成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《渡荊門(mén)送別》翻譯與賞析

時(shí)間:2024-10-17 12:02:07 登綺 古籍 我要投稿

《渡荊門(mén)送別》翻譯與賞析

  賞析是通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。以下是小編收集整理的《渡荊門(mén)送別》翻譯與賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

《渡荊門(mén)送別》翻譯與賞析

  【出處】

  唐·李白《渡荊門(mén)送別》

  【原詩(shī)】

  渡遠荊門(mén)外,來(lái)從楚國游。山隨平野盡,江入大荒流。月下飛天鏡,云生結海樓。仍憐故鄉水,萬(wàn)里送行舟。

  【翻譯】

  我已經(jīng)跨越了荊門(mén)城樓,

  來(lái)到楚地南國漫游。

  高山已隨著(zhù)平野的出現而消隱,

  長(cháng)江在廣袤的大荒澤地奔流。

  月亮倒映在水中象是由天飛落的明鏡,

  云朵變幻生姿,如同海市蜃樓。

  我真憐愛(ài)這來(lái)自故鄉的江水,

  它不遠萬(wàn)里到此送我的行舟。

  【賞析】

  江邊的高 山,隨著(zhù)眼前平原的展現而漸漸消失,江水流入無(wú)邊無(wú)垠的曠野中。天 空中的一輪明月,倒映在江中,好象從天上飛落下來(lái)的一面明鏡。剛剛 生成的七色彩云,經(jīng)日光的折射,在江面上結成了海市蜃樓。詩(shī)人通過(guò) 景物變化,描寫(xiě)出一幅奇異壯麗的江面圖畫(huà)。前兩句有荊門(mén)一帶的長(cháng)江 特色,即山勢降低,江面漸寬。三、四句的“飛“、“結” 似引人入神 仙之境。

  注: 大荒,平野。海樓,指海市蜃樓,它是光線(xiàn)經(jīng)不同密度的大氣 層發(fā)生折射而把遠處景物顯示在空中的幻景。海,荊門(mén)因江面寬闊故 稱(chēng)“!。

  創(chuàng )作背景

  這首詩(shī)是李白青年時(shí)期出蜀至荊門(mén)時(shí)贈別家鄉而作,這在學(xué)術(shù)界沒(méi)有爭議,但具體作年有多種說(shuō)法,主要有三種:一說(shuō)作于開(kāi)元十二年(724),二說(shuō)作于開(kāi)元十三年(725),三說(shuō)作于開(kāi)元十四年(726)。根據郁賢皓的說(shuō)法,李白是在開(kāi)元十二年辭親遠游。詩(shī)人從“五歲誦六甲”起,直至遠渡荊門(mén),一向在四川生活,讀書(shū)于戴天山上,游覽峨眉,隱居青城,對蜀中的山山水水懷有深摯的感情,這次離別家鄉,發(fā)清溪,向三峽,下渝州,渡荊門(mén),輕舟東下,意欲“南窮蒼梧,東涉溟!。這是詩(shī)人第一次離開(kāi)故鄉開(kāi)始漫游全國,準備實(shí)現自己的理想抱負。

  作者簡(jiǎn)介  

  李白(701—762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色的浪漫主義詩(shī)人。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱(chēng)“李杜”。其詩(shī)以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛(ài)。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語(yǔ)言流轉自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話(huà)傳說(shuō)中吸取營(yíng)養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》三十卷。

【《渡荊門(mén)送別》翻譯與賞析】相關(guān)文章:

《渡荊門(mén)送別》翻譯及賞析03-19

渡荊門(mén)送別翻譯、原文及賞析05-11

渡荊門(mén)送別原文翻譯及賞析11-09

渡荊門(mén)送別原文翻譯及賞析12-18

李白《渡荊門(mén)送別》原文翻譯賞析02-25

《渡荊門(mén)送別》賞析10-28

(推薦)渡荊門(mén)送別翻譯、原文及賞析09-11

渡荊門(mén)送別原文翻譯及賞析2篇06-05

《渡荊門(mén)送別》原文及翻譯02-21

渡荊門(mén)送別原文翻譯09-27