漁家傲·五月榴花妖艷烘原文、翻譯、賞析
漁家傲·五月榴花妖艷烘原文、翻譯、賞析1
漁家傲·五月榴花妖艷烘
五月榴花妖艷烘。綠楊帶雨垂垂重。五色新絲纏角粽。金盤(pán)送。生綃畫(huà)扇盤(pán)雙鳳。
正是浴蘭時(shí)節動(dòng)。菖蒲酒美清尊共。葉里黃鸝時(shí)一弄。猶瞢忪。等閑驚破紗窗夢(mèng)。
翻譯
五月是石榴花開(kāi)得季節,楊柳被細雨潤濕,枝葉低低沉沉地垂著(zhù)。人們用五彩的絲線(xiàn)包扎多角形的粽子,煮熟了盛進(jìn)鍍金的盤(pán)子里,送給閨中女子。
這一天正是端午,人們沐浴更衣,想祛除身上的污垢和穢氣,舉杯飲下雄黃酒以驅邪避害。不時(shí)的,窗外樹(shù)叢中黃鸝鳥(niǎo)兒鳴唱聲,打破閨中的寧靜,打破了那紗窗后手持雙鳳絹扇的睡眼惺忪的女子的美夢(mèng)。
注釋
妖艷:紅艷似火。
生綃:未漂煮過(guò)的絲織品。古時(shí)多用以作畫(huà),因亦以指畫(huà)卷。
浴蘭:見(jiàn)浴蘭湯。
驚破:打破。
賞析
《漁家傲·五月榴花妖艷烘》是宋代歐陽(yáng)修的一首詞。
上片寫(xiě)端午節的風(fēng)俗。用“榴花”“楊柳”“角粽”等端午節的標志性景象,表明了人們在端午節的喜悅之情。
下片寫(xiě)端午節人們的沐浴更衣,飲下雄黃酒驅邪的風(fēng)俗。后面緊接著(zhù)抒情,抒發(fā)了一種離愁別緒的青絲。
歐陽(yáng)修《漁家傲》寫(xiě)的閨中女子,給讀者留下了想像的空間:享用粽子后,未出閣的姑娘,在家休息,夢(mèng)醒后想出外踏青而去。抒發(fā)了閨中女子的情思。
簡(jiǎn)介
《漁家傲·五月榴花妖艷烘》這首詞,歐陽(yáng)修描寫(xiě)了過(guò)端午風(fēng)俗習慣:吃多角粽、飲菖蒲酒、沐香花浴。然而,主筆卻是寫(xiě)了一個(gè)深閨女子的生活:用五色新絲心有纏裹的粽子,并且由金盤(pán)盛著(zhù),由侍婢送進(jìn),還要洗一個(gè)香花澡,然后睡了一個(gè)香夢(mèng),而想不到的是被黃鸝聲喚醒。
創(chuàng )作背景
農歷五月初五是端午節。端午節始于中國的春秋戰國時(shí)期,至今已有2000多年歷史。端午節一直是一個(gè)多民族的全民健身、防疫祛病、避瘟驅毒、祈求健康的民俗佳節。
漁家傲·五月榴花妖艷烘原文、翻譯、賞析2
原文:
漁家傲·五月榴花妖艷烘
朝代:宋朝
作者:歐陽(yáng)修
五月榴花妖艷烘。綠楊帶雨垂垂重。五色新絲纏角粽。金盤(pán)送。生綃畫(huà)扇盤(pán)雙鳳。
正是浴蘭時(shí)節動(dòng)。菖蒲酒美清尊共。葉里黃驪時(shí)一弄。猶瞢忪。等閑驚破紗窗夢(mèng)。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
五月是石榴花開(kāi)得季節,楊柳被細雨潤濕,枝葉低低沉沉地垂著(zhù)。人們用五彩的.絲線(xiàn)包扎多角形的粽子,煮熟了盛進(jìn)鍍金的盤(pán)子里,送給閨中女子。
這一天正是端午,人們沐浴更衣,想祛除身上的污垢和穢氣,舉杯飲下雄黃酒以驅邪避害。不時(shí)的,窗外樹(shù)叢中黃鸝鳥(niǎo)兒鳴唱聲,打破閨中的寧靜,打破了那紗窗后手持雙鳳絹扇的睡眼惺忪的女子的美夢(mèng)。
注釋
妖艷:紅艷似火。
生綃:未漂煮過(guò)的絲織品。古時(shí)多用以作畫(huà),因亦以指畫(huà)卷。
浴蘭:見(jiàn)浴蘭湯。
驚破:打破。
賞析:
《漁家傲·五月榴花妖艷烘》這首詞,歐陽(yáng)修描寫(xiě)了過(guò)端午風(fēng)俗習慣:吃多角粽、飲菖蒲酒、沐香花浴。然而,主筆卻是寫(xiě)了一個(gè)深閨女子的生活:用五色新絲心有纏裹的粽子,并且由金盤(pán)盛著(zhù),由侍婢送進(jìn),還要洗一個(gè)香花澡,然后睡了一個(gè)香夢(mèng),而想不到的是被黃鸝聲喚醒。
【漁家傲·五月榴花妖艷烘原文、翻譯、賞析】相關(guān)文章:
范仲淹《漁家傲》的原文及翻譯賞析12-26
李清照《漁家傲》翻譯賞析12-01
漁家傲·和程公辟贈原文翻譯及賞析03-10
漁家傲范仲淹原文及翻譯10-26
范仲淹漁家傲原文及翻譯10-26
范仲淹漁家傲原文及賞析10-27
范仲淹《漁家傲》原文及賞析10-24
范仲淹《漁家傲·秋思》翻譯賞析09-01
范仲淹《漁家傲》詩(shī)詞翻譯賞析08-31
五月十九日大雨原文翻譯及賞析03-08