- 相關(guān)推薦
《隋書(shū)長(cháng)孫晟傳》的原文及翻譯
在平平淡淡的學(xué)習中,許多人都接觸過(guò)很多經(jīng)典的文言文吧?文言文是指用文章語(yǔ)言,而不是日常語(yǔ)言寫(xiě)的文章。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編為大家收集的《隋書(shū)長(cháng)孫晟傳》的原文及翻譯,希望能夠幫助到大家。
原文:
長(cháng)孫晟字季晟,性通敏,略涉書(shū)記,善彈工射。初未知名,人弗之識也,唯高祖一見(jiàn),深嗟異焉,乃攜其手而謂人曰:“長(cháng)孫郎武藝逸群,適與其言,又多奇略。后之名將,非此子邪?”
宣帝時(shí),突厥攝圖請婚于周,以趙王招女妻之。然周與攝圖各相夸競,妙選驍勇以充使者,因遣晟副汝南公宇文神慶送千金公主至其牙。前后使人數十輩,攝圖多不禮,見(jiàn)晟而獨愛(ài)焉,每共游獵,留之競歲。嘗有二雕,飛而爭肉,因以?xún)杉c晟曰:“請射取之!标赡藦澒Y往,遇雕相攫,遂一發(fā)而雙貫焉。攝圖喜,命諸子弟貴人皆相親友,冀昵近之,以學(xué)彈射。其弟處羅侯號突利設,尤得眾心。而為攝圖所忌,密托心腹,陰與晟盟。晟與之游獵,因察山川形勢,部眾強弱,皆盡知之。時(shí)高祖作相,晟以狀白高祖。高祖大喜,遷奉車(chē)都尉。
大業(yè)三年煬帝幸榆林欲出塞外陳兵耀武經(jīng)突厥中指于涿郡仍恐染干驚懼,先遣晟往喻旨,稱(chēng)述帝意。染干聽(tīng)之,因召所部諸國,奚、室韋等種落數十酋長(cháng)成萃。晟以牙中草穢,欲令染干親自除之,示諸部落,以明威重,乃指帳前草曰:“此根大香!比靖慑嵝嶂唬骸笆獠幌阋!标稍唬骸疤熳有行宜,諸侯躬親灑掃,耘除御路,以表至敬之。今牙中蕪穢,謂是留香草耳!比靖赡宋蛟唬骸芭镞^(guò)。奴之骨肉,皆天子賜也,得效筋力,豈敢有辭?特以邊人不知法耳,賴(lài)將軍恩澤而教導之。將軍之惠,奴之幸也!彼彀嗡宓,親自芟草,其貴人及諸部爭放效之。乃發(fā)榆林北境,至于其牙,又東達于薊,長(cháng)三千里,廣百步,舉國就役而開(kāi)御道。帝聞晟策,乃益嘉焉。
五年,卒。帝深悼惜之,賂贈甚厚。后突厥圍雁門(mén),帝嘆曰:“向使長(cháng)孫晟在,不令匈奴至此!”晟好奇計,務(wù)功名。性至孝,居憂(yōu)毀瘠,為朝士所稱(chēng)。貞觀(guān)中,追贈司空、上柱國、齊國公,謚曰獻。(節選自《隋書(shū)長(cháng)孫晟傳》)
譯文:
長(cháng)孫晟,字季晟,生性通達聰明,稍稍讀了些書(shū)史,善于騎射,起初沒(méi)什么名聲,人們還不認識他。只有隋高祖一見(jiàn)他,就嗟嘆不已,于是攜起他的手而對人們說(shuō):“長(cháng)孫郎武藝超群,剛與他交談,他又有很多奇策。以后的名將,難道不是他嗎?”
