- 相關(guān)推薦
岳陽(yáng)樓記原文以及翻譯
《岳陽(yáng)樓記》是北宋文學(xué)家范仲淹應好友巴陵郡太守滕子京之請,于北宋慶歷六年九月十五日為重修岳陽(yáng)樓寫(xiě)的。以下是小編整理的岳陽(yáng)樓記原文以及翻譯,希望對大家有所幫助。
岳陽(yáng)樓記
慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽(yáng)樓,增其舊制,刻唐賢今人詩(shī)賦于其上。屬予作文以記之。(具 通:俱)
予觀(guān)夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長(cháng)江,浩浩湯湯,橫無(wú)際涯;朝暉夕陰,氣象萬(wàn)千。此則岳陽(yáng)樓之大觀(guān)也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會(huì )于此,覽物之情,得無(wú)異乎?
若夫霪雨霏霏,連月不開(kāi),陰風(fēng)怒號,濁浪排空;日星隱曜,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂(yōu)讒畏譏,滿(mǎn)目蕭然,感極而悲者矣。(隱曜 一作:隱耀;霪雨 通:淫雨)
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬(wàn)頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長(cháng)煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂(lè )何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。
嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂(yōu)其民;處江湖之遠則憂(yōu)其君。是進(jìn)亦憂(yōu),退亦憂(yōu)。然則何時(shí)而樂(lè )耶?其必曰“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè )而樂(lè )”乎?噫!微斯人,吾誰(shuí)與歸?
時(shí)六年九月十五日。
譯文:
慶歷四年的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂(lè ),各種荒廢的事業(yè)都興辦起來(lái)了。于是重新修建岳陽(yáng)樓,擴大它原有的規模,把唐代名家和當代人的
賦刻在它上面。囑托我寫(xiě)一篇文章來(lái)記述這件事情。
我觀(guān)看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。它連接著(zhù)遠處的山,吞吐長(cháng)江的水流,浩浩蕩蕩,無(wú)邊無(wú)際,一天里陰晴多變,氣象千變萬(wàn)化。這就是岳陽(yáng)樓的雄偉景象。前人的記述(已經(jīng))很詳盡了。雖然如此,那么向北面通到巫峽,向南面直到瀟水和湘水,降職的官吏和來(lái)往的詩(shī)人,大多在這里聚會(huì ),(他們)觀(guān)賞自然景物而觸發(fā)的感情大概會(huì )有所不同吧?
像那陰雨連綿,接連幾個(gè)月不放晴,寒風(fēng)怒吼,渾濁的浪沖向天空;太陽(yáng)和星星隱藏起光輝,山岳隱沒(méi)了形體;商人和旅客(一譯:行商和客商)不能通行,船桅倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長(cháng)嘯,猿在悲啼,(這時(shí))登上這座樓啊,就會(huì )有一種離開(kāi)國都、懷念家鄉,擔心人家說(shuō)壞話(huà)、懼怕人家批評指責,滿(mǎn)眼都是蕭條的景象,感慨到了極點(diǎn)而悲傷的心情。
到了春風(fēng)和煦,陽(yáng)光明媚的時(shí)候,湖面平靜,沒(méi)有驚濤駭浪,天色湖光相連,一片碧綠,廣闊無(wú)際;沙洲上的鷗鳥(niǎo),時(shí)而飛翔,時(shí)而停歇,美麗的魚(yú)游來(lái)游去,岸上的香草和小洲上的蘭花,草木茂盛,青翠欲滴。有時(shí)大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,波動(dòng)的光閃著(zhù)金色,靜靜的月影像沉入水中的玉璧,漁夫的歌聲在你唱我和地響起來(lái),這種樂(lè )趣(真是)無(wú)窮無(wú)盡啊!(這時(shí))登上這座樓,就會(huì )感到心胸開(kāi)闊、心情愉快,光榮和屈辱一并忘了,端著(zhù)酒杯,吹著(zhù)微風(fēng),那真是快樂(lè )高興極了。
唉!我曾經(jīng)探求古時(shí)品德高尚的人的思想感情 ,或許不同于(以上)兩種人的心情,這是為什么呢?(是由于)不因外物好壞和自己得失而或喜或悲。在朝廷上做官時(shí),就為百姓擔憂(yōu);在江湖上不做官時(shí),就為國君擔憂(yōu)。這樣來(lái)說(shuō)在朝廷做官也擔憂(yōu),在僻遠的江湖也擔憂(yōu)。既然這樣,那么他們什么時(shí)候才會(huì )感到快樂(lè )呢?他們一定會(huì )說(shuō):“在天下人憂(yōu)之前先憂(yōu),在天下人樂(lè )之后才樂(lè )”。唉!沒(méi)有這種人,我同誰(shuí)一道呢 ?
