中呂·山坡羊·述懷(大江東去)翻譯賞析
【原文】
中呂·山坡羊·述懷(大江東去)
薛昂夫
大江東去,長(cháng)安西去,為功名走遍天涯路。
厭舟車(chē),喜琴書(shū),早星星鬢影瓜田暮。
心待足時(shí)名便足。
高,高處苦;
低,低處苦。
【賞析】
如果把[正宮·端正好]“功名萬(wàn)里忙如燕”看作是刺向假名士的犀利投槍?zhuān)敲,這篇[中呂·山坡羊]《述懷》則是一篇敞開(kāi)心扉,對于充滿(mǎn)著(zhù)矛盾和煩惱的不安靈魂的自我解剖。小令的前半部,作者心情沉重地回顧總結了自己的大半生遭際:風(fēng)塵仆仆,鞍馬倥傯,“為功名走遍天涯路”的勞碌和艱辛。也許由于他在元朝當時(shí)的社會(huì )里是一個(gè)“出身”較好的“色目人”之故罷,得天獨厚的`時(shí)代機遇把他推向了仕宦之途;也許是光宗耀祖這種傳統思想文化的沉重壓力,使他無(wú)法免俗,無(wú)法抗拒,因而也把他推向了仕宦之途?傊,他在官運還是比較暢達的。于是乎王命在身,不由自主地在宦海中隨波逐流,勞碌奔波。而不知不覺(jué)中,兩鬢已出現星星白發(fā),韶華在滾滾紅塵中悄然逝去。在這里,作者非常坦誠地訴說(shuō)了自己寄身官場(chǎng),枉耗生命的無(wú)謂,以及自己不能掙脫名韁利鎖的羈絆,實(shí)踐自己“厭舟車(chē),喜琴書(shū)”的志向的無(wú)奈。小令的后半部,則以自己的切身體會(huì )告誡人們,“心便足時(shí)名便足”,闡述了“高,高處苦;低,低處苦”的辯證法,抒發(fā)了功名纏人,歲月磨人,隨遇而安,知足常樂(lè )的人生見(jiàn)解和深沉感慨。
文如其人。從毫不矯情、真誠坦蕩的曲作風(fēng)格,我們也仿佛熟識了豪放不羈、光明磊落的作者的人格。
【題解】
這首曲子是作者對自己一生浮沉宦海,雖身居高位,而無(wú)精神自由的慨嘆。
【中呂·山坡羊·述懷(大江東去)翻譯賞析】相關(guān)文章:
《中呂·山坡羊·自嘆》原文賞析及翻譯01-30
《中呂·山坡羊·自嘆》的原文賞析及翻譯06-01
《中呂·山坡羊》原文及賞析04-11
中呂原文翻譯及賞析09-23
元曲《中呂·山坡羊·嘆世》賞析04-11
還陜述懷翻譯賞析04-25
《還陜述懷》翻譯賞析05-20
中呂·山坡羊原文04-11
《中呂·山坡羊》原文03-15