- 《非攻》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
非攻的原文及翻譯
賞析通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編精心整理的非攻的原文及翻譯,歡迎大家分享。
原文
今有一人,入人園圃,竊其桃李,眾聞則非之,上為政者得則罰之。此何也?以虧人自利也。至攘人犬豕雞豚者,其不義又甚入人園圃竊桃李。是何故也?以虧人愈多。茍虧人愈多,其不仁茲甚,罪益厚。至入人欄廄,取人馬牛者,其不仁義又甚攘人犬豕雞豚。此何故也?以其虧人愈多。茍虧人愈多,其不仁茲甚,罪益厚。至殺不辜人也,扡其衣裘、取戈劍者,其不義又甚入人欄廄取人馬牛。此何故也?以其虧人愈多。茍虧人愈多,其不仁茲甚矣,罪益厚。當此天下之君子,皆知而非之,謂之不義。今至大為不義,攻國,則弗知非,從而譽(yù)之,謂之義。此可謂知義與不義之別乎?
殺一人,謂之不義,必有一死罪矣。若以此說(shuō)往,殺十人,十重不義,必有十死罪矣;殺百人,百重不義,必有百死罪矣。當此天下之君子,皆知而非之,謂之不義。今至大為不義,攻國,則弗知非,從而譽(yù)之,謂之義。情不知其不義也,故書(shū)其言以遺后世;若知其不義也,夫奚說(shuō)書(shū)其不義以遺后世哉?
今有人于此,少見(jiàn)黑曰黑,我見(jiàn)黑曰白,則必以此人為不知白黑之辯矣;少?lài)L苦曰苦,多嘗苦曰甘,則必以此人為不知甘苦之辯矣。今小為非,則知而非之;大為非,攻國,則不知非,從而譽(yù)之,謂之義;此可謂知義與不義之辯乎?是以知天下之君子也,辯義與不義之亂也。
譯文:
現在有一個(gè)人,進(jìn)人家果園,偷人家桃李,大家聽(tīng)到就譴責他,上面執政的人捉獲就懲罰他。這為什么呢?因為他損人利己。至于偷人家雞犬大豬小豬的,比進(jìn)人家果園偷桃李更不義。這是什么原故呢?因為他損人更多。如果損人越多,他越是不仁,罪越重。至于進(jìn)人家牲口棚,牽走人家馬牛的,這比偷人家雞犬大豬小豬更不義。這是什么原故呢?因為他損人更多。如果損人越多,他越是不仁,罪越重。至于殺無(wú)辜的人,剝下人家的衣服皮襖,拿走戈劍,這比進(jìn)人家牲口棚牽走馬牛又更不義。這是什么原故呢?因為他損人更嚴重。如果損人越嚴重,他就越不仁,罪越大,F今天下君子,都知道這些事,說(shuō)它們不義。今天最不義的事,是進(jìn)攻別國,卻不知道譴責,反而稱(chēng)贊它,說(shuō)它是義。這能說(shuō)知道義與不義的分別嗎?
殺一個(gè)人,說(shuō)它不義,一定構成一個(gè)死罪了。如果照這個(gè)說(shuō)法類(lèi)推下去,殺十個(gè)人,十倍不義,必定構成十個(gè)死罪了;殺一百個(gè)人,一百倍不義,必定構成一百個(gè)死罪了。今天最不義的事,是進(jìn)攻別國,卻不知道反對,反而稱(chēng)贊它,說(shuō)它義。這是確實(shí)不知道進(jìn)攻別國是不義的,所以把稱(chēng)贊的話(huà)記載下來(lái)傳給后世。如果知道它是不義的,那還有什么理由記載不義的事傳給后世呢?