北周宣帝時(shí),突厥的攝圖請求與北周通婚和親,朝廷以趙王宇文招之女嫁給他為妻。但北周與攝圖各相夸耀實(shí)力,都選拔驍勇之士以作使者,北周因派長(cháng)孫晟為汝南公宇文神的副使,送千金公主到攝圖的牙旗之下。前后使者數十人,攝圖多不禮遇,獨對長(cháng)孫晟特別喜愛(ài),每每與他一起游獵,留他在突厥到年底。曾有二雕飛著(zhù)爭肉吃,攝圖給長(cháng)孫晟兩支箭,說(shuō):“請射取它們!遍L(cháng)孫晟于是彎弓奔去,遇雕相奪,于是一發(fā)而射穿兩雕。攝圖歡喜,讓各位子弟貴人都與他親近,以學(xué)習彈射。攝圖的弟弟處羅侯名叫突利設,尤得眾心,但被攝圖忌恨,因此密派心腹,偷偷與長(cháng)孫晟結盟。長(cháng)孫晟和他一起游獵,因便考察山川形勢、部眾強弱,全都知道了。
當時(shí)隋高祖為北周丞相,長(cháng)孫晟把情況告訴高祖。高祖大喜,升他當奉車(chē)都尉。
大業(yè)三年,煬帝巡幸榆林,欲出塞外,陳兵耀武,經(jīng)過(guò)突厥,到達涿郡。擔心染干驚恐,先派長(cháng)孫晟往染干處說(shuō)明此行用意,表達煬帝的意思。染干聽(tīng)了,召來(lái)所轄各國,奚、靅、室韋等部落幾十個(gè)酋長(cháng)都來(lái)集合。長(cháng)孫晟因考慮到牙中草多而臟,想讓染干親自除草,給各部落看,以顯示煬帝的威望,于是指著(zhù)軍帳前的草說(shuō):“這草根很香!比靖神R上去聞,說(shuō):“一點(diǎn)都不香!遍L(cháng)孫晟說(shuō):“天子巡幸這里,諸侯應該親自灑水掃地,清除御路,以表示至敬之心。如今這牙中蕪穢,所以我說(shuō)是留的香草罷了!比靖捎谑穷I(lǐng)悟說(shuō):“這是我這個(gè)奴才的罪過(guò)!我的骨肉,都是天子賜的,得以出點(diǎn)力氣,豈敢推辭?只因邊鄙之人不知法度罷了。幸有將軍施恩,教導我,將軍的恩惠,是奴才我的大幸!”于是拔出所佩帶的刀,親自砍除雜草,那些貴人和各部落的酋長(cháng),爭著(zhù)仿效。于是調發(fā)榆林北部的百姓,一直到其牙地,又東到薊地,長(cháng)三千里,寬百步,全國百姓都來(lái)割草開(kāi)御道。煬帝聽(tīng)了長(cháng)孫晟的計策,于是更加贊賞他。
大業(yè)五年(609),長(cháng)孫晟去世,時(shí)年五十八歲。煬帝十分痛惜,贈予很多東西。后來(lái)突厥人圍困雁門(mén),煬帝感嘆說(shuō):“假使長(cháng)孫晟在,不會(huì )讓匈奴人猖狂到如此地步!”長(cháng)孫晟愛(ài)出奇計,務(wù)求功名。生性孝順,居喪時(shí)身體毀壞,為朝廷人士稱(chēng)贊。唐貞觀(guān)中(627~649),追贈他為司空、上柱國、齊國公,謚號叫“獻”。
作品簡(jiǎn)介
記載隋朝歷史的紀傳體史書(shū)。八十五卷,內帝紀五卷,志三十卷,列傳五十卷。紀、傳主要記載隋文帝開(kāi)皇元年(581)至恭帝義寧二年(618)共三十八年的歷史。
《隋書(shū)》是唐初設史館制度后的官修史書(shū)。紀、傳和志由不同作者先后撰成。唐太宗貞觀(guān)三年(629)顏師古、孔穎達、許敬宗等人奉敕編撰《隋書(shū)》紀傳,魏徵監修,貞觀(guān)十年完成!八迨沸蛘,皆徵所作”。志十篇由于志寧、李淳風(fēng)、李延壽、顏師古等人分修,令狐德棻監修。唐高宗永徽三年(652),改由長(cháng)孫無(wú)忌監修,顯慶元年(656)修成,歷時(shí)十五年。長(cháng)孫無(wú)忌領(lǐng)銜表進(jìn),但他并沒(méi)有參預編撰。天文、律歷、五行三篇志由李淳風(fēng)執筆,地理志由顏師古撰寫(xiě),其他志已不知撰人。
