾ń笔潜憩F湖水的清純,回應“碧湖”,但更主要的是從湖景帶出“人影”,由寫(xiě)景向寫(xiě)人過(guò)渡!叭擞啊敝辽倌芙o讀者提供另外兩種意象:一是指曲中主人公本人,“柳陰陰”襯托出其人的孤獨,而碧湖澄波的寧靜氣氛則反現出下文心情的不平靜;二是指湖中的采蓮女,因為這首《小桃紅》是從江南采蓮的意境生發(fā)的。若取此解釋?zhuān)敲粗魅斯鶓浀摹皩嫛钡膶ο,也是一名采蓮女子。而“語(yǔ)譯”釋“人影”為游人之影,則是與下句“常記”相承,所謂觸景生情。
設想柳蔭下游人笑語(yǔ)歡飲,且男女相雜,于是激起了主人公“年時(shí)對花飲”的回憶!皩嫛蓖ǔR饬x就是對花飲酒,但“花”在詩(shī)歌中又有借喻女子的習常用法。這才使我們意識到曲中主人公為一名男子。這是作者有意安排的效果,這里不妨看他的另一首《小桃紅》:“采蓮湖上棹船回,風(fēng)約湘裙翠。一曲琵琶數行淚。望人歸,芙蓉開(kāi)盡無(wú)消息。晚涼多少,紅鴛白鷺,何處不雙飛!绷⒁饽酥敛季侄寂c本篇驚人地相似,而主人公的女性身份則同樣是一目了然的。中國的詞曲作家都善于用簡(jiǎn)略的暗示來(lái)節省介紹人物的筆墨。
回憶只有短短的一句,迅即接上了“到如今”,顯示了現實(shí)的無(wú)情!叭缃瘛迸c“年時(shí)”形成了強烈的對比!盎匚腻\”表現出了主人公與“年時(shí)對花飲”的對方的戀愛(ài)相思關(guān)系,而這三字本身已寓離散之意,何況“西風(fēng)吹斷”,兩人的音書(shū)聯(lián)系也中斷了。作者不直說(shuō)情人遠去,恩愛(ài)斷絕,而以“西風(fēng)吹斷回文錦”為暗喻,是藝術(shù)語(yǔ)言的需要,也表現出一種諱言傷痛的惆悵情味。于是,由觸景生情,又進(jìn)一步引出了末三句的見(jiàn)景生感。
“羨他一對,鴛鴦飛去,殘夢(mèng)蓼花深”,這“殘夢(mèng)蓼花深”又非一種斷言可以括盡。我們取“殘夢(mèng)”為鴛鴦之夢(mèng),似較得詩(shī)人之旨。這三句全述“鴛鴦”,以一個(gè)“羨”字統領(lǐng),一方面說(shuō)明了主人公渴望愛(ài)情幸福的強烈,連鴛鴦的“殘夢(mèng)”也在被羨之列;另一方面也顯示了主人公對命運現實(shí)的絕望。一對鴛鴦飛入蓼花深處并頭酣眠,是連貫的一意,作品分作三句,雖是服從曲律句式的需要,卻也表現出主人公在克制傷痛、傾訴愿望時(shí)的一種掙扎感。
這首小令由景及人,又由人及景,借湖上的美景作為人物悲劇命運和悲劇心理的強烈反襯,所謂“以樂(lè )景寫(xiě)哀,一倍增其哀樂(lè )”(清王夫之《詩(shī)律》)。曲中處處表現出對悲哀的克制,含痛于喉,同時(shí)也因此表現出一種悱惻低回的風(fēng)調。這種風(fēng)調及其表現的手法都近于婉約詞,而“到如今”、“羨他一對,鴛鴦飛去”等使用的又是曲的平直語(yǔ)言。以曲為載體,以詞為筆法,這正是詞曲嬗變時(shí)期的常見(jiàn)現象。
《湖上》原文及翻譯賞析4
宋代:蘇軾
朝曦迎客艷重岡,晚雨留人入醉鄉。
此意自佳君不會(huì ),一杯當屬水仙王。
譯文及注釋
譯文天色朦朧就去迎候遠道而來(lái)的客人,晨曦漸漸地染紅了群山。傍晚泛舟西湖,天上飄來(lái)了一陣陣雨,客人不勝酒力已漸入醉鄉。西湖晴雨皆宜,如此迷人,但客人并沒(méi)有完全領(lǐng)略到。如要感受人間天堂的神奇美麗,還是應酌酒和西湖的守護神“水仙王”一同鑒賞。注釋⑴飲湖上:在西湖的船上飲酒。⑵朝曦:早晨的陽(yáng)光。⑶水仙王:宋代西湖旁有水仙王廟,祭祀錢(qián)塘龍君,故稱(chēng)錢(qián)塘龍君為水仙王。
譯文
天色朦朧就去迎候遠道而來(lái)的客人,晨曦漸漸地染紅了群山。傍晚泛舟西湖,天上飄來(lái)了一陣陣雨,客人不勝酒力已漸入醉鄉。
西湖晴雨皆宜,如此迷人,但客人并沒(méi)有完全領(lǐng)略到。如要感受人間天堂的神奇美麗,還是應酌酒和西湖的守護神“水仙王”一同鑒賞。