現在有人在這里,見(jiàn)一點(diǎn)黑說(shuō)是黑,見(jiàn)一片黑卻說(shuō)是白,那么一定以為這人是不知辯別黑白的了。嘗一點(diǎn)苦說(shuō)苦,嘗多了苦卻說(shuō)是甜,那么一定以為這個(gè)人是不知辯別苦甜的了。今天干小的壞事,能夠知道而且譴責它;干大的壞事,攻打別國,就不知道譴責,反而稱(chēng)贊它,說(shuō)它義;這能說(shuō)知道辨別義與不義嗎?由此可知世上的君子,分辨義與不義是多么混亂啊。
作品賞析
本文以偷盜李子為例,層層推演,由小及大,以此例彼,運用了類(lèi)推手法和比喻論證的方式來(lái)說(shuō)明“非攻”這一觀(guān)點(diǎn)。指出侵略別的國家給人們帶來(lái)災難,是不道義的。
非攻譯注
由于沒(méi)有華麗語(yǔ)言的修飾,《墨子》在先秦文學(xué)中號稱(chēng)難讀之書(shū)。直到今天書(shū)中尚有不少疑難未解。我們接下來(lái)對于本文的一些疑難之試著(zhù)加以解決。
1.今有一人,入人園圃,竊其桃李,眾聞則非之,上為政者得則罰之!咀⑨?zhuān)簣@圃,種果木菜蔬的田地。種果樹(shù)的地方稱(chēng)為園;種蔬菜的地方成為圃。這里園圃是偏義復詞,圃字無(wú)義。非之,責備他。非,責怪,反對。上為政者,上面執政的人。得,得到,這里指抓住,捕獲到。譯文:現在有一個(gè)人,進(jìn)人家果園,偷人家桃李,大家聽(tīng)到就譴責他,上面執政的人捉獲就懲罰他!
此何也?以虧人自利也!咀⑨?zhuān)骸按撕我病,這是什么原因呢?這是為什么呢?以,因為。虧,損害!耙蕴澣俗岳病,因為他損人利己。譯文:這是什么原因呢?因為他損人利己!
2.至攘人犬豕雞豚者,其不義又甚入人園圃竊桃李!咀⑨?zhuān)褐,至于。攘(rǎnɡ),偷盜。豕(shǐ),大豬。豚(tún),小豬!叭寥巳闺u豚者”,偷盜別人的狗豬雞的人。不義,不正當。甚,超過(guò)。譯文:至于偷盜別人的狗豬雞的人,比進(jìn)人家果園偷桃李更不義!
是何故也?以虧人愈多!咀⑨?zhuān)菏,這。故:原因,緣故。譯文:這是什么緣故呢?因為他損人更多!
3.茍虧人愈多,其不仁茲甚,罪益厚!咀⑨?zhuān)骸捌執澣擞唷,這句據清孫詒讓說(shuō)補。茍,假如。茲,同“滋”,更加。茲甚,更嚴重。益,更。厚,大,重。益厚,更嚴重。譯文:如果損人越多,他越是不仁,罪越重!
至入人欄廄,取人馬牛者,其不仁義又甚攘人犬豕雞豚!緳,古時(shí)稱(chēng)牛馬的圈。廄(jiù),馬棚。欄廄,這里泛指牛馬圈,養家畜的地方。譯文:至于進(jìn)人家牲口棚,牽走人家馬牛的,這比偷人家雞犬大豬小豬更不義!
此何故也?以其虧人愈多!咀g文:這是什么原故呢?因為他損人更多!
4.茍虧人愈多,其不仁茲甚,罪益厚!咀g文:如果損人越多,他越是不仁,罪越重!
至殺不辜人也,拖其衣裘、取戈劍者,其不義又甚入人欄廄取人馬牛!咀⑨?zhuān)汗迹╣ū),罪。不辜,無(wú)罪。不辜人,清白無(wú)罪的人。也,語(yǔ)氣詞,引起下文。拖,有的版本作“扡(tuō)”,這里指拽(zhuài)下來(lái),奪取、強奪或費力取得。取,取得。譯文:如果損人越多,他越是不仁,罪越重。至于殺無(wú)辜的人,剝下人家的衣服皮襖,拿走戈劍,這比進(jìn)人家牲口棚牽走馬牛又更不義!
此何故也?以其虧人愈多!咀g文:這是什么原故呢?因為他損人更嚴重!
5.茍虧人愈多,其不仁茲甚矣,罪益厚!咀g文:如果損人越嚴重,他就越不仁,罪越大!
當此,天下之君子,皆知而非之,謂之不義!咀⑨?zhuān)寒敶,對此,面對此,有人譯為當今。天下,古代地理觀(guān)念中,指中國的全部土地。而,連詞,表示前后兩個(gè)詞組“知(之)”“非之”之間的相承關(guān)系。譯文:面對此,天下君子,都知道這些事,說(shuō)它們不義!
