- 相關(guān)推薦
《新唐書(shū)沈傳師傳》原文及譯文
原文:
沈傳師,字子言。材行有馀,能治《春秋》,工書(shū),有楷法。少為杜佑所器。貞元末,舉進(jìn)士。時(shí)給事中許孟容、禮部侍郎權德輿樂(lè )挽轂士,號“權、許”。德輿稱(chēng)之于孟容孟容曰我故人子盍不過(guò)我傳師往見(jiàn)謝曰聞之丈人脫中第則累公舉矣故不敢進(jìn)孟容曰:“如子,可使我急賢詣子,不可使子因舊見(jiàn)我!彼爝。德輿門(mén)生七十人,推為顏子。復登制科,授太子校書(shū)郎,以鄠尉直史館,轉右拾遺、左補闕、史館修撰,遷司門(mén)員外郎,知制誥。召入翰林為學(xué)士,改中書(shū)舍人。翰林缺承旨,次當傳師,穆宗欲面命,辭曰:“學(xué)士、院長(cháng)參天子密議,次為宰相,臣自知必不能,愿治人一方,為陛下長(cháng)養之!币蚍Q(chēng)疾出。帝遣中使敦召。李德裕素與善,開(kāi)曉諄切,終不出。遂以本官兼史職。俄出為湖南觀(guān)察使。方傳師與修《憲宗實(shí)錄》,未成,監修杜元穎因建言:“張說(shuō)、令狐峘在外官論次國書(shū),今藁史殘課,請付傳師即官下成之!痹t可。寶歷二年,入拜尚書(shū)右丞。復出江西觀(guān)察使,徙宣州。傳師于吏治明,吏不敢罔。慎重刑法,每斷獄,召幕府平處,輕重盡合乃論決。嘗擇邸吏尹倫,遲魯不及事,官屬屢白易之,傳師曰:“始吾出長(cháng)安,誡倫曰‘可闕事,不可多事’,倫如是足矣!惫仕W以廉靖聞。入為吏部侍郎,卒,年五十九,贈尚書(shū)。傳師性夷粹無(wú)競,更二鎮十年,無(wú)書(shū)賄入權家。初拜官,宰相欲以姻私托幕府者,傳師固拒曰:“誠爾,愿罷所授!敝渭也煌䥽,閨門(mén)自化。兄弟子姓,屬無(wú)親疏,衣服飲食如一。問(wèn)餉姻家故人,帑無(wú)儲錢(qián),鬻宅以葬。(節選自《新唐書(shū)·沈傳師傳》)
譯文:
沈傳師,字子言。才智德行有余,能研究《春秋》,擅長(cháng)書(shū)法,楷書(shū)有法度。年少時(shí)被杜佑器重。貞元末年,考取進(jìn)士。當時(shí)給事中許孟容、禮部侍郎權德輿樂(lè )于舉薦士人,號稱(chēng)“權、許”。德輿在孟容面前稱(chēng)贊傳師,孟容說(shuō):“他是我老朋友的孩子,為什么不來(lái)拜訪(fǎng)我?”傳師前往拜見(jiàn),道歉說(shuō):“長(cháng)輩教導我,如果考中,再勞煩您舉薦,所以不敢進(jìn)見(jiàn)!泵先菡f(shuō):“像你這樣的人才,可以讓我急于求賢去見(jiàn)你,不能讓你因為舊交來(lái)見(jiàn)我!弊罱K及第。德輿門(mén)生七十人,把他當成顏回那樣的弟子來(lái)推重。又考取制科,被授予太子校書(shū)郎,憑鄠尉的身份擔任直史館,轉任右拾遺、左補闕、史館修撰,升任司門(mén)員外郎、知制誥。被召入翰林院擔任學(xué)士,改任中書(shū)舍人。翰林院缺少承旨,按位次應由傳師擔任,穆宗想要當面任命,傳師推辭說(shuō):“學(xué)士、院長(cháng)參與天子機密謀議,其次是宰相,我自己知道一定無(wú)法勝任,希望管理一方之民,為陛下?lián)嵊囵B他們!庇谑欠Q(chēng)病出宮;实叟汕仓惺苟卮僬倩。李德裕一向和傳師交好,真誠、懇切地開(kāi)導啟發(fā)他,他始終不赴任。于是憑借本官兼任史職。不久出京擔任湖南觀(guān)察使。當時(shí)傳師參與撰寫(xiě)《憲宗實(shí)錄》,還沒(méi)有完成,監修杜元穎趁機提出建議:“張說(shuō)、令狐峘在地方官任上論定編次國史,現在史稿剩余的內容,請交給傳師拿到任所完成!被实巯略t允許。寶歷二年,入朝擔任尚書(shū)右丞。又出京擔任江西觀(guān)察使,調任宣州。傳師對官吏管理嚴明,官吏們不敢欺騙他。他慎重使用刑法,每次審理裁決案件,召集幕僚評判,量刑輕重都符合才判決。曾經(jīng)選任邸吏尹倫,遲鈍完不成任務(wù),下屬屢次上報替換他,傳師說(shuō):“當初我離開(kāi)長(cháng)安時(shí),告誡尹倫說(shuō)‘可以少做事,但不能做不該做的事!鼈愊襁@樣就可以了!彼匀温毱陂g以遜讓謙恭聞名。入朝擔任吏部侍郎,去世,年齡五十九歲,追贈尚書(shū)。傳師性情平和純正,不逐權利,歷任兩鎮十年,沒(méi)有私信書(shū)、錢(qián)財送入豪門(mén)貴族。起初被授予官職時(shí),宰相想把姻親私下托付他安排在幕府里,傳師堅決拒絕說(shuō):“如果真這樣,希望辭去所授官職!敝渭也粐绤,家人自然得到教化。兄弟子孫,家屬無(wú)論親近疏遠,衣服飲食都一樣。把錢(qián)財贈送給姻親舊友,庫房沒(méi)有儲蓄的錢(qián)財,家人只好賣(mài)掉宅子來(lái)安葬他。
【《新唐書(shū)沈傳師傳》原文及譯文】相關(guān)文章:
新唐書(shū)杜甫傳原文翻譯04-15
《新唐書(shū)·杜牧傳》原文及翻譯06-19
《新唐書(shū)·韓愈傳》原文及翻譯06-21
《新唐書(shū)盧坦傳》閱讀答案及譯文01-19
《新唐書(shū)·魏征列傳》的原文譯文及閱讀答案04-23
《新唐書(shū)·竇群傳》原文及翻譯09-27
新唐書(shū)·崔渙傳原文與翻譯10-27
《新唐書(shū)秦瓊傳》原文及翻譯09-25
《新唐書(shū)·韓愈傳》原文和翻譯04-23