漫興腸斷春江欲盡頭的翻譯賞析
《漫興·腸斷春江欲盡頭》作者為唐朝文學(xué)家杜甫。其古詩(shī)全文如下:
腸斷春江欲盡頭,杖藜徐步立芳洲。
顛狂柳絮隨風(fēng)舞,輕薄桃花逐水流。
【翻譯】
都說(shuō)春江景物芳妍,而三春欲盡,怎么會(huì )不感到傷感呢?拄著(zhù)拐杖漫步江頭,站在芳洲上,只看見(jiàn)柳絮如顛似狂,肆無(wú)忌憚地隨風(fēng)飛舞,輕薄不自重的桃花追逐流水而去。
【鑒賞】
柳絮隨風(fēng)飛舞,落花逐水飄流,這是暮春的特有景色,但卻勾起了人的無(wú)限感傷。在詩(shī)人筆下,柳絮和桃花人格化了,像一群勢利的小人,它們對春天的流逝,絲毫無(wú)動(dòng)于衷,只知道乘風(fēng)亂舞,隨波逐流。這正是詩(shī)人痛苦的'原因。這里面,寄托了詩(shī)人對黑暗現實(shí)的深刻不滿(mǎn),和政治理想不能實(shí)現的苦悶。后來(lái)桃花柳絮也就成了一般勢利小人的代名詞。
漫興九首,寫(xiě)于杜甫寓居成都草堂的第二年,即唐太宗上元二年(761)。杜甫草堂坐落在成都市西門(mén)外的卐花溪畔,景色秀美,詩(shī)人本應在這安定的環(huán)境里修身養性。然而飽嘗亂離之苦的詩(shī)人,卻憂(yōu)國憂(yōu)民,以天下為己任,盡管眼前繁花似錦,家國的愁思依然在心頭縈繞。這是其中的第一首,寄托了詩(shī)人對當時(shí)社會(huì )現實(shí)的深刻不滿(mǎn)及自己政治抱負不能實(shí)現的苦悶。
“腸斷春江欲盡頭,杖藜徐步立芳洲!倍颊f(shuō)春江景物美不勝收,而暮春將盡,怎么會(huì )不使人傷感呢?拄著(zhù)拐杖在江邊漫步,站在芳洲上望四周。
“癲狂柳絮隨風(fēng)舞,輕薄桃花逐水流!敝豢匆(jiàn)柳絮在春風(fēng)的吹拂下,如癲如狂,肆無(wú)忌憚的飄舞著(zhù),還有那輕薄不知自重的桃花,追逐著(zhù)春江的流水歡快的向遠方飄去。
【漫興腸斷春江欲盡頭的翻譯賞析】相關(guān)文章:
絕句漫興腸斷江春欲盡頭的翻譯賞析05-22
《定風(fēng)波·暮春漫興》翻譯賞析04-25
辛棄疾《卜算子·漫興》原文翻譯及賞析12-29
漫興九首全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析03-03
浣溪沙漫興作賞析09-01