成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《長(cháng)歌續短歌》翻譯賞析

時(shí)間:2021-02-03 11:30:54 古籍 我要投稿

《長(cháng)歌續短歌》翻譯賞析

  《長(cháng)歌續短歌》作者為唐朝詩(shī)人李賀。其古詩(shī)全文如下:

  長(cháng)歌破衣襟,短歌斷白發(fā)。

  秦王不可見(jiàn),旦夕成內熱。

  渴飲壺中酒,饑拔隴頭粟。

  凄凄四月蘭,千里一時(shí)綠。

  夜峰何離離,月明落石底。

  裴回沿石尋,照出高峰外。

  不得與之游,歌成鬢先改。

  【前言】

  《長(cháng)歌續短歌》是唐代詩(shī)人李賀的作品。此詩(shī)抒發(fā)了詩(shī)人郁憤難平的情懷,委婉地表達了詩(shī)人尋求仕進(jìn)的要求。全詩(shī)在立意和表現方法的運用上,都與《離騷》很相似。詩(shī)人把自己的意志和情緒融化在生動(dòng)的比喻和深邃的意境中,含蓄雋永,優(yōu)美動(dòng)人,頗得《離騷》的神髓。

  【注釋】

  長(cháng)歌續短歌:題目從古樂(lè )府《長(cháng)歌行》、《短歌行》化出。

  長(cháng)歌二句:互文的修辭手法,長(cháng)歌短歌,唱破衣襟,吟斷白發(fā)。

  秦王:指唐憲宗。憲宗當時(shí)在秦地,所以稱(chēng)為秦王。

  旦夕:日日夜夜。內熱:內心急躁而熾熱。

  隴頭:田間地頭。此二句比喻詩(shī)人如饑似渴地思念唐憲宗。

  凄涼二句:因為困頓潦倒,看到初夏萬(wàn)物茂盛,更加自感凄涼。

  離離:重疊、羅列的樣子。

  明月:比喻唐憲宗。這兩句的意思為:夜峰羅列,月光照耀在落石下,不及他處。比喻君恩被群小阻隔。

  裴回:即“徘徊”,彷徨不進(jìn)貌。

  之:代詞,代指唐憲宗。

  鬢先改:鬢發(fā)已經(jīng)變白。

  【翻譯】

  寫(xiě)長(cháng)歌把我的衣襟磨破,吟短詩(shī)使我的白發(fā)脫落。謁見(jiàn)秦王沒(méi)有機緣,日夜焦慮我心中煩熱。喝口壺中酒,聊以解渴,拔把垅頭谷,暫充饑餓。四月將盡,千里大地一片綠色,自己卻貧困潦倒,不由人感到凄涼難過(guò)。夜幕中峰巒起伏重疊,明亮的月光卻只向谷底照射。我來(lái)來(lái)回回沿著(zhù)石崖尋覓,可它又在高峰之外不可捉摸。自己終不得與其共事,歌成而頭發(fā)早已變白。

  【賞析】

  開(kāi)頭二句緊扣詩(shī)題,有愁苦萬(wàn)分,悲歌不已的意思!捌啤、“斷”二字,用得很奇特,但也都入情入理。古人有“長(cháng)歌當哭”的話(huà),長(cháng)歌當哭,淚灑胸懷,久而久之,那衣襟自然會(huì )破爛。杜甫有“白頭搔更短,渾欲不勝簪”(《春望》)的詩(shī)句,人到煩惱之至,無(wú)計可施的時(shí)候,常常會(huì )下意識地搔爬頭皮,白發(fā)越搔越稀。這首詩(shī)的“斷”可能就是由杜甫詩(shī)中的“短”生發(fā)出來(lái)的。

