《寄黃幾復》翻譯和賞析
《寄黃幾復》作者是宋朝文學(xué)家黃庭堅。其古詩(shī)全文如下:
我居北海君南海,寄雁傳書(shū)謝不能。
桃李春風(fēng)一杯酒,江湖夜雨十年燈。
持家但有四立壁,治國不蘄三折肱。
想得讀書(shū)頭已白,隔溪猿哭瘴煙滕。
【前言】
《寄黃幾復》是宋代文學(xué)家黃庭堅的詩(shī)作。此詩(shī)稱(chēng)贊黃幾復廉正、干練、好學(xué),而對其垂老沉淪的處境,深表惋惜,抒發(fā)了思念友人的殷殷之情,寄寓了對友人懷才不遇的不平與憤慨。全詩(shī)情真意厚,感人至深。而在好用書(shū)卷,以故為新,運古于律,拗折波峭等方面,又都表現出黃詩(shī)的特色,可視為黃庭堅的代表作。
【注釋】
、劈S幾復:即黃介,字幾復,南昌人,是黃庭堅少年時(shí)的好友。其事跡見(jiàn)黃庭堅所作《黃幾復墓志銘》(《豫章黃先生文集》卷二三)。
、啤拔揖印本洌骸蹲髠鳌べ夜哪辍罚骸熬幈焙,寡人處南海,惟是風(fēng)馬牛不相及也!弊髡咴凇鞍稀敝姓f(shuō):“幾復在廣州四會(huì ),予在德州德平鎮,皆海濱也!
、恰凹难恪本洌簜髡f(shuō)雁南飛時(shí)不過(guò)衡陽(yáng)回雁峰,更不用說(shuō)嶺南了。
、人牧⒈冢骸妒酚洝に抉R相如傳》:“文君夜奔相如,相如馳歸成都,家徒四壁立!
、商I:祈求。肱:上臂,手臂由肘到肩的部分,古代有三折肱而為良醫的說(shuō)法。
、收蜗号f傳嶺南邊遠之地多瘴氣。溪:文集、明大全本作“煙”。
【翻譯】
我住在北方海濱,而你住在南方海濱,欲托鴻雁傳書(shū),它卻飛不過(guò)衡陽(yáng)。當年春風(fēng)下觀(guān)賞桃李共飲美酒,江湖落魄,一別已是十年,常對著(zhù)孤燈聽(tīng)著(zhù)秋雨思念著(zhù)你。你支撐生計也只有四堵空墻,艱難至此。古人三折肱后便成良醫,我卻但愿你不要如此。想你清貧自守發(fā)奮讀書(shū),如今頭發(fā)已白了罷,隔著(zhù)充滿(mǎn)瘴氣的山溪,猿猴哀鳴攀援深林里的青藤。
【鑒賞】
“我居北海君南!,起勢突兀。寫(xiě)彼此所居之地一“北”一“南”,已露懷念友人、望而不見(jiàn)之意;各綴一“!弊,更顯得相隔遼遠,海天茫茫。作者跋此詩(shī)云:“幾復在廣州四會(huì ),予在德州德平鎮,皆海濱也!,“寄雁傳書(shū)謝不能”,這一句從第一句中自然涌出,在人意中;但又有出人意外的地方。兩位朋友一在北海,一在南海,相思不相見(jiàn),自然就想到寄信;“寄雁傳書(shū)”的.典故也就信手拈來(lái)。
第二聯(lián)在當時(shí)就很有名!锻踔狈皆(shī)話(huà)》云:“張文潛謂余曰:黃九云:‘桃李春風(fēng)一杯酒,江湖夜雨十年燈!嫫嬲Z(yǔ)!边@兩句詩(shī)所用的詞都是常見(jiàn)的,甚至可說(shuō)是“陳言”,談不上“奇”。張耒稱(chēng)為“奇語(yǔ)”,當然是就其整體說(shuō)的;可惜的是何以“奇”,“奇”在何處,他沒(méi)有講。其實(shí),正是黃庭堅這樣遣詞入詩(shī),才創(chuàng )造出如此清新雋永的意境,給人以強烈的藝術(shù)感染。
再試想,要用七個(gè)字寫(xiě)出兩人離別和別后思念之殷,也不那么容易。詩(shī)人卻選了“江湖”、“夜雨”、“十年燈”,作了動(dòng)人的抒寫(xiě)!敖币辉~,能使人想到流轉和飄泊,杜甫《夢(mèng)李白》云:“江湖多風(fēng)波,舟楫恐失墜!薄耙褂辍,能引起懷人之情,李商隱《夜雨寄北》云:“君問(wèn)歸期未有期,巴山夜雨漲秋池!痹凇敖倍(tīng)“夜雨”,就更增加蕭索之感。
尾聯(lián)以“想見(jiàn)”領(lǐng)起,與首句“我居北海君南!毕嗾諔。在作者的想象里,十年前在京城的“桃里春風(fēng)”中把酒暢談理想的朋友,如今已白發(fā)蕭蕭,卻仍然象從前那樣好學(xué)不倦!他“讀書(shū)頭已白”,還只在海濱作一個(gè)縣令。其讀書(shū)聲是否還象從前那樣歡快悅耳,沒(méi)有明寫(xiě),而以“隔溪猿哭瘴溪藤”作映襯,就給整個(gè)圖景帶來(lái)凄涼的氛圍;不平之鳴,憐才之意,也都蘊含其中。
【《寄黃幾復》翻譯和賞析】相關(guān)文章:
《寄黃幾復》翻譯賞析06-16
寄黃幾復賞析 黃庭堅09-30
《寄黃幾復》的詩(shī)詞賞析12-29
寄黃幾復09-26
相思的古詩(shī)《寄黃幾復》賞析11-07
寄黃幾復黃庭堅詩(shī)詞及賞析12-28
黃庭堅寄黃幾復譯文及賞析02-17
寄黃幾復 黃庭堅10-13