注釋
、棚嫼希涸谖骱拇巷嬀。
、瞥兀涸绯康年(yáng)光。
、撬赏酰核未骱杂兴赏鯊R,祭祀錢(qián)塘龍君,故稱(chēng)錢(qián)塘龍君為水仙王。
參考資料:
1、 陳邇冬.蘇軾詩(shī)選.北京:人民文學(xué)出版社,1984(第二版):78
簡(jiǎn)析
這組詩(shī)共二首,但許多選本只看中第二首,因而第一首已鮮為人知。其實(shí)第二首雖好,卻是第一首的注腳。第一首所說(shuō)的“此意自佳君不會(huì )”的“此意”,正是指第二首所寫(xiě)的西湖晴雨咸宜,如美人之淡妝濃抹各盡其態(tài)。不選第一首,題中的“飲”字也無(wú)著(zhù)落。蘇軾的意思是說(shuō),多數人游湖都喜歡晴天,殊不知雨中湖山也自有其佳處。湖上有水仙王廟,廟中的神靈是整天守在湖邊,看遍了西湖的風(fēng)風(fēng)雨雨、晴波麗日的,一定會(huì )同意自己的審美觀(guān)點(diǎn)。
共二首,但許多選本只看中第二首,因而第一首已鮮為人知。其實(shí)第二首雖好,卻是第一首的注腳。第一首所說(shuō)的“此意自佳君不會(huì )”的“此意”,正是指第二首所寫(xiě)的西湖晴雨咸宜,如美人之淡妝濃抹各盡其態(tài)。不選第一首,題中的“飲”字也無(wú)著(zhù)落。
蘇軾的意思是說(shuō),多數人游湖都喜歡晴天,殊不知雨中湖山也自有其佳處。湖上有水仙王廟,廟中的神靈是整天守在湖邊,看遍了西湖的風(fēng)風(fēng)雨雨、晴波麗日的,一定會(huì )同意自己的審美觀(guān)點(diǎn),因而作者要請水仙王共同舉杯了。這一首的首句“艷”字下得十分精到,把晨曦的絢麗多姿形容得美不勝收。若只看第二首,則“濃抹”一層意思便失之抽象。
參考資料:
1、 陳邦炎 等.宋詩(shī)鑒賞辭典.上海:上海辭書(shū)出版社,1987:348-349
創(chuàng )作背景
蘇軾于宋神宗熙寧四年至七年(1071—1074)任杭州通判,曾寫(xiě)下大量有關(guān)西湖景物的詩(shī)。這組詩(shī)作于熙寧六年(1073年)正、二月間。.
顯示全部
創(chuàng )作背景
佚名
蘇軾于宋神宗熙寧四年至七年(1071—1074)任杭州通判,曾寫(xiě)下大量有關(guān)西湖景物的詩(shī)。這組詩(shī)作于熙寧六年(1073年)正、二月間。
參考資料:
1、 陳邇冬.蘇軾詩(shī)選.北京:人民文學(xué)出版社,1984(第二版):78
2、 陳邦炎 等.宋詩(shī)鑒賞辭典.上海:上海辭書(shū)出版社,1987:348-349
蘇軾
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書(shū)畫(huà)家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識淵博,天資極高,詩(shī)文書(shū)畫(huà)皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽(yáng)修并稱(chēng)歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱(chēng)蘇黃;詞開(kāi)豪放一派,對后世有巨大影響,與辛棄疾并稱(chēng)蘇辛;書(shū)法擅長(cháng)行書(shū)、楷書(shū),能自創(chuàng )新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄并稱(chēng)宋四家;畫(huà)學(xué)文同,論畫(huà)主張神似,提倡“士人畫(huà)”。著(zhù)有《蘇東坡全集》和《東坡樂(lè )府》等。
揚州慢·十里春風(fēng)
宋代:趙以夫