今至大為攻國,則弗知非,從而譽(yù)之,謂之義!咀⑨?zhuān)簽,?dòng)詞。攻國,攻打別國,是動(dòng)賓詞組作賓語(yǔ)用。清畢沅說(shuō),據下文(蘇教版教科書(shū)未選)“今至大為不義,攻國”句,這句“攻國”上應補“不義”二字!敖裰链鬄楣,現在最大的不義是進(jìn)攻別的國家。弗,不。從而,表示乙事是甲事的繼續。從而譽(yù)之,就(這件事情)來(lái)稱(chēng)贊他。譯文:現在最大的不義是進(jìn)攻別的國家,卻不知道譴責,反而稱(chēng)贊它,說(shuō)它義!
此可謂知義與不義之別乎?【譯文:這可以說(shuō)知道義與不義的分別嗎?】
寫(xiě)作特色
本文是怎樣說(shuō)明“非攻”這一觀(guān)點(diǎn)的?
墨子極善論辨,他的論辯邏輯嚴密,善于用具體事例進(jìn)行說(shuō)理,在說(shuō)理散文史上,在《小取》篇中墨子曾專(zhuān)門(mén)闡述了論辯方法:即“辟”,指譬喻,通過(guò)邏輯思維而提出;“侔”,指類(lèi)比,將同一性質(zhì)或同一道理的內容列在一起,由淺入深進(jìn)行推論;“援”,指援例,舉例證明自己的論點(diǎn);“推”,指推論,從已知推未知。這四種方法的綜合運用,形成了《墨子》散文較強的邏輯性!斗枪ァ肪统浞煮w現了墨子文章這種善辨而富于邏輯性的特點(diǎn)。全篇論證攻伐別國的行徑大為不義,以及對這種不義行徑的贊譽(yù)之荒謬。這樣一個(gè)大問(wèn)題,墨子論證起來(lái)輕松自如,他就近取譬,層層類(lèi)推,一環(huán)緊扣一環(huán),先舉日常生活中是非顯而易見(jiàn)的一些事例,以引出一個(gè)判斷標準,然后再根據這個(gè)標準論證攻國為什么不義,贊譽(yù)攻國為什么荒謬。整個(gè)論證,論點(diǎn)鮮明、推理嚴密。富有說(shuō)服力。
文章質(zhì)樸,較少文采,但邏輯性很強,善于運用具體的事例進(jìn)行說(shuō)理,從具體問(wèn)題的爭論進(jìn)而為概括性的辯難,這是說(shuō)理文的一大進(jìn)展。本文層層推演,由小及大,以此例彼。例如說(shuō):“今有一人,入人園圃,竊其桃李,眾聞則非之,上為政者得則罰之。此何也?以虧人自利也!币韵略購娜寥巳闺u豚說(shuō)到攻國,都是虧人自利的事。既是說(shuō)理,譬喻,遂語(yǔ)言質(zhì)而不華,卻極為明白易懂。本文就是這樣運用了類(lèi)推手法和比喻論證的方式來(lái)說(shuō)明“非攻”這一觀(guān)點(diǎn)的。
作者
墨子(前468 -前376),名翟(dí),春秋末戰國初期宋國(今河南商丘)人,一說(shuō)魯國(今山東滕州)人,是戰國時(shí)期著(zhù)名的思想家、教育家、科學(xué)家、軍事家、社會(huì )活動(dòng)家,墨家學(xué)派的創(chuàng )始人,墨子創(chuàng )立墨家學(xué)說(shuō),并有《墨子》一書(shū)傳世。
《墨子》分兩大部分:一部分是記載墨子言行,闡述墨子思想,主要反映了前期墨家的思想;另一部分《經(jīng)上》、《經(jīng)下》、《經(jīng)說(shuō)上》、《經(jīng)說(shuō)下》、《大取》、《小取》等6篇,一般稱(chēng)作墨辯或墨經(jīng),著(zhù)重闡述墨家的認識論和邏輯思想,還包含許多自然科學(xué)的內容,反映了后期墨家的思想。在邏輯史上被稱(chēng)為后期墨家邏輯或墨辯邏輯(古代世界三大邏輯體系之一,另兩個(gè)為古希臘的邏輯體系和佛教中的因明學(xué));其中還包含許多自然科學(xué)的內容,特別是天文學(xué)、幾何光學(xué)和靜力學(xué)。
【非攻的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《非攻》原文及翻譯09-09
非攻的原文譯文07-29
《非攻》原文和譯文07-26
謀攻原文及翻譯09-24
韓人攻宋的原文及翻譯09-24
車(chē)攻原文翻譯及賞析03-25
《秦攻宜陽(yáng)》原文及翻譯12-07
《晉文公攻原》原文及翻譯10-18
《非攻》文言文原文和譯文10-05