寫(xiě)于慶歷六年九月十五日。
創(chuàng )作背景
這篇文章寫(xiě)于慶歷六年(1046)。范仲淹生活在北宋王朝內憂(yōu)外患的年代,對內階級矛盾日益突出,對外契丹和西夏虎視眈眈。為了鞏固政權,改善這一處境,以范仲淹為首的政治集團開(kāi)始進(jìn)行改革,后人稱(chēng)之為“慶歷新政”。但改革觸犯了封建大地主階級保守派的利益,遭到了他們的強烈反對。而皇帝改革的決心也不堅定,在以太后為首的保守官僚集團的壓迫下,改革以失敗告終!皯c歷新政”失敗后,范仲淹又因得罪了宰相呂夷簡(jiǎn),范仲淹貶放河南鄧州,這篇文章便是寫(xiě)于鄧州,而非寫(xiě)于岳陽(yáng)樓。
按照宋代人的習慣,寫(xiě)“記”以及散文一類(lèi)的文章,本人并不一定要身在其地,主要是通過(guò)這種文章記錄事情、寫(xiě)景、記人來(lái)抒發(fā)作者的感情或見(jiàn)解,借景抒情,托物言志。古時(shí),邀人作記通常要附帶一份所記之物的樣本,也就是畫(huà)卷或相關(guān)文獻之類(lèi)的資料,以供作記之人參考。滕子京雖然被貶岳州,但他在任期間,做了三件政績(jì)工程,希望能夠取得朝廷的諒解。重修岳陽(yáng)樓便是其中之一,完成于慶歷五年(1045)。滕子京為了提高其政績(jì)工程的知名度,贈給范仲淹《洞庭晚秋圖》,并向他求作兩記,一則就是《岳陽(yáng)樓記》,另一則是《偃虹堤記》!对狸(yáng)樓記》所述內容有實(shí)物可查,然而《偃虹堤記》則無(wú)跡可尋。但是在《偃虹堤記》中,范仲淹也同樣將偃虹堤描寫(xiě)得具體翔實(shí),相較岳陽(yáng)樓毫不遜色。因而,便引發(fā)了少數學(xué)者關(guān)于范仲淹寫(xiě)《岳陽(yáng)樓記》時(shí)是否去過(guò)岳陽(yáng)樓的爭議。
賞析
《岳陽(yáng)樓記》全文有三百六十八字,共六段。
文章開(kāi)頭即切入正題,敘述事情的本末緣起。以“慶歷四年春”點(diǎn)明時(shí)間起筆,格調莊重雅正;說(shuō)滕子京為“謫守”,已暗喻對仕途沉浮的悲慨,為后文抒情設伏。下面僅用“政通人和,百廢具興”八個(gè)字,寫(xiě)出滕子京的政績(jì),引出重修岳陽(yáng)樓和作記一事,為全篇文字的導引。
第二段,格調振起,情辭激昂。先總說(shuō)“巴陵勝狀,在洞庭一湖”,設定下文寫(xiě)景范圍。以下“銜遠山,吞長(cháng)江”寥寥數語(yǔ),寫(xiě)盡洞庭湖之大觀(guān)勝概。一“銜”一“吞”,有氣勢!昂坪茰珳,橫無(wú)際涯”,極言水波壯闊;“朝暉夕陰,氣象萬(wàn)千”,概說(shuō)陰晴變化,簡(jiǎn)練而又生動(dòng)。前四句從空間角度,后兩句從時(shí)間角度,寫(xiě)盡了洞庭湖的壯觀(guān)景象!扒叭酥鰝湟印币痪涑星皢⒑,并回應前文“唐賢今人詩(shī)賦”一語(yǔ)。這句話(huà)既是謙虛,也暗含轉機,經(jīng)“然則”一轉,引出新的意境,由單純寫(xiě)景,到以情景交融的筆法來(lái)寫(xiě)“遷客騷人”的“覽物之情”,從而構出全文的主體。
三、四兩段是兩個(gè)排比段,并行而下,一悲一喜,一暗一明,像兩股不同的情感之流,傳達出景與情互相感應的兩種截然相反的人生情境。
第三段寫(xiě)覽物而悲者。以“若夫”起筆,意味深長(cháng)。這是一個(gè)引發(fā)議論的詞,又表明了虛擬的情調,而這種虛擬又是對無(wú)數實(shí)境的濃縮、提煉和升華,頗有典型意義!叭舴颉币韵旅鑼(xiě)了一種悲涼的情境,由天氣的惡劣寫(xiě)到人心的凄楚。這里用四字短句,層層渲染,漸次鋪敘。淫雨、陰風(fēng)、濁浪構成了主景,不但使日星無(wú)光,山岳藏形,也使商旅不前;或又值暮色沉沉、“虎嘯猿啼”之際,令過(guò)往的“遷客騷人”有“去國懷鄉”之慨、“憂(yōu)讒畏譏”之懼、“感極而悲”之情。
