成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

范成大《霜天曉角》翻譯賞析

時(shí)間:2021-04-17 11:17:11 古籍 我要投稿

范成大《霜天曉角》翻譯賞析

  勝絕,愁亦絕, 此情誰(shuí)共說(shuō)?

  【譯文】 這景致真是絕美,人的愁情也無(wú)限?諏@如此的美景,我無(wú)比寂寞孤單,想傾訴心中的惆悵?

  【出自】 南宋 范成大 《霜天曉角·晚晴風(fēng)歇》

  晚晴風(fēng)歇,一夜春威折。脈脈花疏天淡,云來(lái)去,數枝雪。

  勝絕,愁亦絕。此情誰(shuí)共說(shuō)。惟有兩行低雁,知人倚、畫(huà)樓月。

  注釋?zhuān)?/p>

  春威:春寒凜冽的威力。

  脈脈:形容梅花含情不語(yǔ)的樣子。

  數枝雪:數枝白梅如雪。

  絕:到極點(diǎn)、頂峰。

  譯文1:

  春寒凜冽,寒氣已漸漸離去,傍晚時(shí)天晴雨住。幾枝寒梅立在風(fēng)中,浮云在天上來(lái)來(lái)去去,梅花白如勝雪。

  這景致真是絕美,人的愁情也無(wú)限?諏@如此的美景,我無(wú)比寂寞孤單,想傾訴心中的惆悵?只有那兩行低飛的鴻雁,知道我獨坐在高樓上,思念伊人。

  譯文2:

  傍晚時(shí)分迎來(lái)了風(fēng)止天淡的時(shí)刻,東風(fēng)準備肆虐一夜的企圖終于夭折。稀疏的花枝含情脈脈,天淡淡,浮云在飄動(dòng),遠處幾枝雪梅分外晶瑩。

  美極了,愁更濃。我的心事能向誰(shuí)傾訴?只有那兩行低飛的雁,懂得畫(huà)樓倚欄觀(guān)月人的心情。

  范成大(1126-1193)字致能,號石湖居士。漢族,平江吳郡(郡治在今蘇州吳縣)人。南宋 人。謚文穆。從江西派入手,后學(xué)習中、晚唐詩(shī),繼承了白居易、王建、張籍等詩(shī)人和新樂(lè )府的現實(shí)主義精神,終于自成一家。風(fēng)格平易淺顯、清新嫵媚。詩(shī)題材廣泛,以反映農村社會(huì )生活內容的作品成就最高。反映農村生活的作品是《四時(shí)田園雜興》,共有60首,描寫(xiě)了春夏秋冬四季的農村生活,四季分別有12首。他與楊萬(wàn)里、陸游、尤袤合稱(chēng)南宋“中興四大詩(shī)人”

  賞析:

  這首詞以“梅”為題,寫(xiě)出了悵惘孤寂的幽愁。

  上闋寫(xiě)景之勝,下闋寫(xiě)愁之絕。

  起首二句先寫(xiě)天氣轉變之佳:傍晚,天晴了,風(fēng)歇了,春寒料峭的威力,有所折損。用一“折”字,益見(jiàn)原來(lái)春寒之厲,現在春暖之和。緊接“晚晴風(fēng)歇”,展示了一幅用淡墨素彩勾畫(huà)的絕妙畫(huà)面。脈脈,是含情的樣子:“花疏”,點(diǎn)出梅花之開(kāi)。以“脈脈”加諸“花疏天淡”之上,就使人感到不僅那脈脈含情的梅花,就連安詳淡遠天空也仿佛在向人致意呢!疤斓笔庆o態(tài),接“云來(lái)去”成為動(dòng)態(tài),更見(jiàn)“晚晴風(fēng)歇”之后,氣清云閑之美!盎ㄊ琛迸c“天淡”相諧,既描寫(xiě)了“天”之“淡”,所以末一句“數枝雪”,又形象地勾畫(huà)了“梅”之“疏”。如此精心點(diǎn)筆。生動(dòng)景物立于眼前了“脈脈”二,也就不是泛泛而說(shuō)了。顯然,詞人綴字的針線(xiàn)是十分細密的;而其妙處在天然渾成,能夠運密入疏。

  下闋“勝絕”是對上闋的概括。景物很美,而“愁亦絕”!敖^”字重疊,就更突出了景物美人更愁這層意思。如果說(shuō)原來(lái)春零抖峭,馀寒猶厲,景象的凄冷蕭疏,與人物心情之暗淡愁苦是一致的話(huà),那么,景物之極美,與人之極愁,情景就似乎很不相闊了。

  其實(shí)這種“不一致”,正是詞人匠心獨運之所在!皩(xiě)景與言情,非二事也”,以景色之優(yōu)美,反襯人之孤寂,不一致中就有了一致,兩個(gè)所指相反的“絕”字,在這里卻表現了矛盾的統一。詞中的'主人到底為什么景愈美而愁愈甚呢?“此情誰(shuí)共說(shuō)”。無(wú)處訴說(shuō),這就襯出了悲愁的深度。結尾三句,又通過(guò)景物的映襯寫(xiě)出了人之情。雁有兩行,反襯人之寂寞孤獨;雁行之低,寫(xiě)鴻雁將要歸宿,而所懷之人此時(shí)仍飄零異鄉,至今未歸。唯有低飛之雁才能看見(jiàn)春夜倚樓之人。鴻雁可以傳書(shū),則此情可以托其訴說(shuō)者,也只有這兩行低雁了。下片所寫(xiě)之景,有雁,有樓,有月,從時(shí)間上來(lái)說(shuō),比上片已經(jīng)遲了;但是,從境界上來(lái)說(shuō),與上片淡淡的云,疏疏的梅,恰好構成了一幅完整的調和的畫(huà)面,與畫(huà)樓中之人以及其孤寂獨處的心情正復融為一體,從而把懷人的感情形象化了。越是寫(xiě)得含蓄委婉,就越使人感到其感情的深沉和執著(zhù)。以淡景寫(xiě)濃愁,以良宵反襯孤寂無(wú)侶的惆悵,運密入疏,寓濃于淡,這種藝術(shù)手法是頗耐人尋味的。

【范成大《霜天曉角》翻譯賞析】相關(guān)文章:

霜天曉角·梅_范成大的詞原文賞析及翻譯08-03

霜天曉角·梅原文翻譯及賞析12-31

霜天曉角·梅原文、翻譯及賞析01-07

《霜天曉角·晚晴風(fēng)歇》范成大宋詞注釋翻譯賞析04-12

霜天曉角旅興翻譯賞析范文08-17

霜天曉角·人影窗紗原文翻譯及賞析04-15

霜天曉角·梅原文翻譯及賞析3篇12-31

霜天曉角·梅原文翻譯及賞析(3篇)03-07

霜天曉角·桂花|注釋|賞析10-11