成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《紫萸香慢近重陽(yáng)》的原文翻譯

時(shí)間:2021-03-16 14:24:40 古籍 我要投稿

《紫萸香慢近重陽(yáng)》的原文翻譯

  “正自羈懷多感,怕荒臺高處,更不勝情!钡脑~意:此時(shí)正羈旅漂泊多愁善感,怕登上荒涼的古臺高處,更會(huì )是悲情難禁。

《紫萸香慢近重陽(yáng)》的原文翻譯

  出自姚云文《紫萸香慢·近重陽(yáng)》

  近重陽(yáng)偏多風(fēng)雨,絕憐此日暄明。問(wèn)秋香濃未,待攜客、出西城。正自羈懷多感,怕荒臺高處,更不勝情。向尊前,又憶漉酒插花人。只座上、已無(wú)老兵。

  凄清,淺醉還醒,愁不肯,與詩(shī)評。記長(cháng)楸走馬,雕弓笮柳,前事休評。紫萸一枝傳賜,夢(mèng)誰(shuí)到、漢家陵。盡烏紗便隨風(fēng)去,要天知道,華發(fā)如此星星,歌罷涕零。

  注釋

  正自:正好。羈(jī)懷:客居他鄉的情懷。唐司空曙《殘鶯百?lài)矢琛罚骸爸x朓羈懷方一聽(tīng),何郎閑詠本多情!倍喔校褐^易傷感;多感觸。

  荒臺:又稱(chēng)戲馬臺,在今江蘇省徐州市,舊傳為項羽閱兵之地。六朝宋武帝劉裕曾在此大宴賓客,后世以此為登高游樂(lè )之所。

  參考譯文

  偏偏是臨近重陽(yáng)風(fēng)雨越多,今日如此溫暖明麗特別叫人愛(ài)惜。試問(wèn)秋花的芳香是否濃郁?我欲攜同朋友走出西城游歷。我正自飄泊羈旅,滿(mǎn)懷著(zhù)無(wú)限愁緒,就怕登上荒臺的高處,更是難以承受悲戚。面對著(zhù)酒宴,又將濾酒、插花的友人回憶,只是座席上已沒(méi)有昔日的'舊侶。

  我感到悲楚凄清,微酒入腸淺醉又醒。積郁的愁情,比詩(shī)篇抒寫(xiě)的更加沉重。記得沿著(zhù)楸樹(shù)茂盛的大道乘馬奔行,手持雕弓,施展百步穿楊的技能,這些往事休再論評。重陽(yáng)節朝廷傳賜下一枝紫萸,有誰(shuí)的夢(mèng)魂曾到故國園陵?任憑著(zhù)烏紗帽隨風(fēng)吹去,要讓老天知道,斑白的華發(fā)已如此叢生,我感慨長(cháng)歌呵涕淚交進(jìn)。

  譯文二

  臨近重陽(yáng)風(fēng)雨偏偏增多,難得今日這樣和暖晴明。請問(wèn)秋花芳香是否濃烈?我想和友人一起出游西城。此時(shí)正羈旅漂泊多愁善感,怕登上荒涼的古臺高處,更會(huì )是悲情難禁。舉起酒杯又深深懷念,當年漉酒、插花的朋友,只是在座的已沒(méi)有那位老兵。

  我感到悲楚凄清,淺酒入腸似醉還醒。愁情太多,寫(xiě)詩(shī)也難平。曾記得在長(cháng)楸道上走馬馳騁,手持雕弓比試百步穿楊,這些往事不堪重新評論。記得每到重陽(yáng)朝廷必賜茱萸,如今還有誰(shuí)能夢(mèng)入漢家皇陵?任憑這烏紗帽隨風(fēng)飛走,一定要讓老天爺知道,我如今頭上已白發(fā)叢生,一曲歌罷涕淚零零。

  賞析

  《紫萸香慢·近重陽(yáng)偏多風(fēng)雨》是宋末詞人姚云文的詞作。這首《紫萸香慢》是作者在重陽(yáng)節前的感懷之作,當作于南宋滅亡之后。當時(shí)作者在元朝任職。此詞緊扣重陽(yáng)節之習俗,描繪物是人非蕭索凄涼的景象,抒發(fā)了遺民不忘故國的憶舊情懷。上闋敘寫(xiě)樽前懷友之情,下闋抒發(fā)憶昔傷今之慨。全詞從重陽(yáng)入筆,語(yǔ)言平實(shí),又不失跌宕起伏,整首詞從出游始,于登高處終,章法渾成,意蘊豐厚,讀來(lái)凄愴感人。

  這首《紫萸香慢》應為姚云文自創(chuàng )詞調。此詞借重陽(yáng)佳節發(fā)羈愁、念遠之慨,含蓄而深沉地表達自己的亡國之哀,流露出壯志難酬的滄桑之痛。

  “近重陽(yáng)、偏多風(fēng)雨,絕憐此日暄明。問(wèn)秋香濃未?待攜客、出西城!笔拙浣淮舜笾卤尘,時(shí)近重陽(yáng),陰雨連綿,難得遇上一個(gè)晴朗的好天氣,故與友人結伴出城秋游。

