成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《飛龍引·黃帝鑄鼎于荊山》翻譯賞析

時(shí)間:2025-02-06 16:44:43 小英 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《飛龍引·黃帝鑄鼎于荊山》翻譯賞析

  《飛龍引二首》是唐代詩(shī)人李白的組詩(shī)作品。這組詩(shī)主要寫(xiě)《史記》所載黃帝升天的故事,蘊含了詩(shī)人對社會(huì )現實(shí)的不滿(mǎn)和對人生短暫的感慨。下面給大家分享《飛龍引·黃帝鑄鼎于荊山》翻譯賞析,歡迎閱讀!

  《飛龍引·黃帝鑄鼎于荊山》作者為唐朝詩(shī)人李白。其古詩(shī)全文如下:

  黃帝鑄鼎于荊山,煉丹砂。

  丹砂成黃金,騎龍飛上太清家。

  云愁海思令人嗟,宮中彩女顏如花。

  飄然揮手凌紫霞,從風(fēng)縱體登鸞車(chē)。

  登鸞車(chē),侍軒轅,遨游青天中,其樂(lè )不可言。

  【注釋】

 、劈S帝,中國古代神話(huà)中的五天帝之一,中華民族的始祖!妒酚洝ぞ硎ば⑽浔炯o》載:黃帝采首山銅鑄鼎于荊山之下,鼎既成,有龍垂胡髯下迎黃帝,群臣后宮上者七十余人皆乘龍升天。荊山,在今河南省靈寶縣附近。相傳黃帝采首山銅鑄鼎于此,亦名覆釜山。

 、频ど,即朱砂,礦物名,深紅色,古代道教徒用以化汞煉丹,中醫作藥用,也可制作顏料。

 、翘,三清之一。道教徒謂元始天尊所化法身,道德天尊所居之地,其境在玉清、上清之上,惟成仙方能入此,故亦泛指仙境。

 、塞[車(chē),神仙所乘之車(chē)。

 、绍庌@,黃帝居于軒轅之丘,故名曰“軒轅”。

  【翻譯】

  黃帝采集首山的銅,鑄造寶鼎于荊山之下,煉制仙丹,仙丹煉制成功了,黃帝和群臣后宮乘龍飛仙進(jìn)入仙境。天上的彩云迷迷茫茫,變幻如海,找不到升仙的途徑,讓我們世間的凡人空自嘆息。聯(lián)想天宮中披著(zhù)七彩霓裳羽衣的宮女一定貌美如花。真想乘風(fēng)飛身而上,登上黃帝乘坐的鸞車(chē),陪在黃帝旁邊,一起遨游在青天之上,那種樂(lè )趣一定妙不可言。

  【賞析】

  第一首詩(shī)是李白根據《史記·封禪書(shū)》中兩個(gè)方士欺騙漢武帝的謊言演繹而成詩(shī)。其意在于詩(shī)人不滿(mǎn)當時(shí)社會(huì )現實(shí),漫言神仙之事,以求解脫。

  《飛龍引》是樂(lè )府中的琴曲歌辭。朱諫《李詩(shī)選注》曰:“按《飛龍引》者,本為樂(lè )府魚(yú)龍之曲,白則以黃帝之事言之,蓋亦不泥于陳?ài)E,而自出乎新意也!焙鸷唷独钤(shī)通》注曰:“古詞無(wú)考,擬言黃帝上異事,曹植有《飛龍篇》,言求仙者乘飛龍升天,豈白祖此歟?”《樂(lè )府詩(shī)集》第六十卷載隋代蕭憩之作與李白體調,詩(shī)意均不相類(lèi),則李詩(shī)應為敷衍子建《飛龍篇》之意而自創(chuàng )的歌行體曲辭。

  【詩(shī)人簡(jiǎn)介】

  李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

  【鑒賞】

  《飛龍引·黃帝鑄鼎于荊山》是唐代詩(shī)人李白的一首充滿(mǎn)浪漫主義色彩的游仙詩(shī),通過(guò)對黃帝鑄鼎煉丹、乘龍升天的描繪,表達了詩(shī)人對超凡脫俗境界的向往和對人生短暫的感慨。

  這首詩(shī)開(kāi)篇即點(diǎn)明主題:“黃帝鑄鼎于荊山,煉丹砂”,簡(jiǎn)潔明了地敘述了黃帝在荊山鑄鼎煉丹的故事。接著(zhù),“丹砂成黃金,騎龍飛上太清家”,通過(guò)夸張和想象的手法,描繪了黃帝煉丹成功后乘龍升天的壯觀(guān)場(chǎng)景。詩(shī)人用“云愁海思令人嗟”一句,表達了對這一神話(huà)傳說(shuō)的感慨,也隱含了對人生無(wú)常、世事難料的嘆息。

  詩(shī)中還對黃帝升天時(shí)的情景進(jìn)行了細膩的描繪:“宮中彩女顏如花,飄然揮手凌紫霞,從風(fēng)縱體登鸞車(chē)。登鸞車(chē),侍軒轅,遨游青天中,其樂(lè )不可言!边@些詩(shī)句通過(guò)生動(dòng)的形象和豐富的想象,展現了黃帝與宮女們乘鸞車(chē)、登龍車(chē),在青天中遨游的歡樂(lè )場(chǎng)景,進(jìn)一步強化了詩(shī)歌的浪漫主義色彩。

  從藝術(shù)特色上看,這首詩(shī)充分體現了李白詩(shī)歌的浪漫主義風(fēng)格。詩(shī)人運用豐富的想象和夸張的手法,將黃帝鑄鼎煉丹、乘龍升天的神話(huà)傳說(shuō)描繪得栩栩如生,仿佛親眼所見(jiàn)。同時(shí),詩(shī)人還通過(guò)對宮女們形象的描繪,以及對青天遨游場(chǎng)景的渲染,使得整首詩(shī)充滿(mǎn)了濃郁的神話(huà)色彩和浪漫氣息12。

  此外,這首詩(shī)也反映了李白對社會(huì )現實(shí)的不滿(mǎn)和對人生短暫的哀嘆。詩(shī)人通過(guò)描繪黃帝升天的神話(huà)傳說(shuō),寄托了自己對超凡脫俗境界的向往,同時(shí)也表達了對人生無(wú)常、世事難料的感慨。這種情感在詩(shī)中得到了充分的體現,使得整首詩(shī)具有了更加深刻的內涵和意義。

【《飛龍引·黃帝鑄鼎于荊山》翻譯賞析】相關(guān)文章:

李白《飛龍引鼎湖流水清且》翻譯賞析09-25

秋風(fēng)引原文、翻譯及賞析05-23

箜篌引原文、翻譯及賞析02-22

秋風(fēng)引原文翻譯及賞析11-15

秋風(fēng)引原文翻譯及賞析06-06

秋風(fēng)引原文翻譯及賞析10-20

秋風(fēng)引原文賞析及翻譯05-17

《村居》高鼎原文注釋翻譯賞析09-07

柳永《迷仙引》翻譯及賞析09-28

《途中·悠悠辭鼎邑》古詩(shī)翻譯及賞析07-13