十里春風(fēng),二分明月,蕊仙飛下瓊樓?幢弭,擁碎玉成毬。想長(cháng)日、云階佇立,太真肌骨,飛燕風(fēng)流。斂群芳、清麗精神,都付揚州。
雨窗數朵,夢(mèng)驚回、天際香浮。似閬苑花神,憐人冷落,騎鶴來(lái)游。為問(wèn)竹西風(fēng)景,長(cháng)空淡、煙水悠悠。又黃昏,羌管孤城,吹起新愁。
送人赴安西
唐代:岑參
上馬帶吳鉤,翩翩度隴頭。
小來(lái)思報國,不是愛(ài)封侯。
萬(wàn)里鄉為夢(mèng),三邊月作愁。
早須清黠虜,無(wú)事莫經(jīng)秋。
陌上桑
唐代:李白
美女渭橋東,春還事蠶作。
五馬如飛龍,青絲結金絡(luò )。
不知誰(shuí)家子,調笑來(lái)相謔。
妾本秦羅敷,玉顏艷名都。
綠條映素手,采桑向城隅。
使君且不顧,況復論秋胡。
寒螀愛(ài)碧草,鳴鳳棲青梧。
托心自有處,但怪傍人愚。
徒令白日暮,高駕空踟躕。
《湖上》原文及翻譯賞析5
1古詩(shī)石魚(yú)湖上醉歌并序帶拼音版
shí yú hú shàng zuì gē bìng xù
石魚(yú)湖上醉歌并序
yuán jié
元結
shí yú hú , sì dòng tíng , xià shuǐ yù mǎn jūn shān chūn 。
石魚(yú)湖,似洞庭,夏水欲滿(mǎn)君山春。
shān wéi zūn , shuǐ wéi zhǎo , jiǔ tú lì lì zuò zhōu dǎo 。
山為樽,水為沼,酒徒歷歷坐洲島。
cháng fēng lián rì zuò dà làng , bù néng fèi rén yùn sǎ fǎng 。
長(cháng)風(fēng)連日作大浪,不能廢人運灑舫。
wǒ chí cháng piáo zuò bā qiū , zhuó yǐn sì zuò yǐ sàn chóu 。
我持長(cháng)瓢坐巴丘,酌飲四座以散愁。
2 古詩(shī)石魚(yú)湖上醉歌并序表達了怎樣的思想感情
此詩(shī)乃歌詠石魚(yú)湖風(fēng)景,抒發(fā)詩(shī)人淡于仕途進(jìn)取,意欲歸隱的胸懷。詩(shī)起首以洞庭湖作比石魚(yú)湖,以君山作比石魚(yú);接著(zhù)敘述在石魚(yú)的尋歡作樂(lè );最后說(shuō)明即使有大風(fēng)大浪,也不能阻止飲酒作樂(lè ),借以忘憂(yōu)。詩(shī)的格調清新自然,乘興而發(fā),毫無(wú)拘束,足見(jiàn)詩(shī)人胸襟之開(kāi)闊,和及時(shí)行樂(lè )的思緒。
《湖上》原文及翻譯賞析6
花開(kāi)紅樹(shù)亂鶯啼,草長(cháng)平湖白鷺飛。
風(fēng)日晴和人意好,夕陽(yáng)簫鼓幾船歸。
賞析
這首詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人泛舟湖上,為兩岸明媚的春光所陶醉的愉快心情。
前兩句著(zhù)重寫(xiě)景。
“花開(kāi)紅樹(shù)亂鶯啼”一句,從氣氛上烘托出西湖春天萬(wàn)象更新、生機盎然的景象!盎ㄩ_(kāi)”而使樹(shù)顯得紅得耀眼,點(diǎn)出游湖的節令是春意正濃之時(shí),同時(shí)又從視覺(jué)角度照應詩(shī)題,說(shuō)明觀(guān)景之人正在“湖上”!皝y鶯啼”從聽(tīng)覺(jué)效果上更進(jìn)一步渲染春天熱烈的氣氛。這里“亂”字用得很好,它不僅形象地描繪出紅林深處傳出的那此起彼伏的鳥(niǎo)鳴聲還表現出黃鶯上下飛舞,穿梭于林間枝頭的動(dòng)感。這一動(dòng)一靜給春景又平添了幾分魅力。詩(shī)人以浪漫、具有強烈情感的紅色為基調,點(diǎn)以明快、活潑的黃色,形成鮮艷奪目的暖色調,從而產(chǎn)生了亢奮向上之情,成功地完成了畫(huà)面氣氛的渲染。
