成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》唐詩(shī)鑒賞及譯文

時(shí)間:2021-01-17 15:05:48 古籍 我要投稿

《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》唐詩(shī)鑒賞及譯文

《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》唐詩(shī)鑒賞及譯文1

  《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》

《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》唐詩(shī)鑒賞及譯文

  唐代:韋應物

  凄凄去親愛(ài),泛泛入煙霧。

  歸棹洛陽(yáng)人,殘鐘廣陵樹(shù)。

  今朝此為別,何處還相遇。

  世事波上舟,沿洄安得住。

  《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》譯文

  凄愴地離別了親愛(ài)的朋友,船只泛泛地駛入茫茫煙霧。

  輕快地搖槳向著(zhù)洛陽(yáng)歸去,曉鐘殘音還遠繞廣陵樹(shù)木。

  今日在此我與你依依作別,何時(shí)何地我們能再次相遇?

  人情世事猶如波上的小船,順流洄旋豈能由自己作主?

  《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》注釋

  揚子:指揚子津,在長(cháng)江北岸,近瓜州。校書(shū):官名。唐代的校書(shū)郎,掌管校書(shū)籍。

  去:離開(kāi)。親愛(ài):相親相愛(ài)的朋友,指元大。

  泛泛:行船漂浮。

  歸棹:指從揚子津出發(fā)乘船北歸洛陽(yáng)。

  “殘鐘”句:意渭回望廣陵,只聽(tīng)得曉鐘的殘音傳自林間。廣陵:江蘇揚州的古稱(chēng)。在唐代,由揚州經(jīng)運河可以直達洛陽(yáng)。

  此:此處。為別:作別。

  還:再。

  沿洄:順流而下為沿,逆流而上為洄,這里指處境的順逆。安得。涸跄芡5米?

  《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》鑒賞

  這是離別時(shí)寫(xiě)給好友抒發(fā)離情的一首詩(shī)。詩(shī)人與元大的感情很深,他在還能望見(jiàn)廣陵城外的樹(shù)和還能聽(tīng)到寺廟鐘聲的時(shí)候,就想起要寫(xiě)詩(shī)寄給元大了。

  此詩(shī)前四句寫(xiě)離情!捌嗥嗳ビH愛(ài)”,詩(shī)人與朋友分離,感到很悲傷。詩(shī)中以“親愛(ài)”二字相稱(chēng),可見(jiàn)彼此友誼很深,一旦分別,自然依依不舍。但船終于啟行了,一會(huì )便飄蕩在迷茫的煙霧之中,友人的身影雖已消失,詩(shī)人還不停地回望廣陵城。正在這時(shí),詩(shī)人忽然聽(tīng)到廣陵寺廟里的鐘聲,從朦朧的煙樹(shù)中隱隱傳來(lái),他的心情更覺(jué)難過(guò)。

  此詩(shī)“歸棹洛陽(yáng)人,殘鐘廣陵樹(shù)”十個(gè)字非常著(zhù)名。詩(shī)人和元大分手,心情很悲傷?墒谴K于開(kāi)行了。船兒飄蕩在煙霧之中,他還不住回頭看著(zhù)廣陵城,那城外的`樹(shù)林變得愈來(lái)愈模糊難辨,這時(shí)候,忽又傳來(lái)在廣陵時(shí)聽(tīng)慣了的寺廟鐘聲,一種不得不離開(kāi)而又舍不得同朋友分離的矛盾心情,和響鐘的裊裊余音、城外迷蒙中的樹(shù)色交織在一起了。詩(shī)人沒(méi)有說(shuō)動(dòng)情的話(huà),而是通過(guò)形象來(lái)抒情,并且讓形象的魅力感染了讀者!皻堢姀V陵樹(shù)”這五個(gè)字,感情色彩是異常強烈的。

  接著(zhù)后四句抒發(fā)感慨。詩(shī)人望著(zhù)滾滾東流、一去不返的江水,禁不住感嘆道:“今朝此為別,何處還相遇?”分別容易重逢難,這后會(huì )之期就難以預料了。

