樵夫原文、翻譯及賞析
樵夫
宋朝 蕭德藻
一擔干柴古渡頭,盤(pán)纏一日頗優(yōu)游。
歸來(lái)澗底磨刀斧,又作全家明日謀。
《樵夫》譯文
樵夫每天挑著(zhù)一擔干柴到古渡頭去賣(mài),換的錢(qián)便足夠一天的開(kāi)銷(xiāo)。
回到家后又在山澗邊磨快刀斧,為籌集明天的生活費用做好準備。
《樵夫》注釋
盤(pán)纏:本意指路費,這里作開(kāi)銷(xiāo)解。
優(yōu)游:悠閑。這里是寬裕的意思。
謀:籌劃。
《樵夫》賞析
這首絕句寫(xiě)山中樵夫的生活。詩(shī)在表現藝術(shù)上有兩點(diǎn)值得贊賞:一是詩(shī)寫(xiě)的是深山的樵夫,但沒(méi)有明說(shuō),通過(guò)“古渡”、“澗底”二詞,含隱不露地告訴大家;二是詩(shī)寫(xiě)樵夫一天的生活,以“又作全家明日謀”暗逗,說(shuō)明樵夫天天如此,帶有典型性。這樣細微的構思,是宋人絕句的長(cháng)處,也是值得后人借鑒的地方。
詩(shī)人寫(xiě)樵夫的生活,究竟是站在什么立場(chǎng)上來(lái)寫(xiě)的呢?這點(diǎn)可以根據對詩(shī)的不同的'理解來(lái)推敲解釋。如果著(zhù)眼于末句“又作全家明日謀”,則可如此解說(shuō):詩(shī)人認為樵夫的生活非常艱苦,每天辛辛苦苦地打了柴,遠遠地挑到市上去賣(mài),賣(mài)了錢(qián)只夠一天的開(kāi)銷(xiāo);回到家中,又忙著(zhù)磨快斧頭,為明天的生活考慮。再進(jìn)一步擴大思維,如果樵夫病了,或者刮風(fēng)下雪,他的“明日謀”豈不是要落空,家中便要挨餓了。因此,詩(shī)人表現的是對樵夫辛勤勞累仍不能保證溫飽寄予同情,“頗優(yōu)游”三字是有意調侃,發(fā)泄心中的不平。如果著(zhù)眼于“盤(pán)纏一日頗優(yōu)游”一句來(lái)推論,結果便完全不同了。
中國古代詩(shī)人對隱居山中、水邊的自食其力逍遙容與的樵夫、漁翁一直抱贊賞企羨的態(tài)度,認為他們遠離擾亂紅塵,友麋鹿,伴煙霞,是最令人賞心適意的生活!段饔斡洝返诰呕亻_(kāi)場(chǎng)時(shí),有一大段漁樵問(wèn)答,對各自的逍遙自在,大肆夸耀,就很能說(shuō)明問(wèn)題。蕭德藻正是從此出發(fā),說(shuō)樵夫隱居深山,遠離人間是非;他每天打了柴,行歌古渡,易米市菜,只要夠了當天的用費,便不再煩心;氐郊抑,面對青山綠水,悠閑地磨著(zhù)斧子。這樣的生活,大有“日出而耕,日入而息,帝力于我何有哉”般無(wú)憂(yōu)無(wú)慮的心態(tài),也是歷來(lái)文人始終向往而難以擁有的生活境界。因此,詩(shī)人寫(xiě)深山樵夫,正是對他毫無(wú)爭競、自得其樂(lè )的生活作出歌頌。
【樵夫原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
樵夫原文翻譯及賞析02-21
除夜原文翻譯及賞析03-02
小星原文翻譯及賞析03-01
南征原文翻譯及賞析02-25
羔裘原文、翻譯及賞析02-24
絲衣原文翻譯及賞析02-23
《春雨》原文及翻譯賞析02-22
飲酒原文翻譯及賞析02-20
《無(wú)題》原文及翻譯、賞析02-20
鴛鴦原文翻譯及賞析03-31