《浪淘沙慢·夢(mèng)覺(jué)透窗風(fēng)一線(xiàn)》原文翻譯及賞析
【原文】
浪淘沙慢·夢(mèng)覺(jué)透窗風(fēng)一線(xiàn)①
柳永
夢(mèng)覺(jué),透窗風(fēng)一線(xiàn),寒燈吹息。那堪酒醒,又聞空階夜雨頻滴。嗟因循、久作天涯客②。負佳人、幾許盟言,便忍把、從前歡會(huì ),陡頓翻成憂(yōu)戚③。
愁極,再三追思,洞房深處,幾度飲散歌闌。香暖鴛鴦被。豈暫時(shí)疏散,費伊心力。殢云尤雨④,有萬(wàn)般千種,相憐相惜。
恰到如今,天長(cháng)漏永,無(wú)端自家疏隔。知何時(shí)、卻擁秦云態(tài)⑤,愿低幃昵枕⑥,輕輕細說(shuō)與,江鄉夜夜,數寒更思憶。
【注釋】
、倮颂陨陈毫绖(chuàng )調。
、谝蜓哼t延拖拉,漫不經(jīng)心。③陡頓:突然。
、軞徳朴扔辏贺潙倌信畾g情。殢:戀昵。尤:相娛、相戀之意。
、萸卦疲呵貥窃朴。
、揸牵河H近。
【譯文】
夢(mèng)醒時(shí),一絲風(fēng)透窗而入,將熒熒一點(diǎn)青燈吹滅。怎經(jīng)得起酒醒后,又聽(tīng)到那空寂的臺階上夜雨不斷地滴瀝?蓢@我總是得過(guò)且過(guò),長(cháng)久地做一個(gè)天涯的游客。辜負了佳人多少往日的盟約,就這樣忍心地把從前的歡會(huì ),頓時(shí)都變成了憂(yōu)傷和悲戚。
愁思真深!我一而再地回想,在密室的幽深處,幾次酒散歌盡后,那鴛鴦被底暖香迷人的時(shí)刻,哪里是為暫時(shí)開(kāi)心而耗費她的心力,我們貪戀云雨之歡,有著(zhù)萬(wàn)般干種的相愛(ài)相惜。
現在倒好,彼此天長(cháng)地闊,每時(shí)每刻都覺(jué)難熬,我竟無(wú)緣無(wú)故地自己將她疏遠隔絕。不知什么時(shí)候,能再重圓這秦樓云雨夢(mèng)?到那時(shí),我愿垂下簾幕,在枕頭上親昵地相對,輕輕地對她一一訴說(shuō):在江畔鄉居的日子里,我夜夜都不曾入睡,老數著(zhù)更漏的點(diǎn)數,心里回憶著(zhù)以往的情景并苦苦地思念著(zhù)她。
【賞析】
這首詞寫(xiě)戀情,突出別后相思。全詞三闋,以主人公自責、自悔、自怨為線(xiàn)索,以追憶昔日歡情為主脈,委婉曲折地訴說(shuō)征客纏綿凄楚的相思之情。上闋寫(xiě)旅途中的征客深夜被風(fēng)雨聲吵醒,透窗冷風(fēng)將燈吹熄,酒醒夢(mèng)回后對“佳人”的.痛苦思念。中闋主要追憶昔日與佳人“洞房”“歡會(huì )”的纏綿情事。當時(shí)不愿片刻分離,強調“歡會(huì )”時(shí)的心情與離別后的事實(shí)的對比,將辜負“盟言”再一次申說(shuō)和自譴。下闋寫(xiě)今日的思念,以及重溫歡情的希望。第三次自責。
【《浪淘沙慢·夢(mèng)覺(jué)透窗風(fēng)一線(xiàn)》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
浪淘沙慢·夢(mèng)覺(jué)透窗風(fēng)一線(xiàn)原文,翻譯,賞析09-23
浪淘沙慢·夢(mèng)覺(jué)透窗風(fēng)一線(xiàn)原文及賞析07-20
柳永《浪淘沙慢·夢(mèng)覺(jué)透窗風(fēng)一線(xiàn)》原文賞析10-21
浪淘沙慢·夢(mèng)覺(jué)透窗風(fēng)一線(xiàn)_柳永的詞原文賞析及翻譯08-03
浪淘沙慢·夢(mèng)覺(jué)透窗風(fēng)一線(xiàn)|注釋|賞析10-14
《浪淘沙慢·夢(mèng)覺(jué)》柳永宋詞注釋翻譯賞析04-13
浪淘沙慢·曉陰重原文、翻譯及賞析01-07
浪淘沙慢·曉陰重原文翻譯及賞析08-16
《浪淘沙》原文翻譯及賞析08-12