假如將“花開(kāi)紅樹(shù)亂鶯啼”比作一幅圖畫(huà)的中景,那么,“草長(cháng)平湖白鷺飛”一句則是這幅畫(huà)的遠景。詩(shī)人極目遠望,只見(jiàn)水天一色,遠處芳草繁茂泛青,近處湖水碧波激艷,沙洲上幾只白鷺怡然自得地時(shí)飛時(shí)落。這里以大自然的綠色為主,點(diǎn)綴些素潔的白色,形成一種偏冷的色調,給人以寧靜、清新的感覺(jué)。與第一句濃墨重彩的筆法迥然不同的是,詩(shī)人在這里用輕描淡寫(xiě)的藝術(shù)手法創(chuàng )造出一種淡泊的意境美。當然這與前面熱烈的氣氛并不矛盾,而是色彩和情調上恰到好處的調整與補充,它們共同構成了一幅合諧、動(dòng)人的春光圖。蘇軾曾用“濃妝淡抹總相宜”的詩(shī)句形容西湖的美麗景色,恰好可以用來(lái)為這兩句詩(shī)作注。
后兩句側重抒情。
“風(fēng)日晴和人意好”一句具有口語(yǔ)化的特點(diǎn),讀起來(lái)瑯瑯上口。詩(shī)人用直抒胸臆的方法抒發(fā)了游湖賞春之人的偷快心境。那紅樹(shù)、黃鶯、青草、白鷺,那一葉扁舟、一湖綠水,無(wú)處不蕩漾著(zhù)春意,更有那溫暖的陽(yáng)光、和煦的春風(fēng),自然使“人意好”!叭艘夂谩庇稍(shī)人在船上所見(jiàn)景色引發(fā),是游春之人閑情逸致的陳白,所以是貫穿于詩(shī)中的總線(xiàn)。
“夕陽(yáng)簫鼓幾船歸”一句緊承上句作一轉折,把讀者的思緒引回到湖上,緊扣詩(shī)題,并且在收尾上及時(shí)煞住,寫(xiě)法上干凈利落。這一句是全詩(shī)的精華,詩(shī)中的韻味和意境都藏于其中!跋﹃(yáng)”點(diǎn)明游人賞春已延長(cháng)到了傍晚!昂嵐摹钡臉(lè )聲仍回蕩在湖面,表明船上游人仍然余興未盡!皫状瑲w”可有兩種解釋?zhuān)阂皇钦f(shuō),眼看著(zhù)這夕陽(yáng)美景,聞著(zhù)這兩岸馥郁的花香,聽(tīng)著(zhù)船上簫鼓齊鳴的樂(lè )聲,雖然船兒終將離去,但一片深深的眷戀之情已留在了湖上。另一種則是,在這如詩(shī)如畫(huà)的景色里,又能有幾只奏著(zhù)簫鼓的游船停留在這湖上呢?問(wèn)句中顯然暗含有詩(shī)人的言外之意。
這首詩(shī)前兩句描繪西湖春天的繁華勝景:繁花似錦,團簇如樹(shù),群鶯歡叫,岸邊草長(cháng),湖面平靜,白鷺?lè )w,勾畫(huà)出一幅西湖春景圖。后兩句由景到人,游人蕩舟遣興,沉醉在湖光山色之中,寫(xiě)出了南宋時(shí)期西湖游覽的盛況。這首游春小詩(shī)打破了宋人重理趣、輕興致的特點(diǎn),創(chuàng )造出優(yōu)美的意境,運用氣氛烘托,色彩點(diǎn)染,畫(huà)面對比等手法,無(wú)不給人以美的享受。
譯文及注釋
譯文
在那開(kāi)滿(mǎn)了紅花的樹(shù)上一群黃鶯兒亂啼,西湖岸邊已長(cháng)滿(mǎn)了青草,成群白鷺在平靜的湖面上翻飛。
暖風(fēng)晴和的天氣,人的心情也很好,夕陽(yáng)里船船游客吹簫擊鼓興盡而歸。
注釋
湖:指杭州西湖。
紅樹(shù):指開(kāi)滿(mǎn)紅花的樹(shù)。
亂鶯啼:指到處都是黃鶯的啼叫。
長(cháng):茂盛。
人意:游人的心情。
簫鼓:吹簫擊鼓,指游船上奏著(zhù)音樂(lè )。
幾船歸:意為有許多船歸去。
【《湖上》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
天凈沙·湖上送別原文翻譯及賞析08-16
飲湖上初晴后雨原文翻譯及賞析08-14
《飲湖上初晴后雨》原文及翻譯賞析11-02
飲湖上初晴后雨原文、翻譯及賞析11-18
《飲湖上初晴后雨》原文翻譯及賞析12-26
蘇軾《飲湖上初晴后雨》原文翻譯及賞析12-26
河傳·湖上_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯08-04
《天凈沙·湖上送別》原文及賞析08-17