成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《八至》原文翻譯及賞析

時(shí)間:2025-01-03 08:49:58 俊豪 古籍 我要投稿

《八至》原文翻譯及賞析

  《八至》是唐代女詩(shī)人李冶創(chuàng )作的六言詩(shī)。此詩(shī)首字“至”字在詩(shī)中反復出現八次,故題名“八至”。從內容上說(shuō),全詩(shī)四句,說(shuō)的都是淺顯而至真的道理,具有深刻的辯證法,富有哲理意味。以下是小編幫大家整理的《八至》原文翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  【原文

  八至

  唐代:李冶

  至近至遠東西,至深至淺清溪。

  至高至明日月,至親至疏夫妻。

  【譯文

  最近也是最遠的是東與西,最深也是最淺的是清溪。

  最高也是最明的是日和月,最親也是最疏的是夫妻。

  【注釋

 、胖粒鹤。八至:此以詩(shī)中有八個(gè)“至”字為題。

 、茤|西:指東、西兩個(gè)方向。

 、鞘瑁荷,關(guān)系遠,不親近。

  【賞析

  這首詩(shī)很有哲理意味。由于首字“至”字在詩(shī)中反復出現八次,故題名“八至”,這在文人詩(shī)中很別致。

  此詩(shī)由遠近東西至深淺清溪,再至高明日月,又至親疏夫妻,訴盡人生無(wú)奈頹靡之態(tài)。全詩(shī)二十四個(gè)字, 卻是一程生命由盛及衰的花開(kāi)花落,道破了人生的真相。首句“至近至遠東西”,寫(xiě)的是一個(gè)淺顯而至真的道理。東、西是兩個(gè)相對的方位,地球上除南北極,任何地點(diǎn)都具有這兩個(gè)方向。兩個(gè)物體如果不是南北走向就必然有東西區別。所以“東西”說(shuō)近就近,可以間隔為零,“至近”之謂也。如果東西向的兩個(gè)物體方向相反,甚至無(wú)窮遠,仍不外乎一東一西,可見(jiàn)“東西”說(shuō)遠也遠,乃至“至遠”。這“至近至遠”統一于“東西”,是常識,卻具有深刻的辯證法。

  “至深至淺清溪”,清溪不比江河湖海,一目了然能看到水底,“淺”是實(shí)情,是其所以為溪的特征之一。然而,它又有“深”的假象,特別是水流緩慢近于清池的溪流,可以倒映云鳥(niǎo)、涵泳星月,形成上下天光,令人莫測淺深,因此也可以說(shuō)是深的。如果說(shuō)前一句講的是事物的遠近相對性道理,這一句所說(shuō)的就是現象與本質(zhì)的矛盾統一,屬于辯證法的不同范疇。同時(shí)這一句在道理上更容易使人聯(lián)想到世態(tài)人情?偞藘删鋵θ(shī)結穴的末句都具有興的意味。

  “至高至明日月”,因為旁觀(guān)者清,站得高望得自然就遠看得自然明朗。日月高不可測;遙不可及,這個(gè)道理很淺顯。這第三句,也許是最膚淺的!案摺笔侨Q于天體與地球的相對距離,而太陽(yáng)與月亮本不一樣!懊鳌敝柑祗w發(fā)光的強度,月亮借太陽(yáng)的光,二者更不一樣。但是日月同光是人們的感覺(jué),日月并舉是向有的慣例,以此入詩(shī),也無(wú)可挑剔。這個(gè)隨口吟出的句子,在全詩(shī)的結構上還有其妙處。警句太多容易使讀者因理解而費勁,不見(jiàn)得就好。而警句之間穿插一個(gè)平凡的句子,恰有松弛心力,以便再度使之集中的調節功能,能為全詩(shī)生色。詩(shī)人作此句,應當是意在引出下句。

  前三句雖屬三個(gè)范疇,而它們偏于物理的辯證法,唯有末句專(zhuān)指人情言之,是全詩(shī)結穴所在——“至親至疏夫妻”。因為夫妻是沒(méi)有血緣的親人,在一起就是一個(gè)人,分開(kāi)則形同陌路,甚至老死不相往來(lái)有之。當代某些學(xué)者試圖以人的空間需求來(lái)劃分親疏關(guān)系。而“夫妻關(guān)系”是屬于“密切空間”的,特別是談情說(shuō)愛(ài)之際。從肉體和利益關(guān)系看,夫妻是世界上相互距離最近的,因此的確是“至親”莫若夫妻。然而世間的事情往往是復雜的,伉儷情深固然有之,貌合神離而同床異夢(mèng)者也大有人在。夫妻間也有隱私,也有沖突,也有反目成仇的案例,正所謂“愛(ài)有多深,恨有多深”,不相愛(ài)的夫妻的心理距離又是最難以彌合的,因此為“至疏”。在封建社會(huì )中由于夫為妻綱,男女不平等的地位造成了夫妻不和諧的關(guān)系;父母之命,媒妁之言造成了沒(méi)有愛(ài)情的婚姻,而女子的命運往往悲苦。這些都是所謂“至疏”的社會(huì )根源。如果說(shuō)詩(shī)的前兩句妙在饒有哲理和興義,則末句之妙,專(zhuān)在針砭世情,極為冷峻。

  這首詩(shī)和一般講究起承轉合的詩(shī)不同,這詩(shī)語(yǔ)言淡致,和唐代詩(shī)僧王梵志的詩(shī)一樣平白如話(huà),但平中見(jiàn)奇絕。詩(shī)的前三句是個(gè)過(guò)場(chǎng),其存在是為了襯托最后一句。層云疊嶂,前三句過(guò)后,才顯出最后一句峰巒!爸劣H至疏夫妻”這話(huà)滿(mǎn)是飽經(jīng)人事的感覺(jué),比一般的情詩(shī)情詞要深刻得多,可算是情愛(ài)中的至理名言。夫妻間可以誓同生死,也可以不共戴天。這當中愛(ài)恨微妙,感慨良多,尋常年輕小姑娘想說(shuō)也說(shuō)不出來(lái),必得要曾經(jīng)滄海,才能指點(diǎn)歸帆。 或許正是看透了這些,李冶才寧愿放縱情懷。因此,即使隔了千年,也依然能引起人們的共鳴。

  【創(chuàng )作背景

  此詩(shī)充滿(mǎn)人生感悟,當為李冶(李季蘭)成年之后的作品。李冶成年以后成為女道士,與男士們有些交往。據說(shuō)后來(lái)戀上一個(gè)僧人,有感而作此詩(shī)。

  【作者簡(jiǎn)介】

  李冶(?—784),唐代女詩(shī)人、道士。字季蘭,烏程(今浙江吳興)人。與陸羽、劉長(cháng)卿、皎然等交往。曾被召入宮中。后因上詩(shī)叛將朱泚,為唐德宗所撲殺。存詩(shī)十余首,多贈人及遣懷之作,后人曾輯錄她與薛濤的詩(shī)為《薛濤李冶詩(shī)集》二卷。

【《八至》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

八至原文翻譯及賞析10-26

《客至》原文及翻譯賞析05-10

《客至》的原文、翻譯及賞析08-24

客至原文翻譯及賞析03-17

《使至塞上》原文、翻譯及賞析09-28

《使至塞上》原文及翻譯賞析09-29

【集合】《客至》原文及翻譯賞析08-19

八至原文及賞析【優(yōu)】08-19

客至原文翻譯及賞析4篇03-17

使至塞上王維的詩(shī)原文賞析及翻譯07-20