早在隋文帝時(shí),王劭已將隋朝歷史按類(lèi)分編,撰成《隋書(shū)》八十卷。煬帝時(shí),王胄等撰成《大業(yè)起居注》。唐人修撰《隋書(shū)》,充分吸取了以往的成果。其記述文帝、煬帝、恭帝史事頗詳,有不少重要史料。如開(kāi)皇十年(590)五月制,“凡是軍人,可悉屬州縣,墾田籍帳,一與民同”。六月制,“人年五十,免役收庸”。十四年六月詔,“省府州縣,皆給公廨田,不得治生,與人爭利”。皆有關(guān)社會(huì )經(jīng)濟,為學(xué)者重視。其傳亦有特點(diǎn),《文四子傳》敘文帝諸子驕淫放縱,爭奪權利,間或直錄口語(yǔ),頗能反映當時(shí)實(shí)情!堕L(cháng)孫晟傳》敘隋與突厥交涉往來(lái),反映兩個(gè)政權的實(shí)力消長(cháng)!段饔騻鳌返谝淮斡涊d昭武九姓諸國,為研究西域歷史提供了新的資料。
唐初編撰的《梁書(shū)》、《陳書(shū)》、《周書(shū)》、《北齊書(shū)》和《隋書(shū)》都只有紀傳,而無(wú)志。為了與之配合,便統一編寫(xiě)《五代史志》,原是單獨成書(shū),后來(lái)編入《隋書(shū)》!端鍟(shū)》的天文、律歷二志記載魏晉以來(lái),特別是南北朝時(shí)期著(zhù)名天文學(xué)家、歷法學(xué)家的成就和流派,并作了比較和評論。祖沖之對圓周率的研究,張子信和劉焯關(guān)于“日行盈縮”的探討,以及漢魏以來(lái)歷代度量衡變遷的情況,志中都有較詳細的記載。地理志以隋煬帝大業(yè)五年(609)的地理狀況為準,記載全國郡縣戶(hù)口、山川形勢、建置沿革,以及各地區的風(fēng)俗、物產(chǎn),并提供了當時(shí)國內外交通狀況的重要資料。對于隋以前的地理狀況,只在附注中作了說(shuō)明。食貨志和刑法志同樣以記錄隋事為詳,如有關(guān)土地、戶(hù)籍、賦役制度和貨幣狀況,其他各個(gè)朝代則比隋代簡(jiǎn)略。刑法志歷舉五代律書(shū)的編撰,只有隋代的立法毀法情況寫(xiě)得比較具體。樂(lè )志三卷,隋事居半,其中記載鄭譯從龜茲人蘇祇婆所得七調,成為唐代燕樂(lè )的本源;介紹隋煬帝所定九部樂(lè )的源流、歌曲、樂(lè )器等,都是中外文化交流的重要史料。經(jīng)籍志以隋東都觀(guān)文殿藏書(shū)目錄為依據,將所有書(shū)籍區分為經(jīng)、史、子、集四大類(lèi),著(zhù)錄當時(shí)古籍保存和散佚情況,并概括地敘述各種學(xué)術(shù)源流,使漢、隋之際的古籍狀況得以考見(jiàn),此外,隋帝優(yōu)待臣僚,賞賜田地、奴婢,不愿減功臣之地以給百姓;隋朝國庫的糧絹儲備可支用數十年,而賦役征調仍很重,力役、徭役頻繁,刑法嚴酷,勞動(dòng)人民被迫不斷進(jìn)行反抗斗爭等,這類(lèi)重要資料,在《隋書(shū)》紀傳和食貨、刑法志中,都有不少記載。
《隋書(shū)》最早刻于北宋天圣二年(1024),已失傳。另有南宋嘉定間刻本殘卷六十五卷及南宋另一刻本殘存五卷傳世。元朝大德年間饒州路刻本是比較好的版本,涵芬樓百衲本《隋書(shū)》即據此影印。清乾隆年間武英殿刊本是較為流行的版本。1973年中華書(shū)局影印的校點(diǎn)本即依據以上數種版本?闭矶,是目前最好的通行本。
【《隋書(shū)長(cháng)孫晟傳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《隋書(shū)·萬(wàn)寶常傳》閱讀答案及原文翻譯11-28
《隋書(shū)·李士謙傳》文言文翻譯07-17
班超傳原文翻譯07-11
周敦頤傳原文及翻譯01-09
徐霞客傳原文及翻譯11-07
蘇武傳翻譯及原文03-03
祖逖傳原文及翻譯03-09
蘇武傳原文與翻譯02-26
蘇武傳原文翻譯11-16