采蓮曲吳姬越艷楚王妃翻譯賞析
《采蓮曲·吳姬越艷楚王妃》作者為唐朝詩(shī)人王昌齡。其古詩(shī)全文如下:
吳姬越艷楚王妃,爭弄蓮舟水濕衣。
來(lái)時(shí)浦口花迎入,采罷江頭月送歸。
【前言】
《采蓮曲二首》是唐代詩(shī)人王昌齡創(chuàng )作的七言絕句組詩(shī)作品。這兩首詩(shī)主要描寫(xiě)了采蓮女子的美貌,都具有詩(shī)情畫(huà)意。第一首寫(xiě)水鄉姑娘的采蓮活動(dòng),以花、月、舟、水來(lái)襯托女子的容貌。
【注釋】
、挪缮徢汗徘。內容多描寫(xiě)江南一帶水國風(fēng)光,采蓮女勞動(dòng)生活情態(tài)。
、啤皡羌А本洌汗艜r(shí)吳、越、楚三國(今長(cháng)江中下游及浙江北部)盛尚采蓮之戲,故此句謂采蓮女皆美麗動(dòng)人,如吳越國色,似楚王妃嬪。
、瞧挚冢航䲡(huì )合處。浦,水濱。
【翻譯】
像吳國美女越國嬌娘楚王妃嬪一樣美麗的采蓮女們,競相劃動(dòng)采蓮船,湖水打濕了衣衫。來(lái)的`時(shí)候蓮花把她們迎進(jìn)河口,采完之后明月把她們送回江邊。
【賞析】
第一首詩(shī)寫(xiě)水鄉姑娘的采蓮活動(dòng)。
吳姬、越艷、楚王妃三個(gè)詞連用,鋪寫(xiě)出蓮娃們爭芳斗妍,美色紛呈的景象。第二句正寫(xiě)采蓮活動(dòng),從“爭弄蓮舟”來(lái)看,似乎是一種采蓮的競賽游戲。唐汝詢(xún)說(shuō):“采蓮之戲盛于三國,故并舉之!保ā短圃(shī)解》)因為要劃船竟采,顧不得水濕衣衫。采蓮姑娘那好勝、活潑、開(kāi)朗的情態(tài)就通過(guò)“水濕衣”這個(gè)細節表現出來(lái)。
她們劃著(zhù)采蓮船來(lái)到一個(gè)花的世界,而最后兩句點(diǎn)出她們直到月上江頭才回去。詩(shī)人不急著(zhù)寫(xiě)回程,而是插敘采蓮女來(lái)的情境,她們來(lái)時(shí)被花兒所迎接,可見(jiàn)花兒是很樂(lè )意為她們所造訪(fǎng),而隱著(zhù)一層寫(xiě)她們對采蓮這一活動(dòng)是非常喜愛(ài),近乎于享受。當她們回去時(shí),那月兒實(shí)際上也就是花兒,便依依不舍地送她們了!盎ㄓ恕焙汀霸滤蜌w”運用了擬人手法,把整個(gè)采蓮活動(dòng)的現場(chǎng)給寫(xiě)活了,極富詩(shī)意,寫(xiě)荷花迎接采蓮女和月亮送別采蓮女,實(shí)際上還是為了表現采蓮女之可愛(ài)。
這首詩(shī)通過(guò)幾個(gè)動(dòng)詞淋漓盡致地將采蓮女應有的性格——活潑開(kāi)朗表現出來(lái),并以花、月、舟、水來(lái)襯托女子的容貌,可以說(shuō)這就是一部小電影,對刻畫(huà)人物形象非常生動(dòng)形象而別有韻味。
【采蓮曲吳姬越艷楚王妃翻譯賞析】相關(guān)文章:
采蓮曲原文、翻譯及賞析03-17
采蓮曲原文賞析及翻譯04-26
采蓮曲原文翻譯及賞析12-26
白居易《采蓮曲》翻譯及賞析05-18
采蓮曲王昌齡翻譯賞析10-16
《采蓮曲》全詩(shī)翻譯賞析08-20
【精】采蓮曲原文翻譯及賞析06-15
【薦】采蓮曲原文翻譯及賞析06-15
采蓮曲原文翻譯及賞析【精】06-15