  但另一方面,他又自我寬慰:“世事波上舟,沿洄安得住!”意謂:自己的身世飄浮不定,有如波上的行舟,要么給流水帶走,要么在風(fēng)浪里打轉,世事怎能由個(gè)人作主呢?末兩句蘊含身世之感。

  表面看來(lái)這首詩(shī),寫(xiě)得平淡無(wú)奇,但細加體味,卻感內蘊深厚。特別是“歸棹洛陽(yáng)人,殘鐘廣陵樹(shù)”兩句,以景喻情,言簡(jiǎn)意深。船已“泛泛入煙霧”,漸行漸遠,可是詩(shī)人還忍不住凝望著(zhù)廣陵城外迷蒙的樹(shù)林,迷戀地傾聽(tīng)寺廟里傳來(lái)的殘鐘余音。詩(shī)人對廣陵之物的依戀,實(shí)則是對摯友的依戀。這兩句“雖不著(zhù)情語(yǔ),卻處處透出依依惜別之情,可謂情景交融,含蓄不盡”(《唐詩(shī)別裁》)。表面平淡,內蘊豐厚,正是韋應物詩(shī)歌創(chuàng )作的主要特色。

  《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》創(chuàng )作背景

  這首詩(shī)寫(xiě)于韋應物離開(kāi)廣陵(今江蘇揚州)回洛陽(yáng)去的途中。韋應物曾客游廣陵,元大是他在廣陵的朋友,詩(shī)中用“親愛(ài)”相稱(chēng),可見(jiàn)彼此感情頗深。公元763年,韋氏被任命為洛陽(yáng)丞,在乘船離開(kāi)廣陵赴任洛陽(yáng)的時(shí)候,對元大校書(shū)非常懷念,于是寫(xiě)了這首詩(shī)寄給他。

  《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》作者介紹

  韋應物(737~792),中國唐代詩(shī)人。漢族,長(cháng)安(今陜西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩(shī)集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過(guò)蘇州刺史,世稱(chēng)“韋蘇州”。詩(shī)風(fēng)恬淡高遠,以善于寫(xiě)景和描寫(xiě)隱逸生活著(zhù)稱(chēng)。

《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》唐詩(shī)鑒賞及譯文2

  《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》

  唐代:韋應物

  凄凄去親愛(ài),泛泛入煙霧。

  歸棹洛陽(yáng)人,殘鐘廣陵樹(shù)。

  今朝此為別,何處還相遇。

  世事波上舟,沿洄安得住。

  完善唐詩(shī)三百首,離別,依戀譯文及注釋

  《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》譯文

  凄愴地離別了親愛(ài)的朋友,船只泛泛地駛入茫茫煙霧。

  輕快地搖槳向著(zhù)洛陽(yáng)歸去,曉鐘殘音還遠繞廣陵樹(shù)木。

  今日在此我與你依依作別,何時(shí)何地我們能再次相遇?

  人情世事猶如波上的小船,順流洄旋豈能由自己作主?

  《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》注釋

  揚子:指揚子津,在長(cháng)江北岸,近瓜州。校書(shū):官名。唐代的校書(shū)郎,掌管校書(shū)籍。

  去:離開(kāi)。親愛(ài):相親相愛(ài)的朋友,指元大。

  泛泛:行船漂浮。

  歸棹:指從揚子津出發(fā)乘船北歸洛陽(yáng)。

  “殘鐘”句:意渭回望廣陵,只聽(tīng)得曉鐘的殘音傳自林間。廣陵:江蘇揚州的古稱(chēng)。在唐代,由揚州經(jīng)運河可以直達洛陽(yáng)。

  此:此處。為別:作別。

  還:再。

  沿洄:順流而下為沿,逆流而上為洄,這里指處境的順逆。安得。涸跄芡5米?

