花心動(dòng)·春詞原文、翻譯及賞析
賞析是通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編整理的花心動(dòng)·春詞原文、翻譯及賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
花心動(dòng)·春詞 宋朝 阮逸女
仙苑春濃,小桃開(kāi),枝枝已堪攀折。乍雨乍晴,輕暖輕寒,漸近賞花時(shí)節。柳搖臺榭東風(fēng)軟,簾櫳靜,幽禽調舌。斷魂遠,閑尋翠徑,頓成愁結。
此恨無(wú)人共說(shuō)。還立盡黃昏,寸心空切。強整繡衾,獨掩朱扉,枕簟為誰(shuí)鋪設。夜長(cháng)更漏傳聲遠,紗窗映、銀缸明滅。夢(mèng)回處,梅梢半籠殘月。
《花心動(dòng)·春詞》賞析
這是一首閨婦春恨詞。
上片寫(xiě)少婦花香鳥(niǎo)語(yǔ)的初春景色中所生發(fā)的無(wú)限春愁!跋稍反簼馊,將一幅春花初綻的畫(huà)面,展現人們的眼前。小桃是桃花的一個(gè)品種,上元前后即開(kāi)花,妝點(diǎn)著(zhù)濃郁的春意,一枝枝花光彩照人,含露欲滴,正是已堪攀折的.小桃,震顫了抒情女主人公的情弦,使她產(chǎn)生了纏綿悱惻的情思!罢в暾纭比,既是眼前景,又回映當年事。這樣的“賞花時(shí)節”,她們曾經(jīng)徘徊在花徑柳下,互訴衷曲,互相祝愿,而現在卻是桃花依舊,故人千里,自然是難以為懷的。偏偏那無(wú)力的東風(fēng),搖曳著(zhù)花臺月榭的垂柳;柳浪深處,傳來(lái)了"幽禽"的軟語(yǔ),使她感到更加難以為情。"斷魂遠"以下的結語(yǔ),自然而有神韻,是上文蓄勢的結果!按鋸健,是芳草雜花叢生的小徑。小桃依舊,幽禽如故,而往日的芳蹤,當年的舊夢(mèng),已不可復尋,怎不讓人愁腸百結!真是一步一態(tài),一態(tài)一變,麗情密藻,盡態(tài)極妍,構成了美麗的畫(huà)面,組成了豐富的內容。
下片寫(xiě)少婦獨處深閨,幽夢(mèng)難尋,燈盡夢(mèng)回,更覺(jué)寂寞難堪。過(guò)片“此恨無(wú)人共說(shuō)”,緊承“頓成愁結”!按撕蕖笔侵复荷珢廊,幽禽調舌,引起她的千種幽情、百端離恨。黃昏是離人最難為懷的,它是“倦鳥(niǎo)歸巢”的時(shí)候,也是“月上柳梢頭”的時(shí)候。
所以歷來(lái)的詞人往往以黃昏為背景,來(lái)描寫(xiě)少婦的哀怨。此處,寫(xiě)少婦立盡了黃昏,而游子猶在天涯,使得她不得不懷著(zhù)絕望的心情去“強整繡衾,獨掩朱扉”,一想到眼前的形單影只,枕冷簟寒,便又心灰意冷起來(lái),發(fā)出到底“為誰(shuí)鋪設”的怨語(yǔ)。一句話(huà),把這個(gè)少婦剎那間的矛盾心情充分揭示了出來(lái)。那漫漫的長(cháng)夜、那聲聲的更鼓,從遠處傳到了她的耳中,驚醒了她片時(shí)的春夢(mèng)。她睜開(kāi)惺忪的睡眼,只見(jiàn)碧紗窗下,乍明乍滅的殘燈在那里眨眼。這個(gè)凄涼的夜、孤寂的夜,使人感到“春色迷人恨更賒”!皦(mèng)回處,梅梢半籠殘月”,結句情景交融,余味無(wú)窮,它們都是讓抒情主人公的絲絲哀愁,縷縷離恨,在這隱約凄迷的景色中流露出來(lái),比起一般的直抒胸臆,更有一種動(dòng)人心魄的藝術(shù)魅力。全詞用鋪敘的手法,從尋夢(mèng)到夢(mèng)回,層層敷衍,節節轉換,情景交融,刻畫(huà)入微,把寫(xiě)景、敘事、抒情打成一片,而又前后呼應,段落分明,成功地反映了一個(gè)少婦獨處深閨的寂寞心情,是長(cháng)調中富有韻味的佳作。
詞牌簡(jiǎn)介
【花心動(dòng)】
此調宋詞始于阮逸女所作的這首詞。雙調一百零四字,仄韻格。各家詞字數、句讀、押韻或有小異。
作者簡(jiǎn)介
阮逸女
阮逸,字天隱,建州建陽(yáng)(今屬福建)人。天圣進(jìn)士。慶歷中,以詩(shī)得罪,除名貶竄遠州;实v中,特遷戶(hù)部員外郎。與胡瑗合著(zhù)有《皇祐新樂(lè )圖記》。
其女生平事跡不詳,詞存一首。
【花心動(dòng)·春詞原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
花心動(dòng)·春詞原文及賞析07-20
《花心動(dòng)·春詞》原文賞析06-12
春詞原文翻譯及賞析07-13
惜春詞原文,翻譯,賞析09-23
春詞原文、注釋、翻譯及賞析11-25
惜春詞原文翻譯及賞析08-20
《惜春詞》原文、翻譯及賞析02-04
春詞原文翻譯以及賞析10-01
憶王孫·春詞原文、翻譯及賞析01-07