成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

戰城南·死郭北原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2021-01-07 10:47:26 古籍 我要投稿

戰城南·死郭北原文、翻譯及賞析

  戰城南·死郭北 漢朝

  戰城南,死郭北,野死不葬烏可食。

  為我謂烏:且為客豪!

  野死諒不葬,腐肉安能去子逃?

  水深激激,蒲葦冥冥;

  梟騎戰斗死,駑馬徘徊鳴。

  梁筑室,何以南?何以北?

  禾黍不獲君何食?愿為忠臣安可得?

  思子良臣,良臣誠可思:

  朝行出攻,暮不夜歸!

  《戰城南》譯文

  城南城北都有戰事,有許多人戰死在野外,尸體不埋葬烏鴉來(lái)啄食。

  請為我對烏鴉說(shuō):“在吃我們外鄉的戰士之前請為我們悲鳴幾聲!

  戰死在野外沒(méi)人會(huì )為我們埋葬,這些尸體哪能從你們口中逃掉呢?”

  清澈透明的河水在不停地流淌著(zhù),茂密的蒲葦草顯得更加蔥郁。

  善戰的駿馬都在戰斗中犧牲,只有劣馬還在戰場(chǎng)上徘徊哀鳴。

  在橋梁上筑直了營(yíng)壘工事,那南北兩岸的人民將如何交往?

  無(wú)人收獲莊稼你們吃什么?就是想成為忠臣保衛國家都無(wú)法實(shí)現!

  懷念那些忠誠衛國的好戰士,那些忠良將士實(shí)在令人懷念:

  天剛亮他們就忙著(zhù)出去打仗,可是到晚上卻未能一同回來(lái)。

  《戰城南》注釋

  郭:外城。野死:戰死荒野。

  野死:死于野外。烏:烏鴉。

  客:指戰死者,死者多為外鄉人故稱(chēng)之為“客”。豪:同“嚎”,大聲哭叫,號叫。

  諒:當然。

  安:怎么。

  激激:清澈的樣子。

  冥冥:深暗的樣子。

  梟(xiāo)騎:通“驍”,作“勇”解,指善戰的駿馬。

  駑(nú)馬:劣馬,此詩(shī)中指疲憊的馬。

  梁:表聲字。

  而:一作“不”。

  良臣:指忠心為國的戰士。

  《戰城南》鑒賞

  “戰城南,死郭北,野死不葬烏可食!背悄、郭北,互文見(jiàn)義,是說(shuō)城南城北,到處都在進(jìn)行戰爭,到處都有流血和死亡。抒寫(xiě)一場(chǎng)激烈的戰事,起句剛敘及“戰”,便徑接以“死”,而對士卒殺敵的悲壯場(chǎng)景,不作一語(yǔ)描述。戰爭過(guò)后,大地上橫七豎八,躺滿(mǎn)了尸體,成群的烏鴉,“呀呀”地叫著(zhù),爭啄著(zhù)這些無(wú)人掩埋的戰士。面對這樣的慘狀,誰(shuí)都不能不驚心動(dòng)魄。

  “為我謂烏:且為客豪!野死諒不葬,腐肉安能去子逃!”這可以理解為是詩(shī)人請求烏鴉在啄食之前,先為這些慘死的戰士大聲慟哭;也可以理解為死去的戰士為自己請求烏鴉在啄食之前,先為他們悲鳴幾聲。

  “水深激激,薄葦冥冥”兩句,通過(guò)景物描寫(xiě),進(jìn)一步渲染戰場(chǎng)荒涼悲慘的氣氛。清涼的河水流淌著(zhù),茫茫的`蒲葦瑟瑟著(zhù),似乎在向人們哭訴著(zhù)戰爭的災難!皸n騎戰斗死,駑馬徘徊鳴!蓖蝗,一聲戰馬的長(cháng)嘶,引起了詩(shī)人的注意:它身受重傷,已經(jīng)不中用了,但仍然徘徊在死去的勇士身旁,悲鳴著(zhù)不肯離去。表面上,是對戰場(chǎng)上的景物作客觀(guān)敘寫(xiě),但這些景物,卻是經(jīng)過(guò)詩(shī)人嚴格挑選了的典型畫(huà)面,無(wú)一不寄托著(zhù)詩(shī)人深沉的感情在內。

  “梁筑室,何以南,何以北?禾黍不獲君何食?愿為忠臣安可得?”這里,不只是對眼前戰場(chǎng)的情景進(jìn)行描述,而是把眼光移向了整個(gè)社會(huì ):戰爭不僅駐把無(wú)數的兵士推向了死亡的深淵,而且破壞了整個(gè)社會(huì )生產(chǎn),給人民的生活帶來(lái)了深重的災難。

  最后四句,詩(shī)人抒發(fā)了對死難士卒的哀悼之情!八甲恿汲,良臣誠可思!薄白印焙汀傲汲肌痹谶@里是同位語(yǔ),指那些犧牲了的戰士。詩(shī)人飽含感情,用一個(gè)“誠”字,傾吐了自己內心的悲痛!俺谐龉,暮不夜歸!备袊@戰士一去不復返,語(yǔ)句極其沉痛,引起人莫大的悲哀。結尾兩句同開(kāi)頭勇士戰死遙相呼應,使全詩(shī)充滿(mǎn)了濃重的悲劇氣氛。

  這是反映社會(huì )現實(shí)的詩(shī)歌,但詩(shī)中運用了浪漫主義表現手法。歌辭中死人居然說(shuō)話(huà)了,這就是浪漫主義表現手法的例證。

  《戰城南》創(chuàng )作背景

  《戰城南》是一首漢樂(lè )府民歌,屬《漢鼓吹鐃歌十八曲》之一,是為在戰場(chǎng)上的陣亡者而作。漢朝和匈奴曾長(cháng)期爆發(fā)沖突,朝廷派兵長(cháng)期戍守,不免使戰士產(chǎn)生怨恨之情。此詩(shī)即是戍邊戰士反戰情緒的反映。

【戰城南·死郭北原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

戰城南原文翻譯及賞析03-01

戰城南原文、翻譯、賞析03-16

戰城南原文翻譯及賞析(7篇)03-01

戰城南原文翻譯及賞析7篇03-01

戰城南原文及賞析12-26

戰城南原文翻譯及賞析精選7篇03-29

戰城南原文翻譯及賞析(通用7篇)03-29

戰城南原文翻譯及賞析(集錦7篇)03-29

戰城南原文翻譯及賞析合集7篇03-29

戰城南原文翻譯及賞析(集合7篇)03-01