- 《悲哉行·悲哉為儒者》原文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《悲哉行·悲哉為儒者》的原文翻譯
《悲哉行·悲哉為儒者》
悲哉為儒者,力學(xué)不知疲。讀書(shū)眼欲暗,秉筆手生胝。
十上方一第,成名?噙t?v有宦達者,兩鬢已成絲。
可憐少壯日,適在窮賤時(shí)。丈夫老且病,焉用富貴為。
沉沉朱門(mén)宅,中有乳臭兒。狀貌如婦人,光明膏粱肌。
手不把書(shū)卷,身不擐戎衣。二十襲封爵,門(mén)承勛戚資。
春來(lái)日日出,服御何輕肥。朝從博徒飲,暮有倡樓期。
平封還酒債,堆金選蛾眉。聲色狗馬外,其余一無(wú)知。
山苗與澗松,地勢隨高卑。古來(lái)無(wú)奈何,非君獨傷悲。
【翻譯】
永不倦于學(xué)習,只要還擁有光明。 始終握筆寫(xiě)作,直到手指酸痛。付出了十倍艱辛,而成功總姍姍來(lái)遲。 當謀得官位,兩鬂卻已斑白。命運與他又何言歡喜? 年輕力壯時(shí)窮困潦倒。當年老病殘,金錢(qián)名利已無(wú)意義。豪華的朱紅色門(mén)宅內,乳臭未干,青春洋溢的臉龐。 只看一眼,就有如少年白皙的肌膚。他不必像戰士一樣去摸爬滾打。 二十歲就承繼了父業(yè),春去春又來(lái), 衣著(zhù)輕便華衣、騎著(zhù)駿馬。享受著(zhù)驕逸的生活 白天與賭徒、酒鬼為伴。夜晚有歌舞美人相陪 父親留下的家。都揮霍在了飲酒享樂(lè ) 最終,他窮困的只知道飲酒、唱歌、與狗馬相戲?茨且蛔∩,挺拔的松樹(shù)下長(cháng)滿(mǎn)野草 同是鮮活的生命。一個(gè)向往高峻 一個(gè)安于卑微。其實(shí)這世間的一切 自古以來(lái),都是這樣?蓱z的人啊 若你仍陷在這樣的悲哀。
【《悲哉行·悲哉為儒者》的原文翻譯】相關(guān)文章:
《悲哉行·悲哉為儒者》原文翻譯04-08
悲哉,黃山松短文散文05-14
知之難乎哉原文即翻譯08-29
竹似賢何哉原文及翻譯03-30
《黃州快哉亭記》原文及翻譯04-12
悲青坂原文翻譯及賞析02-07
《悲青坂》原文、翻譯及賞析05-16
殿前歡·暢幽哉原文翻譯及賞析11-06
水調歌頭·黃州快哉亭原文翻譯及賞析11-09
《代悲白頭翁》原文及翻譯09-23