  “正自羈懷多感,怕荒臺高處,更不勝情!蹦铣瘯r(shí)宋武帝劉裕北伐前曾于重陽(yáng)日在荒臺大宴官兵!罢浴本潆[含了詞人對故國的思念,對南宋不思振作終至亡國的憤慨。怕登高臺,寫(xiě)出了詞人內心深處國破家亡的傷痛。

  “向尊前、又憶漉酒插花人。只座上、已無(wú)老兵!睋捊y《陶淵明傳》記載,陶淵明曾取頭上葛巾濾酒。老兵此處應指當初和自己同生共死的戰友。結句無(wú)限凄清,從文中的“荒臺”、“老兵”可以想見(jiàn),詞人曾經(jīng)參加過(guò)抗元戰爭,有過(guò)戎馬生涯!白弦褵o(wú)老兵”,舊友或已亡故沙場(chǎng)或已風(fēng)燭殘年,已經(jīng)不能和從前一樣漉酒插花,指點(diǎn)江山了,想起這些,心中無(wú)限的感傷。

  “凄清。淺醉還醒。愁不肯、與詩(shī)平!边^(guò)片幾句通過(guò)環(huán)境的凄清表現心中的凄清,憂(yōu)愁實(shí)在是太深了,盡管一個(gè)勁兒地作詩(shī)填詞,也無(wú)法抹平這份久久的積怨。

  “記長(cháng)楸走馬、雕弓笮柳,前事休評。紫萸一枝傳賜,夢(mèng)誰(shuí)道、漢家陵。賜,夢(mèng)誰(shuí)道、漢家陵!贝颂幓貌苤病睹计罚骸岸冯u東郊道,走馬長(cháng)楸間!惫艜r(shí)的風(fēng)俗,重陽(yáng)節登高要插戴茱萸。詞人回憶當初,感慨萬(wàn)千,于凄愴之中流露出憤激之情!白陷恰本浒凳竟蕠淹。

  “盡烏紗、便隨風(fēng)去,要天知道,華發(fā)如此星星。歌罷涕零!睘跫,此處用典《舊唐書(shū)輿服志》“烏紗帽者,視朝及見(jiàn)宴賓客之服也!贝颂幱脮x朝孟嘉登高落帽的故事。束片,滿(mǎn)是深沉的哀痛。

  賞析二

  本篇為重陽(yáng)感懷之詞。詞人撫今追昔,借寫(xiě)前朝重陽(yáng)佳節熱鬧盛事,發(fā)江山易主之悲慨。上片寫(xiě)羈旅外鄉重陽(yáng)時(shí)懷念友人,抒寫(xiě)世事滄桑之悲。下片追懷往事,抒寫(xiě)故國之思、亡國之痛。由詞中“荒臺”、“老兵”,“長(cháng)楸走馬”、“雕弓柳”等內容不難看出,詞人曾經(jīng)是一位主張抗元并積極投身抗擊元軍的愛(ài)國志士。全詞慷慨悲壯,沉郁凄涼。上片前六句敘寫(xiě)多日風(fēng)雨后,終于在重陽(yáng)佳節這天放晴,于是詞人與友人相約出城游玩!罢粤b懷多感”以下三句,化用漢時(shí)劉裕重陽(yáng)節設宴犒賞文武百官的典故,抒發(fā)了詞人對宋廷偏居一隅、不思振興的不滿(mǎn),對宰相韓侂胄輕率北伐以至國亡的憤懣之情。上片結尾三句寫(xiě)重陽(yáng)佳節之際,懷念故人,充滿(mǎn)了感傷意味。下片換頭四句寫(xiě)愁情深重!坝涢L(cháng)楸走馬”兩句追憶當年騎射的神勇場(chǎng)景,情調高昂。下面接以“前事休評”一句,情調轉悲,于凄愴中寓憤懣之情!白陷且恢髻n”三句,暗寫(xiě)江山已易主。結尾幾句化用孟嘉典故,一抒亡國之痛。全詞緊扣重陽(yáng)節之習俗來(lái)寫(xiě),用典貼切而意蘊豐厚。從結構看,從出游始,以游覽結束而“歌罷涕零”終,感情轉宕變化自然,意脈清晰,章法渾成。

【《紫萸香慢近重陽(yáng)》的原文翻譯】相關(guān)文章:

《紫萸香慢近重陽(yáng)》原文翻譯及賞析02-05

《紫萸香慢·近重陽(yáng)》原文賞析及翻譯06-07

紫萸香慢近重陽(yáng)翻譯賞析05-07

紫萸香慢·近重陽(yáng)原文及賞析08-23

《紫萸香慢近重陽(yáng)》宋詞翻譯賞析06-14

《紫萸香慢·近重陽(yáng)》譯文及賞析01-02

紫萸香慢·近重陽(yáng)閱讀答案07-08

紫萸香慢·近重陽(yáng)詩(shī)詞鑒賞07-22

姚云文《紫萸香慢·近重陽(yáng)》翻譯賞析06-08