第四段寫(xiě)覽物而喜者。以“至若”領(lǐng)起,打開(kāi)了一個(gè)陽(yáng)光燦爛的畫(huà)面!爸寥簟北M管也是列舉性的語(yǔ)氣,但從音節上已變得高亢嘹亮,格調上已變得明快有力。下面的描寫(xiě),雖然仍為四字短句,色調卻為之一變,繪出春風(fēng)和暢、景色明麗、水天一碧的良辰美景。更有鷗鳥(niǎo)在自由翱翔,魚(yú)兒在歡快游蕩,連無(wú)知的水草蘭花也充滿(mǎn)活力。作者以極為簡(jiǎn)練的筆墨,描摹出一幅湖光春色圖,讀之如在眼前。值得注意的是,這一段的句式、節奏與上一段大體相仿,卻也另有變奏!岸颉币痪渚瓦M(jìn)一步擴展了意境,增強了疊加詠嘆的意味,把“喜洋洋”的氣氛推向高潮,而“登斯樓也”的心境也變成了“寵辱偕忘”的超脫和“把酒臨風(fēng)”的揮灑自如。
第五段是全篇的重心,以“嗟夫”開(kāi)啟,兼有抒情和議論的意味。作者在列舉了悲喜兩種情境后,筆調突然激揚,道出了超乎這兩者之上的一種更高的理想境界,那就是“不以物喜,不以己悲”。感物而動(dòng),因物悲喜雖然是人之常情,但并不是做人的最高境界。古代的仁人,就有堅定的意志,不為外界條件的變化動(dòng)搖。無(wú)論是“居廟堂之高”還是“處江湖之遠”,憂(yōu)國憂(yōu)民之心不改,“進(jìn)亦憂(yōu),退亦憂(yōu)”。這似乎有悖于常理,有些不可思議。作者也就此擬出一問(wèn)一答,假托古圣立言,發(fā)出了“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè )而樂(lè )”的誓言,曲終奏雅,點(diǎn)明了全篇的主旨!班!微斯人,吾誰(shuí)與歸”一句結語(yǔ),“如怨如慕,如泣如訴”,悲涼慷慨,一往情深,令人感喟。文章最后標明寫(xiě)作時(shí)間,與篇首照應。
這篇文章表現作者雖身居江湖,心憂(yōu)國事,雖遭迫害,仍不放棄理想的頑強意志,同時(shí),也是對被貶戰友的鼓勵和安慰!对狸(yáng)樓記》的著(zhù)名,是因為它的思想境界崇高。和它同時(shí)的另一位文學(xué)家歐陽(yáng)修在為他寫(xiě)的碑文中說(shuō),他從小就有志于天下,常自誦曰:“士當先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè )而樂(lè )也!笨梢(jiàn)《岳陽(yáng)樓記》末尾所說(shuō)的“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè )而樂(lè )”,是范仲淹一生行為的準則。孟子說(shuō):“達則兼善天下,窮則獨善其身”。這已成為封建時(shí)代許多士大夫的信條。范仲淹寫(xiě)這篇文章的時(shí)候正貶官在外,“處江湖之遠”,本來(lái)可以采取獨善其身的態(tài)度,落得清閑快樂(lè ),但他提出正直的士大夫應立身行一的準則,認為個(gè)人的榮辱升遷應置之度外,“不以物喜,不以己悲”要“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè )而樂(lè )”,勉勵自己和朋友,這是難能可貴的。這兩句話(huà)所體現的精神,那種吃苦在前,享樂(lè )在后的品質(zhì),無(wú)疑仍有教育意義。
就藝術(shù)而論,《岳陽(yáng)樓記》也是一篇優(yōu)秀的文章。
第一,岳陽(yáng)樓之大觀(guān),前人已經(jīng)說(shuō)盡了,再重復那些老話(huà)沒(méi)有意思。范仲淹就是采取了換一個(gè)新的角度,找一個(gè)新的題目,另說(shuō)他的一套。文章的題目是“岳陽(yáng)樓記”,卻巧妙地避開(kāi)樓不寫(xiě),而去寫(xiě)洞庭湖,寫(xiě)登樓的遷客騷人看到洞庭湖的不同景色時(shí)產(chǎn)生的不同感情,以襯托最后一段所謂“古仁人之心”。范仲淹的別出心裁,讓人佩服。