  三、四句寫(xiě)進(jìn)見(jiàn)“秦王”的愿望不能實(shí)現,因而內心更加郁悶,像是烈火中燒,熾熱難熬!扒赝酢碑斨柑茟椬。王琦說(shuō):“時(shí)天子居秦地,故以秦王為喻!保ā独铋L(cháng)吉歌詩(shī)匯解》)李賀在世時(shí),憲宗還能有所作為,曾采取削藩措施,重整朝政,史家有“中興”之譽(yù)。李賀對這樣的君主是寄托希望的。他在考進(jìn)士受到排擠打擊之后,幻想他能像馬周受知于唐太宗那樣,直接去見(jiàn)皇帝,以實(shí)現他的.政治理想。

  五、六句具體描述詩(shī)人苦悶的心情與清貧的生活,與開(kāi)頭二句相照應、相補充!翱曙媺刂芯啤,渴是“內熱”的表現,飲酒的目的在于平息內熱、消愁解悶;“饑拔隴頭粟”,為求見(jiàn)“秦王”不惜忍饑挨餓,靠從地里拔粟充饑。

  七、八句寫(xiě)景!捌鄾鏊脑玛@,千里一時(shí)綠”,初夏已盡,盛夏來(lái)臨,草木蔥翠,生氣勃勃,原是不會(huì )有凄涼之感的。然而“綠肥紅瘦”,萬(wàn)花搖落,詩(shī)人又不禁為之唏噓感嘆。下面的“千里”句,故意用歡樂(lè )的色調映襯凄苦的情懷,頗有“春物與愁客,遇時(shí)各有違”(孟郊《春愁》)的意味,這樣反復渲染,有一唱三嘆之妙。詩(shī)人述懷從景物落筆,寄情于景,意味深長(cháng)。

  后六句采用借喻、擬人等修辭手法,表面上寫(xiě)景物,實(shí)際上寫(xiě)人事!耙狗搴坞x離,明月落石底”。夜間的峰巒一個(gè)挨一個(gè)地排列著(zhù),黝黑而高,竟把那明朗的月亮遮得無(wú)影無(wú)蹤,讓詩(shī)人感到納悶。詩(shī)人沿著(zhù)那崎嶇的石徑四處尋覓,忽而發(fā)現它在高峰之外。峰巒阻隔,高不可攀,心中異常痛苦,因而慷慨悲歌,鬢發(fā)也在不知不覺(jué)中變得更加蒼白,憂(yōu)傷催人老!耙狗濉、“明月”等句喻意微婉!懊髟隆苯栌魈茟椬,夜峰指代他身邊的卿相們,意思是憲宗為一些大臣所包圍,閉目塞聰,就像月亮為峰巒所阻隔,雖有明光,卻不能下達。這些表明詩(shī)人深知當時(shí)朝廷的弊病,他想向憲宗陳述國事,以匡時(shí)救弊,然而“山”高“月”遠,投告無(wú)門(mén),只有暗自憂(yōu)傷而已。

  杜牧在《李長(cháng)吉歌詩(shī)敘》中評李賀的詩(shī)說(shuō):“蓋《騷》之苗裔,理雖不及,辭或過(guò)之!厄}》有感怨刺懟,言及君臣理亂,時(shí)有以激發(fā)人意。乃賀所為,得無(wú)有是?”這首詩(shī)在立意和表現方法的運用上,都與《離騷》很相似!耙狗搴坞x離,明月落石底”,寄托遙深。詩(shī)人把自己的意志和情緒融化在生動(dòng)的比喻和深邃的意境中,含蓄雋永,優(yōu)美動(dòng)人,頗得《離騷》的神髓。

【《長(cháng)歌續短歌》翻譯賞析】相關(guān)文章:

長(cháng)歌續短歌_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

李賀的長(cháng)歌續短歌09-22

李賀的古詩(shī)《長(cháng)歌續短歌》08-24

《長(cháng)歌續短歌》李賀唐詩(shī)鑒賞09-29

李賀《長(cháng)歌續短歌》唐詩(shī)鑒賞11-08

長(cháng)平箭頭歌原文翻譯及賞析05-21

《短歌行》翻譯賞析08-31

短歌行的翻譯及賞析10-22

短歌行翻譯及賞析11-21