成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

釋志南《絕句·古木陰中系短篷》翻譯賞析

時(shí)間:2021-04-23 15:00:55 古籍 我要投稿

釋志南《絕句·古木陰中系短篷》翻譯賞析

  導語(yǔ):翻譯教學(xué)是把翻譯作為一門(mén)專(zhuān)業(yè)來(lái)教,使學(xué)生樹(shù)立正確的翻譯觀(guān),培養良好的翻譯工作習慣,學(xué)會(huì )初步的翻譯技巧,了解一定的翻譯理論,具備基本的翻譯能力.翻譯賞析在翻譯教學(xué)中具有不可替代的作用,以下是小編精心整理的釋志南《絕句·古木陰中系短篷》翻譯賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

  原文:

  古木陰中系短篷,杖藜扶我過(guò)橋東。

  沾衣欲濕杏花雨,吹面不寒楊柳風(fēng)。

  【前言】

  《絕句·古木陰中系短篷》是南宋僧人志南創(chuàng )作的一首七言絕句。這首詩(shī)記述了作者一次游覽的過(guò)程,運用擬人手法表現了春風(fēng)的柔和溫暖,表達出作者對大自然的喜愛(ài)。

  【注釋】

 、畔担郝(lián)接。短篷:小船。篷,船帆,船的代稱(chēng)

 、普绒迹骸稗颊取钡牡刮。藜,一年生草本植物,莖桿直立,長(cháng)老了可做拐杖

 、切踊ㄓ辏呵迕髑昂笮踊ㄊ㈤_(kāi)時(shí)節的雨

 、葪盍L(fēng):古人把應花期而來(lái)的風(fēng),稱(chēng)為花信風(fēng)。從小寒到谷雨共二十四候,每候應一種花信,總稱(chēng)“二十四花信風(fēng)”。其中清明節尾期的花信是柳花,或稱(chēng)楊柳風(fēng)

  【翻譯】

  我在高大的古樹(shù)陰下拴好了小船;拄著(zhù)拐杖,走過(guò)小橋,恣意欣賞這美麗的春光。絲絲細雨,淋不濕我的衣衫;它飄灑在艷麗的杏花上,使花兒更加燦爛。陣陣微風(fēng),吹著(zhù)我的臉已不使人感到寒;它舞動(dòng)著(zhù)嫩綠細長(cháng)的柳條,格外輕飏。

  【賞析】

  這首小詩(shī),寫(xiě)詩(shī)人在微風(fēng)細雨中拄杖春游的樂(lè )趣。詩(shī)前兩句敘事。寫(xiě)年老的詩(shī)人,駕著(zhù)一葉小舟,停泊到古木陰下,他上了岸,拄著(zhù)拐杖,走過(guò)了一座小橋,去欣賞眼前無(wú)邊的春色。詩(shī)人拄杖春游,卻說(shuō)“杖藜扶我”,是將藜杖人格化了,仿佛它是一位可以依賴(lài)的游伴,默默無(wú)言地扶人前行,給人以親切感,安全感,使這位老和尚游興大漲,欣欣然通過(guò)小橋,一路向東。橋東和橋西,風(fēng)景未必有很大差別,但對春游的詩(shī)人來(lái)說(shuō),向東向西,意境和情趣卻頗不相同。 “東”,有些時(shí)候便是“春”的同義詞,譬如春神稱(chēng)作東君,東風(fēng)專(zhuān)指春風(fēng)。詩(shī)人過(guò)橋東行,正好有東風(fēng)迎面吹來(lái),無(wú)論西行、北行、南行, 都沒(méi)有這樣的詩(shī)意。

  次兩句通過(guò)自己的感覺(jué)來(lái)寫(xiě)景物。眼前是杏花盛開(kāi),細雨綿綿,楊柳婀娜,微風(fēng)拂面。詩(shī)人不從正面寫(xiě)花草樹(shù)木,而是把春雨春風(fēng)與杏花、楊柳結合,展示神態(tài),重點(diǎn)放在“欲濕”、“不寒”二詞上!坝麧瘛,表現了濛濛細雨似有若無(wú)的情景,又暗表細雨滋潤了云蒸霞蔚般的.杏花,花顯得更加嬌妍紅暈!安缓倍,點(diǎn)出季節,說(shuō)春風(fēng)撲面,帶有絲絲暖意,連綴下面風(fēng)吹動(dòng)細長(cháng)柳條的輕盈多姿場(chǎng)面,越發(fā)表現出春的宜人。這樣表達,使整個(gè)畫(huà)面色彩繽紛,充滿(mǎn)著(zhù)蓬勃生氣。詩(shī)人扶杖東行,一路紅杏灼灼,綠柳翩翩,細雨沾衣,似濕而不見(jiàn)濕,和風(fēng)迎面吹來(lái),不覺(jué)有一絲兒寒意,這是耐心愜意的春日遠足。

  歷來(lái)寫(xiě)春的句子,或渾寫(xiě)——“等閑識得東風(fēng)面,萬(wàn)紫千紅總是春”(朱熹《春日》),或細寫(xiě)——“花開(kāi)紅樹(shù)亂鶯啼,草長(cháng)平湖白鷺飛”(徐元杰《湖上》),志南這首詩(shī)將兩者結合起來(lái),既有細微的描寫(xiě),又有對春天整個(gè)的感受,充滿(mǎn)喜悅之情。詩(shī)寫(xiě)景凝練,意蘊豐富,讀來(lái)使人如聞似見(jiàn)。盡管在此之前,“杏花雨”、“楊柳風(fēng)”這樣的詩(shī)境已廣泛為人們所用,但真正成為熟詞,不得不歸功于志南這兩句詩(shī)。元代虞集膾炙人口的《風(fēng)入松》的名句“杏花春雨江南”所描繪的意境,除了受陸游詩(shī)“小樓一夜聽(tīng)春雨,深巷明朝賣(mài)杏花”影響外,或許也曾受此啟發(fā)。

  志南這首詩(shī),語(yǔ)語(yǔ)清淳,從容不迫,在寫(xiě)景時(shí)充分注意了春天帶給人的勃勃生機,富有情趣,所以為崇尚理趣的朱熹所贊賞。

【釋志南《絕句·古木陰中系短篷》翻譯賞析】相關(guān)文章:

《絕句·古木陰中系短篷》譯文及賞析12-30

杜甫《絕句》翻譯賞析02-18

浣溪沙·楊柳陰中駐彩原文翻譯及賞析10-08

蘇軾《南歌子》翻譯賞析09-04

《南柯子·山冥云陰重》原文及翻譯賞析2篇02-17

浣溪沙·楊柳陰中駐彩旌原文翻譯及賞析08-16

《滿(mǎn)江紅·晝日移陰》翻譯賞析01-21

《夏日絕句》李清照原文注釋翻譯賞析07-16

李清照夏日絕句原文翻譯及賞析11-30

李清照《夏日絕句》原文翻譯及賞析12-25