第二,記事、寫(xiě)景、抒情和議論交融在一篇文章中,記事簡(jiǎn)明,寫(xiě)景鋪張,抒情真切,議論精辟。議論的部分字數不多,但有統帥全文的作用,所以有人說(shuō)這是一篇獨特的議論文!对狸(yáng)樓記》的議論技巧,確實(shí)有值得借鑒的地方。
第三,這篇文章的語(yǔ)言很有特色。它雖然是一篇散文,卻穿插了許多四言的對偶句,如“日星隱曜,山岳潛形!薄吧锄t翔集,錦鱗游泳!薄伴L(cháng)煙一空,皓月千里;浮光躍金,靜影沉璧!边@些駢句為文章增添了色彩。作者錘煉字句的功夫也很深,如“銜遠山,吞長(cháng)江”這兩句的“銜”字、“吞”字,恰切地表現了洞庭湖浩瀚的氣勢!安灰晕锵,不以己悲”,簡(jiǎn)潔的八個(gè)字,像格言那樣富有啟示性!跋忍煜轮畱n(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè )而樂(lè )”,把豐富的意義熔鑄到短短的兩句話(huà)中,字字有力。
全文記敘、寫(xiě)景、抒情、議論融為一體,動(dòng)靜相生,明暗相襯,文詞簡(jiǎn)約,音節和諧,用排偶章法作景物對比,成為雜記中的創(chuàng )新。
名家點(diǎn)評
北宋陳師道《后山詩(shī)話(huà)》:范文正公為《岳陽(yáng)樓記》,用對語(yǔ)說(shuō)時(shí)景,世以為奇。尹師魯讀之曰:傳奇體爾。傳奇,唐裴铏所著(zhù)小說(shuō)也。
明代孫緒《無(wú)用閑談》:范文正公《岳陽(yáng)樓記》,或謂其用賦體,殆未深考耳。此是學(xué)呂溫《三堂記》,體制如出一軸。然《岳陽(yáng)樓記》閎遠超越,青出于藍矣。夫以文正千載人物,而乃肯學(xué)呂溫,亦見(jiàn)君子不以人廢言之盛心也。
清代金圣嘆《天下才子必讀書(shū)》:中間悲喜二大段,只是借來(lái)翻出后丈優(yōu)樂(lè )耳,不然便是賦體類(lèi)。一肚皮圣賢心地,圣賢學(xué)問(wèn),發(fā)而為才子文章。
清代顧兗《文章規范百家坪注》:樓遷齋評:首尾布置與中間狀物之妙,不可及矣。然最妙處在臨末斷遺一轉語(yǔ)。乃知此老胸襟度量,直與岳陽(yáng)洞庭同其廣。
清代蔡世遠《古文雅正》:前半設局造句,猶是文人手筆。末段直達胸臆,非文正公不足以當之;騿(wèn)史臣呂本中及朱文公,皆以文正公為宋朝人物第一,何也?曰:魏文會(huì )大矣,而本領(lǐng)徽不及;派公誠矣,而規局徽不及。堯舜君民之念,無(wú)日不存于中心,事如白日青天;公誠絕倫超群也。
清代林云銘《古文折義》:題是記岳陽(yáng)樓,任他高手,少不得要說(shuō)此樓前此如何傾壞,如何狹小,然后敘增修之勞。再寫(xiě)樓外佳景。以為滕公此舉大有益于登臨已耳。文正卻把這些話(huà)頭點(diǎn)過(guò),便盡情閣起,單就遷客騷人登樓異情處,轉入古仁人用心,遂將平日胸中致君澤民、先憂(yōu)后樂(lè )大本領(lǐng)一齊揭出。蓋滕公以司諫謫守巴陵,居廟堂之高者忽處江湖之遠。其憂(yōu)讒畏譏之念,寵辱之懷,撫景感觸,不能自遣,情所必至。若知念及君民之當憂(yōu),自有不暇于為物喜,為己悲者。篇首提出“謫守”二字,本是此意。妙在借他方之遷客騷人,閑閑點(diǎn)綴,不即不離。謂之為子京說(shuō)法可也,謂之自述其懷抱可也,即謂之遍告天下后世君予俱應如此存心,亦無(wú)不可也。嘻,此其所以為文,公正之文歟。
清代吳楚材、吳調候《古文觀(guān)止》:岳陽(yáng)樓大觀(guān),已被前人寫(xiě)盡,先生更不贅述,止將登樓者覽物之情,寫(xiě)出悲喜二意。只是翻出后文憂(yōu)樂(lè )一段正論。以圣賢憂(yōu)國憂(yōu)民心地,發(fā)而為文幸,非先生其孰能之?
