- 相關(guān)推薦
《離思五首·其四》原文及翻譯
《離思五首》是唐代文學(xué)家元稹的組詩(shī)作品。這五首詩(shī)運用秾麗的想象,贊美了詩(shī)人與韋叢夫妻之間的恩愛(ài),抒寫(xiě)了詩(shī)人對亡妻忠貞不渝的愛(ài)情和刻骨的思念。以下是小編整理的《離思五首·其四》原文及翻譯,希望能夠幫助到大家。
原文:
離思五首·其四
朝代:唐代
作者:元稹
曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云。
取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。
譯文
曾經(jīng)到臨過(guò)滄海,別處的水就不足為顧;若除了巫山,別處的云便不稱(chēng)其為云。倉促地由花叢中走過(guò),懶得回頭顧盼;這緣由,一半是因為修道人的清心寡欲,一半是因為曾經(jīng)擁有過(guò)的你。
注釋
、僭(jīng):曾經(jīng)到臨。經(jīng):經(jīng)臨,經(jīng)過(guò)。
、陔y為:這里指“不足為顧”“不值得一觀(guān)”的意思。
、鄢齾s:除了,離開(kāi)。這句意思為:相形之下,除了巫山,別處的云便不稱(chēng)其為云。此句與前句均暗喻自己曾經(jīng)接觸過(guò)的一段戀情。
、苋〈危翰莶,倉促,隨意。這里是“匆匆經(jīng)過(guò)”“倉促經(jīng)過(guò)”或“漫不經(jīng)心地路過(guò)”的樣子。不應解釋為“按次序走過(guò)”。例:宋陸游《秋暑夜興》詩(shī):“呼童持燭開(kāi)藤紙,一首清詩(shī)取次成!痹焱ビ瘛肚嘈幼印に蛣e》曲:“腸斷處,取次作別離!
、莼▍玻哼@里并非指自然界的花叢,乃借喻美貌女子眾多的地方,暗指青樓妓館。
、薨刖墸捍酥浮耙话胧且驗椤。
、咝薜溃褐感逕挼兰抑g(shù)。此處闡明的是修道之人講究清心寡欲。
、嗑捍酥冈(jīng)心儀的戀人。
鑒賞
“曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云”表面上是說(shuō)看過(guò)“滄海水”、 “巫山云”之后,其它地方的水和云已經(jīng)很難再入詩(shī)人的眼底了,實(shí)際上隱喻他們夫妻之間的感情有如滄海之水和巫山之云,其深廣和美好是世間無(wú)與倫比的——除愛(ài)妻之外,再沒(méi)有能讓詩(shī)人動(dòng)心的女子了。詩(shī)人借“滄海水”、 “巫山云”這世間絕美的景象,表達了自己對愛(ài)妻堅貞不渝的感情,表現了夫妻昔日的美好感情!霸(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云”,意境深遠、意蘊頗豐,情感熾烈卻又含蓄蘊藉,成為人們喜歡借用的一副聯(lián)語(yǔ),后來(lái)不僅用來(lái)表達愛(ài)情深厚堅貞永固,還常被人們用來(lái)形容閱歷豐富而眼界極高。這首詩(shī)也從客觀(guān)上進(jìn)一步提升了人們對滄海之水巫山之云的認識。
“難為水”、“不是云”,情語(yǔ)也。這固然是元稹對妻子的偏愛(ài)之詞,但像他們那樣的夫妻感情,也確乎是很少有的。元稹在《遣悲懷》詩(shī)中有生動(dòng)描述。因而第三句說(shuō)自己信步經(jīng)過(guò)“花叢”,懶于顧視,表示他對女色絕無(wú)眷戀之心了。
“取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君”。第三句以花喻人,即使走進(jìn)百花盛開(kāi)、清馨四溢的花叢里,也懶于回首無(wú)心去欣賞那些映入眼簾的盛開(kāi)的花朵,表示對女色絕無(wú)再留戀眷顧之心。第四句承上“懶回顧”的原委,含蓄地說(shuō):
一、他對世事看破紅塵修道的緣故;
二、因為失去心愛(ài)的人,再不會(huì )動(dòng)心于其他的芳草繁花,這是悲痛無(wú)法解脫的感情上的一種寄托;“修道”也可以理解為修身、修德、治學(xué)的一種自我操守!鞍刖壭薜馈、“半緣君”所表現的憂(yōu)思之情,完全是一致的,這樣寫(xiě)更覺(jué)意蘊深厚。
元稹這首絕句,不但取譬極高,抒情強烈,而且用筆極妙。前兩句以極至的比喻寫(xiě)懷舊悼亡之情,“滄!、“巫山”,詞意豪壯,有悲歌傳響、江河奔騰之勢。后面,“懶回顧”、“半緣君”,頓使語(yǔ)勢舒緩下來(lái),轉為曲婉深沉的抒情。張弛自如,變化有致,形成一種跌宕起伏的旋律。而就全詩(shī)情調而言,它言情而不庸俗,瑰麗而不浮艷,悲壯而不低沉,創(chuàng )造了唐人悼亡絕句中的絕勝境界!霸(jīng)滄!倍溆绕錇槿朔Q(chēng)誦。
【《離思·其四》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《離思五首·其四》原文及賞析06-19
離思原文翻譯及賞析04-30
離思元稹原文翻譯及賞析09-15
離思原文翻譯及賞析4篇04-30
元稹 離思五首·其四02-01
元稹《離思五首·其四》08-04
元稹離思五首其四賞析10-12
唐朝詩(shī)人元稹《離思五首·其四》原文、譯文和賞析04-16
黍離原文、翻譯及賞析08-22