三洲詞原文翻譯及賞析
《三洲詞·團圓莫作波中月》作者為唐朝文學(xué)家溫庭筠。其古詩(shī)全文如下:
團圓莫作波中月,潔白莫為枝上雪。
月隨波動(dòng)碎潾潾,雪似梅花不堪折。
李娘十六青絲發(fā),畫(huà)帶雙花為君結。
門(mén)前有路輕別離,唯恐歸來(lái)舊香滅。
【前言】
《三洲詞》是唐代文學(xué)家溫庭筠的詩(shī)作。此詩(shī)寫(xiě)一位年輕商婦對丈夫的思念,盼望丈夫早日歸來(lái),切莫白白辜負了自己的青春,表現出女子青春意識的覺(jué)醒和對愛(ài)情生活的渴望。
【注釋】
、賵F圓:一本作“團圞”。
、谀獮椋阂槐咀鳌盁o(wú)為”。
、圯p:一本作“生”。
、芪ǎ阂槐咀鳌爸弧。
【翻譯】
夫婦團圓應當持久,不能像水中圓圓的月影;也不要作枝頭的落雪,盡管它非常潔白,卻沒(méi)有芳香。水中的月影雖然是圓的.,但隨著(zhù)波動(dòng)就會(huì )破碎;枝頭的落雪雖潔白如梅,但終不能折下來(lái)插瓶供賞。李娘才十六歲,年紀輕輕就已經(jīng)嫁人了,可丈夫是一個(gè)重利輕別離的生意人。家門(mén)前有條水路,丈夫輕易就離別而去,只怕他回來(lái)時(shí)年華已逝,紅顏已老。
【賞析】
《三洲詞》,或稱(chēng)《三洲曲》,是流行于巴陵三江口的民歌。那地方的商人乘船從長(cháng)江上下,販貨經(jīng)商。歌辭內容就寫(xiě)商人重利輕別,使妻子在家,空房獨守,有華年易老之感。這首詩(shī)前四句是比喻。波中之月,雖然是圓的,但波動(dòng)而月就碎,這團圓便是虛假的。樹(shù)枝上的雪雖然潔白如梅花,但它終不能折下來(lái)當作梅花,插瓶供賞。這四句還可借用來(lái)說(shuō)明凡事要講求實(shí)際,不要徒務(wù)虛名。第五、六句寫(xiě)一個(gè)假擬中的李娘,年才十六,就已經(jīng)嫁人了。結髪、結帶,都是結婚的代詞。第七、八句寫(xiě)門(mén)前有水路直通揚州,做商人的丈夫輕易就離別而去,只怕你回來(lái)時(shí)已聞不到舊時(shí)的香了!芭f香”,用來(lái)象征青春年少。