清代過(guò)珙《古文評注》:首尾布置與中間狀物之妙不可及矣。尤妙在入后憂(yōu)樂(lè )一段,見(jiàn)得惟賢者而后有真憂(yōu),亦惟賢者而后有真樂(lè )。樂(lè )不以憂(yōu)而廢,憂(yōu)不以樂(lè )而忘。此雖文正自負之詞,而期望子京,隱然言外。必如是始得斯文本旨。
清代余城《重訂古文釋義新編》:通體俱在謫守上著(zhù)筆,確是子京重修擊陽(yáng)樓記,一字不肯茍下。圣賢經(jīng)濟,才子文章,于此可兼得矣。
清代浦起龍《古文眉詮》:先憂(yōu)后樂(lè )兩言,先生生平所持誦也。緣情設景,借題引合,想見(jiàn)萬(wàn)物一體胸襟。
清代唐德宜《古文翼》:撇過(guò)岳陽(yáng)之景,專(zhuān)寫(xiě)覽物之情,引起憂(yōu)樂(lè )二意,又從憂(yōu)樂(lè )寫(xiě)出絕大本領(lǐng)。從來(lái)名公作記,未有若此篇之正大堂皇者,可想見(jiàn)文公一生節概。
清代李扶九原編、黃仁黼重訂《古文筆法百篇》:入手即將題點(diǎn)過(guò),而“謫守”二字,已伏一篇之意。蓋謫者多悲而少喜,故將景物隨寫(xiě)一筆,即便昂開(kāi),提出主意,隱對子京。切定洞庭暢發(fā)兩段,得寬題走窄境法。末段提出仁人之用心,以規勉之,何其正大。不知此即文正公自己寫(xiě)照也。公為秀才時(shí),嘗言“士君子當先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè )而樂(lè )!辈挥X(jué)因上悲喜,即便吐露,而憂(yōu)樂(lè )正與悲喜對也。亦豈己所不能而貌為大言乎?樓記發(fā)此大議,可謂小中見(jiàn)大之文?雌湟唤Y,虛托閃開(kāi),作想慕不已之情,冷冷而住,不自任而矜張,不打照子京而寡跡,尤為巧妙絕倫。至中間兩對,已早開(kāi)有明八股之風(fēng)矣。黼按君子之所以異于人者,以其存心也。心可即境而存,心不可隨境而變。其所存于中者大,斯其所遇于外者小矣。文正此記,前半為岳陽(yáng)寫(xiě)景繪情,經(jīng)營(yíng)慘淡,已到十分。而其中或悲或喜,處處隱對子京,即處處從請守著(zhù)想。故末以憂(yōu)樂(lè )二字,易悲喜二字,歸到仁人身上。見(jiàn)得境雖變,心不與之俱變;心所存,道即與之俱存。出憂(yōu)其民,處憂(yōu)其君,仁人之心,自有其所以異者存也。通幅不矜才,不使氣,使自己胸襟顯得磊磊落落,正大而光明。非其存于中者大,而能若是乎?
清代尤焴《可齋雜稿》:文正《岳陽(yáng)樓記》,精切高古,而歐公猶不以文章許之。然要皆磊磊落落,確實(shí)典重,鑿鑿乎如五谷之療饑,與世之圖章繪句、不根事實(shí)者,不可同年而語(yǔ)也。
作者簡(jiǎn)介
范仲淹(989-1052),字希文,北宋思想家、政治家、文學(xué)家。大中祥符八年(1015),進(jìn)士及第。慶歷三年(1043),參與慶歷新政,提出了十項改革主張。慶歷五年(1045),新政受挫,范仲淹被貶出京;实v四年(1052),溘然長(cháng)逝,享年六十四歲,謚號文正,世稱(chēng)范文正公。范仲淹文學(xué)成就突出,其“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè )而樂(lè )”思想,對后世影響深遠。有《范文正公文集》。
【岳陽(yáng)樓記原文以及翻譯】相關(guān)文章:
岳陽(yáng)樓記原文以及翻譯解析03-30
岳陽(yáng)樓記原文注音版以及翻譯07-21
《過(guò)秦論》原文以及翻譯12-02
過(guò)秦論原文以及翻譯11-18
《秋水》原文以及翻譯07-07
塞翁失馬原文以及翻譯10-12
師說(shuō)原文以及翻譯07-25
《公輸》原文以及翻譯04-13
《師說(shuō)》原文以及翻譯07-10