關(guān)山月(徐陵)原文、翻譯及賞析
關(guān)山月(徐陵)南北朝 徐陵
關(guān)山三五月,客子憶秦川。
思婦高樓上,當窗應未眠。
星旗映疏勒,云陣上祁連。
戰氣今如此,從軍復幾年。
《關(guān)山月》譯文
十五的月亮映照在關(guān)山上,出征的人兒思念遙遠的故鄉。
想必妻子此時(shí)正站在高樓上,對著(zhù)窗戶(hù)遙望遠在邊關(guān)難以入眠。
旗星照耀在疏勒城頭,密布的濃云籠罩著(zhù)祁連山。
如今戰爭這樣殘酷頻繁,什么時(shí)候才能結束這從軍生涯回家。
《關(guān)山月》注釋
關(guān)山月:樂(lè )府《橫吹曲》題。
關(guān)山:邊境要塞之地,指征戰人的所在地。三五月:陰歷十五的月亮。
客子:在外地出游或出征的人。秦川:指關(guān)中地區,泛指今陜西、甘肅、秦嶺以北的平原地帶。
思:想到。婦:指客子的妻子。這句和下句時(shí)客子想象的情景。
當:對著(zhù)。未眠:沒(méi)有睡覺(jué)。
旗:星名。星旗:就是旗星,古代人認為它代表戰爭!妒酚洝ぬ旃贂(shū)》:“房心東北曲十二星曰旗!庇常赫找,映照。疏勒:漢代西域的諸國之一,王都疏勒城在今新疆維吾爾自治區疏勒縣。
云陣:就是陣云,像兵陣一樣密布的濃云。祁連:山名,指新疆維吾爾自治區境內的天山。
戰氣:戰爭氣氛。
從軍:在軍隊中服役。復:又,再。
《關(guān)山月》賞析
《關(guān)山月》是一首較有感染力的抒情詩(shī),引用漢代故事描述了因戰事而離別的夫婦間相思之衷情與哀愁。詩(shī)人又巧用十五圓月作引子,抒發(fā)了內心的深情。此詩(shī)雖只有簡(jiǎn)潔八句四十個(gè)字,但寫(xiě)得情景交融,歷歷在目,呈現出一幅征夫思婦的互念互思的情感相思圖。詩(shī)人基于深厚的功底,功妙的藝術(shù)構思,簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言,成功地創(chuàng )作出這一首的古題新作。其中有三個(gè)值得賞析和品味的詩(shī)點(diǎn)。
首先,有感而作,國事家事也縈懷于心,將邊關(guān)戰爭和征夫思婦融于一起而描述在詩(shī)中。當時(shí)也是多事之秋,戰事頻繁,影響到國泰民安,百姓家庭團圓幸福,詩(shī)人抓住征夫遠在邊塞而思念家人的情思作為著(zhù)筆點(diǎn),既有了邊關(guān)戰事,更寫(xiě)出了遠征戰士家庭的情感,流露出對征人遠離親人的`同情,對戰爭的譴責,這首詩(shī)作成功之處就在于具有一定的現實(shí)性與人民性,擺脫了宮體詩(shī)作內容的貧乏。
其次,詩(shī)作構思設計的藝術(shù)性。以十五夜之月為線(xiàn)索,從而勾引出征夫在邊塞月下思妻,高樓上妻室念征夫的兩個(gè)情景畫(huà)面,這是在情景交融中抒發(fā)了兩地相思情增和怨傷。而后四句則又轉回到邊塞的征夫心懷:戰事猶酣,解甲歸田恐是遙遙無(wú)期,憂(yōu)慮無(wú)限,無(wú)形中也對應思婦在高樓遙望邊疆而無(wú)眠,隱含了思婦傷心地牽掛,企盼早日相聚。這樣一種構思巧妙地突出:對戰爭的怨恨;對夫妻別離思念之同情;對圓月美景卻帶來(lái)了更多離愁的怨傷。
再次,語(yǔ)言應用簡(jiǎn)潔圓潤,善用詞語(yǔ)增強意蘊。八句四十字,簡(jiǎn)明清晰,用“高樓”更見(jiàn)望眼欲穿,“云陣”和“戰氣”更見(jiàn)戰事形勢緊張,氣氛逼人,“映”更見(jiàn)城樓軍旗飄蕩,殺氣迷彌!皬汀备怀鰵w期遙遙。這也顯露詩(shī)人純熟的詩(shī)歌語(yǔ)言和平時(shí)的功底。
全詩(shī)通過(guò)將士征戰四方的歷程,影射出思念之情,期盼戰爭盡快結束,表達了詩(shī)人反對戰爭,向往和平的心情。
《關(guān)山月》創(chuàng )作背景
梁武帝太清二年(公元548年),徐陵奉命出使東魏,后因侯景之亂,被迫留在鄴城達7年之久,不得南歸!蛾P(guān)山月》就是這一時(shí)期寫(xiě)下的一首描寫(xiě)邊塞風(fēng)光的詩(shī)。
【關(guān)山月(徐陵)原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
關(guān)山月原文翻譯及賞析(7篇)02-26
關(guān)山月原文翻譯及賞析7篇02-26
關(guān)山月原文及賞析12-25
關(guān)山月原文翻譯及賞析合集7篇02-26
李白《關(guān)山月》原文及賞析12-24
杜陵絕句原文及賞析12-13
進(jìn)太宗_徐惠的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
富春至嚴陵山水甚佳原文翻譯注釋及賞析03-28