  《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》賞析

  這是離別時(shí)寫(xiě)給好友抒發(fā)離情的一首詩(shī)。整首詩(shī)的筆調都是含蓄的,詩(shī)人有意遮掩自己過(guò)分哀傷的情感,表面平淡,內涵深厚。

  此詩(shī)首聯(lián)“凄凄去親愛(ài),泛泛入煙霧”,詩(shī)人自述懷著(zhù)離別有人,內心充滿(mǎn)“凄凄”的別情。詩(shī)中以“親愛(ài)”二字相稱(chēng),可見(jiàn)彼此友誼很深,一旦分別,自然依依不舍。但船終于啟行了,一會(huì )便飄蕩在迷茫的煙霧之中,友人的身影雖已消失,詩(shī)人還不停地回望廣陵城。其中“泛泛”二字,讓人仿佛看到詩(shī)人一顆惆悵若失的心就如同漂浮在煙霧籠罩的水面上的客船,景物不自覺(jué)地染上了詩(shī)人的情。

  正在這時(shí),詩(shī)人忽然聽(tīng)到廣陵寺廟里的鐘聲,從朦朧的煙樹(shù)中隱隱傳來(lái),他的心情更覺(jué)難過(guò)!皻w棹洛陽(yáng)人,殘鐘廣陵樹(shù)”體現出詩(shī)人和元大分手,心情很悲傷。其中“殘鐘”寫(xiě)聲,“廣陵樹(shù)”寫(xiě)行,鐘聲越來(lái)越細,樹(shù)影越來(lái)越小,詩(shī)人離廣陵、離友人越來(lái)越遠了,友人留在鐘聲裊裊的煙樹(shù)背后。世人的離別之情背景物全然引出!皻堢姀V陵樹(shù)”五個(gè)字能夠表現出詩(shī)人與元大離情別緒的特殊感情,是和上文一路逼攏過(guò)來(lái)的詩(shī)情分不開(kāi)的。這便是客觀(guān)的形象受到感情的色彩照射后產(chǎn)生的特殊效果。

  接著(zhù)“今朝此為別”四句抒發(fā)感慨。詩(shī)人一方面是申述朋友重逢的不易;一方面又是自開(kāi)自解:世事本來(lái)就不能由個(gè)人作主,正如波浪中的船,隨波逐流,不能自已。這樣既是開(kāi)解自己,又是安慰朋友。在這平平淡淡的抒情中,達到了非凡的藝術(shù)效果,飽含著(zhù)詩(shī)人濃濃的情感,深深的思考。

  這首詩(shī)寫(xiě)于韋應物離開(kāi)廣陵(今江蘇揚州)回洛陽(yáng)去的途中。韋應物曾客游廣陵,元大是他在廣陵的朋友,詩(shī)中用“親愛(ài)”相稱(chēng),可見(jiàn)彼此感情頗深。公元763年,韋氏被任命為洛陽(yáng)丞,在乘船離開(kāi)廣陵赴任洛陽(yáng)的時(shí)候,對元大校書(shū)非常懷念,于是寫(xiě)了這首詩(shī)寄給他。

  《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》作者介紹

  韋應物(737~792),中國唐代詩(shī)人。漢族,長(cháng)安(今陜西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩(shī)集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過(guò)蘇州刺史,世稱(chēng)“韋蘇州”。詩(shī)風(fēng)恬淡高遠,以善于寫(xiě)景和描寫(xiě)隱逸生活著(zhù)稱(chēng)。

【《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》唐詩(shī)鑒賞及譯文】相關(guān)文章:

韋應物《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》唐詩(shī)鑒賞及譯文04-24

韋應物《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》譯文及鑒賞10-31

韋應物《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》唐詩(shī)鑒賞10-29

《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》 鑒賞09-06

《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》韋應物唐詩(shī)的鑒賞10-17

韋應物《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》譯文08-26

初發(fā)揚子寄元大校書(shū)詩(shī)詞鑒賞06-26

《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》詩(shī)文鑒賞09-28

初發(fā)揚子寄元大校書(shū)韋應物詩(shī)鑒賞10-18

《初發(fā)揚子寄元大校書(shū)》 韋應物11-27